房地产合作项目合同文档格式.doc

上传人:b****2 文档编号:14221086 上传时间:2022-10-20 格式:DOC 页数:15 大小:63KB
下载 相关 举报
房地产合作项目合同文档格式.doc_第1页
第1页 / 共15页
房地产合作项目合同文档格式.doc_第2页
第2页 / 共15页
房地产合作项目合同文档格式.doc_第3页
第3页 / 共15页
房地产合作项目合同文档格式.doc_第4页
第4页 / 共15页
房地产合作项目合同文档格式.doc_第5页
第5页 / 共15页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

房地产合作项目合同文档格式.doc

《房地产合作项目合同文档格式.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《房地产合作项目合同文档格式.doc(15页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

房地产合作项目合同文档格式.doc

Realestateprojectscontract

第一条 合作双方

Thefirstcooperationbetweenthetwosides

甲方:

             

Firstparty.             

法定地址:

                        

Legaladdress:

乙方:

                          

Partyb:

为搞活经济,充分发挥各自优势,盘活甲方的土地资源、回笼资金、配合太原市规划、设计、改造,在自愿、平等、互利的基础上,甲乙双方经充分协商,现就合作在甲方现有土地上建设商住综合楼宇事宜,达成如下协议,供双方共同遵守执行。

Toliveneconomy,givefullplaytotheirrespectiveadvantages,utilizingalandresource,thewithdrawalfromcirculationoffunds,withtheTaiyuanmunicipalplanning,design,transformation,inthevoluntary,equality,mutualbenefitonthebasisoffullconsultation,theparties,thecooperationinthePartyofexistinglandconstructionofresidentialandcommercialcomplexbuildingmatters,reachedthefollowingagreement,forbothsidescomplywith.

第二条 甲乙双方在实施本项目开发经营活动中,必须严格遵守中华人民共和国法律政策规定,按国家有关法律政策办事。

Articlesecondthepartiesintheimplementationoftheprojectdevelopmentandmanagementactivities,muststrictlyabidebythepeople'

sRepublicofChinalawsandpolicies,inaccordancewiththerelevantnationallawsandpolicies.

第三条 合作项目基本情况

Thirdcooperationprojectbasicsituation

3.1合作项目位于     市     县     路     号。

该地段土地使用权为甲方享有(土地使用权证号:

               )

3.1cooperationprojectsin     Countyof     city     RoadNo.     .Theareaoflanduserightsshallenjoy(landuserightcertificatenumber:

               )。

3.2该项目总占地面积为     平方米,地块四至东至          ,西至          ,南至          ,北至          (详见     市规划局红线图)。

3.2ofthetotalprojectcoversanareaof          squaremeters,plotstoEast          ,West          ,South          ,northto          (seethe          CityPlanningBureauredline).

3.3项目内容:

项目建设规划为楼高     层的商住综合楼,使用年限40~70年,容积率     ,建筑密度     ,绿地率     。

其中地面上沿街     层为裙楼,使用性质为商业铺面,建筑面积为     平方米,     层为主楼,使用性质为住宅,每层建筑面积为     平方米,项目总建筑面积为     平方米,其中商业铺面     平方米,住宅     平方米,底层车库     平方米(具体以规划部门批准文件为准)。

3.3contentsofproject:

theprojectconstructionplanningforthe     storeyresidentialbuilding,usefixednumberofyear40~70years,thevolumeof     ,buildingdensity     ,     rateofgreen.Thegroundalongthe     layerisafoundation,usethenatureofcommercialpavement,constructionareaof     squaremeters,     layerintothemainbuilding,theuseofthenatureofhousing,everyfloorareais     squaremeters,theprojecttotalconstructionareaof     squaremeters,ofwhichcommercialshop     squaremeters,     squaremetresofresidential,bottomgarage     squaremeters(specifictotheplanningdepartmentapprovaldocumentshallprevail).

3.4项目建设还包括与项目配套的停车场、公共道路、消防、绿化等配套设施。

The3.4projectalsoincludesandprojectssupportingtheparking,publicroads,fireprotection,greeningandotherfacilities.

第四条 合作期限:

自签约之日起至本项目工程建设或销售完毕时为止(两者以先到日期为准)。

Articlefourththetermofcooperation:

fromthedateofsigningtotheprojectconstructionorsalesdate(whicheveroccursfirsttodate).

第五条 合作期间甲方的责任:

FifthcooperationduringtheobligationsofPartya:

5.1提供建设项目的土地使用权,面积     平方米,并向有关部门办理建设用地批准书及用地规划许可证。

5.1constructionprojectstoprovidetherighttousetheland,anareaof     squaremeters,andreporttotherelevantdepartmentforapprovalofconstructionlandandlandplanningpermit.

5.2负责办理项目的立项、规划、设计、报建、施工许可、确权及建筑施工用临时占道、用水、用电等手续。

5.2isresponsiblefortheproject,planning,design,construction,constructionpermits,confirmationandconstructiontemporaryoccupation,water,electricityandotherprocedures.

5.3负责办理项目地段上现有建筑物的拆迁手续,负责建筑物内现有办公场所、住户搬迁、安置工作及其费用。

5.3isresponsiblefortheprojectonlotsofexistingbuildingsdemolitionprocedures,responsibleforthebuildingswithintheexistingofficespace,householdrelocation,resettlementanditscost.

5.4负责办理项目建设过程中所需要的其他一切手续及负责处理与社会、政府各部门的关系。

5.4isresponsiblefortheprojectconstructionprocessneededforallotherproceduresandisresponsiblefordealingwithsociety,governmentdepartments.

5.5负责办理乙方分得楼宇面积的房产证,费用由乙方承担。

5.5responsibleforPartyBsharethebuildingareaofthehousepropertycertificate,PartyBshallbearthecost.

5.6承担项目土地须补交的历史遗留问题及相关费用。

5.6beartheprojectlandtobepaidfortheproblemsleftoverbyhistoryandrelatedcosts.

第六条 合作期间乙方的责任:

SixthcooperationduringPartyB'

sliability:

6.1一负责项目工程建设所需资金的投资,包括项目设计、建筑安装、装修、水电安装以及项目配套设施建设所需费用的投资。

The6.1oneisresponsibleforprojectconstructionneedscapitalinvestment,includingprojectdesign,constructionandinstallation,decoration,installationofwaterandelectricityandinfrastructureconstructionprojectsforinvestment.

6.2负责对项目地段上现有建筑物进行拆除,费用由甲方负责。

6.2inchargeofprojectareaonexistingbuildingsweredemolished,costsincurredbyPartyAisresponsiblefor.

6.3负责安排合法的施工单位对项目工程的建筑、安装、装修。

具体装修标准为:

室内

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 外语学习 > 法语学习

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1