研究生基础综合英语课后翻译Word下载.docx
《研究生基础综合英语课后翻译Word下载.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《研究生基础综合英语课后翻译Word下载.docx(8页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
2.我的小儿子是个世界级的万人迷,学习不怎么动脑筋却总能蒙混过关。
直到施蒂夫特夫人当了他的老师,这种局面才彻底改变了。
3.但我在夜校中看见了一群愤怒、怨恨的学生,他们愤恨的原因是学校让他们一路混,直到他们甚至都无法再假装跟得上。
4.这些学生智力水平至少也算中等,但最终都退学了,他们总结说自己太笨,学不下去了
5.似乎没有人停下了想想看,无论孩子们来自何种环境,他们当中大多数若不是发现情况到了危急关头,才不会把功课当做头等大事呢。
他们宁可混日子。
6.年轻人往往不够成熟,不会像我的成人学生们那样重视教育
7.这表明老师和家长都对学生有信心,相信他们能够学好发给他们的学习材料。
UNIT2
TEXTB
1.Whydosomeadultswhohavehadbadexperiencesdecidetokillmyhappinesswithnastyremarksinsteadofjustsayingcongratulations.
为什么几个有过不幸经历的成年人非要说那些难听的话来扼杀我的幸福,而不是就送上几句祝福呢
2.Iknowallabouttheheartache:
thatchildrencanstrainamarriage,thatmoneyissuescanblowup,thatacouplecanlosetheirconnection,thatjobstresscantakeatollandthatchangingandgrowingoldercanaidinthedissolutionofwhatoncewasreallove.
我知道那些令人头痛的事:
小孩子能拖垮婚姻,经济的问题也会爆发,夫妻之间不再情感交流,工作压力能造成伤害,人是不断变化的而且越来越老,这都会为解除当年的真爱起到推波助澜的作用
3.Youneverknowwherelifewilltakeyou,butIthinkitisadangerousassumptionthatamarriagecanneverworkout,orthatitisn’tworthatry.
你永远都无法知道生活会给你什么,但是认为婚姻永远不能白头偕老,不值得一试可就是很危险看法了。
4.HeisasexcitedasIamtogetmarried,andtogetherweareconfidentinourcompatibilityandourabilitytolastforever.
对于结婚他和我一样兴奋,我们共同坚信彼此合得来,能够携手到永远。
5.IknownowthatthedreamIhadofmarriedlifewasalittletoooptimisticandhopefultosaytheleast
我现在知道我梦中的婚姻生活有点太乐观,至少抱的希望太大。
1.
2.
3.wasitselfWeb-based,thefinalresultsweredrawnonlyfromamongthoseparticipantswhoalreadyhadsomeformofInternetaccessathomeorworkpriortothesurvey.
为了过滤由于调查本身基于网络这一事实造成的“杂质”,最终结果只从那些调查之前就已经在家里或工作中使用过因特网的受访者中抽取。
4.Amazingly,nowhereinthestudydidIfindanythingthatrecognizedwhatis,tome,theobviouscausallink:
E-mailsimplyhasreplacedthephoneformanyroutinetypesofcommunication.
令人惊奇的是,在我看来,研究没有一处显示这样一个明显的因果联系:
电子邮件已经取代电话,成为人们常见的交流手段。
5.So,bytheweirdlogicofthisresearchpaper,communicationbyoldertechnologylikethephoneissociallyconnecting,butcommunicationbyanewertechnology--e-mail--issociallyisolating.
那么,根据这份研究报告的古怪逻辑,使用古老的技术交流,比如打电话,是增进交往,而使用新型的技术交流,如收发电子邮件,则是形影相吊。
6.Ibelievethatstrangedistinctionmakessenseonlywhenyouviewthissubjectthroughthestrong,distortinglensofpersonalbias;
Somepeopleareinherently“touchy-feely”andsimplycan’tconnectwithsomeoneunlessthey’refacetoface,andpreferablyinphysicalcontact.
我想,只有当你透过带有个人偏见的高度扭曲的透视镜看待这一问题时,上述奇怪的差别才能讲得通:
有些人生来就需要“触摸心理治疗”,除非他们与别人面对面,最好是有身体接触,否则他们就无法与人交往。
7.It’scommunicationthatotherwisewouldnothavehappened,andaddstothetotalityofsocialconnectednessratherthandetractsfromit.
这种交流若不是通过电子邮件就不会发生,它增进而非削弱了人们彼此间的联系。
8.Theyneveraskedifparticipantsfeltmoreorlessisolatedoriftheirliveshadimprovedordeterioratedorifotherfamilymembersorfriendshadcomplainedorevencommentedontheuser’ssupposedisolationorconnectedness.
他们从未问受访者是否感到有些孤独,或他们的生活是否有了起色,还是变得糟糕,以及他们的家人朋友是否抱怨或评论过他们的所谓孤家寡人或交友广泛。
9.Instead,theresearchersaskedostensiblyneutralquestionsandtheninferredthedegreeofconnectednessorisolationaccordingtoanunspecified,andinmyopinion,biasedscale.
相反,研究人员只问及一些貌似客观的问题,然后根据一个模糊的、在我看来是带有偏见的尺度,推断受访者与人交往或者被人孤立的程度
UNIT5
TextB
1.Theyhavenotlookeddeepwithinthemselvestorecognizetheinnertreasuresoftalentandabilitythattheyhavedemonstratedthroughouttheirlives.
他们没有深深的审视自己,没有认识到他们生命中展现出的宝贵的才华与能力。
2.Yourjobistodevelopyourselftothepointatwhicheverydayisasourceofjoyandsatisfaction,andyouhavesomanyinterestingthingstodothatyoudonothaveenoughtimetodothem.
你的工作就是不断完善自己,直至每天都成为你快乐与满足的源泉,而你会被许多有趣的事情环绕以致无暇一一顾及
3.Andifapersonisinthewrongjobandnotconstantlylearningandgrowinginhisorherfield,thatperson’svalueandhisorheremployabilityisdiminishingwitheachpassingday.
如果他入错了行又不继续学习来增加自己对本行业的了解,那么它的价值以及被聘用的可能性将与日递减。
4.Theverybestpeopleinyourchosenfieldwillbecometheexamplethatgiveyouguidance,bothspokenandunspoken,onyourupwardjourney
在你所选定的领域里这些优秀的人才将成为楷模,通过言谈和行为,在你奋发向上的旅途中充当你的向导。
.
5.Butthefactisthatyouarewhereyouareandwhoyouarebecauseyouhavechosentobethere.
但事实却是你会原地踏步,自己没有任何改观。
因为你选择如此。
6.Agreattragedyisthenumberofpeoplewhodotheirjobsinanaverageormediocrefashionandwiththeideathatwhentherightjobcomesalong,theywillreallyputtheirheadsdownanddoagreatjob.
可悲的是,为数可观的人们工作平平,却怀有这样一种想法:
一旦心仪的工作来临,他们会全身心扑进去,干出一番成绩。
7.P202
如果你找寻到了你内心真实的呼唤,那么你就可以成为你想做的人,拥有你想拥有的,做你想做的事,以绝佳的心态,全身心的投入到你的事业中去。
UNIT6
TextA
1.Facilitatedbymoderntransportationandcommunicationsandtheeliminationoftradebarriers,specialization---thatcrucialvehicleofthemarketeconomy---hasbecomemoreandmoresophisticated,asshownbythecomplexityandefficiencyofcontemporarysupply