归化异化范文模板 13页Word文档格式.docx

上传人:b****3 文档编号:13556378 上传时间:2022-10-11 格式:DOCX 页数:10 大小:25.04KB
下载 相关 举报
归化异化范文模板 13页Word文档格式.docx_第1页
第1页 / 共10页
归化异化范文模板 13页Word文档格式.docx_第2页
第2页 / 共10页
归化异化范文模板 13页Word文档格式.docx_第3页
第3页 / 共10页
归化异化范文模板 13页Word文档格式.docx_第4页
第4页 / 共10页
归化异化范文模板 13页Word文档格式.docx_第5页
第5页 / 共10页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

归化异化范文模板 13页Word文档格式.docx

《归化异化范文模板 13页Word文档格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《归化异化范文模板 13页Word文档格式.docx(10页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

归化异化范文模板 13页Word文档格式.docx

AccordingtoVenuti,invisibilityproducestheillusionoftransparencyorfluencythatissupportedbyanetworkofthepublishingindustry

传统的“归化”采用了透明,流畅,通顺的翻译策略,在英语中形成一种外国文学的规范,要求译者在翻译活动中不流露自身的痕迹,让读者在阅读时,就像阅读目的语创作的作品一般

缺点

Heassertsthatthiskindoftranslationperformsanactofdomestication,whichmakestheforeigntextunderstandableandfamiliarandenactsanethnocentricviolenceandaculturalimperialis

“归化法”翻译策略主导英美文化翻译现象是欧美文化霸权的一种表现形式。

“不可见性”是用目的语的语言规范来看待,扭曲原语盲文化。

凸显出来的是一种强势文化对于弱势文化的一种殖民关系。

是种族中心主义和文化霸权主义的体现

Venuti'

stranslationtheoryhasbrokennewgroundtheoretically,castinganew

lightonAmericaandbuildingpowerfulhistoricalandideologicalcasesagainstwhathecalls"

invisibility"

or"

transparence"

ofdomesticatingorfluenttranslationandinfavorofwhathecallstheresistantdissidenceofforeignizingtranslation.His

contributionstotranslationstudiesaremultiple.Inthischapter,thethesisanalyzeshis

theory,pointsoutsomelimitationsandattemptstogivesomesolutions.

异化/显身的优点

stheoryaimstodemystifytheillusionoftransparencyandequivalence

andtomakethetranslationprocessmorevisiblebymeansofshowinghowtranslatorsaredeeplyinvolvedintheconstructionofcultureandideology.

首先,Venutl的理论能为我们带来更多外国作品,并使我们有机会重新读到那些被人忽视或遗忘了的作品和作家。

在英美国家,出售翻译权给别国的比例要远远高于购买翻译权进行翻译的比例。

运用Venutl的异化理论能够抵制这种文化入侵,引进更多优秀的外国作品,平衡由英语国家文化为主导的文学翻译。

其次,这个方法比其他的理论更加详尽的保留了这些作家,或是更有名的作家的原作,我们有更多机会来接近和分析保有原作痕迹的译作。

译者在翻译过程中凸显原作和译作的差别,让我们感受文化多元化

ThemainfeatureofVenuti'

sforeignizingtranslationstrategyistosignifythe

foreignnessoftheforeigntext.Andthisfeaturecanhelpthetargetreaderstounderstandtheforeignexpressionsandcultures,realizingthediferencesbetweenthetwocountries.

OneofthemostimportantfunctionsofVenuti'

sforeignizingtranslationistopromotetheculturalcommunicationandtransmissionbetweenthetwoculturalcountriesorcommunities.

Withtheforeignizingtranslationstrategy,thesesayingscankeeptheoriginaltasteandatthesametime,thesenewexpressionsareeasilyunderstoodbytheChinesereaders.

异化、显身的缺点

不足之处主要体现在其异化理论在译入语的文化地位,目标读者和文本类型方面都有其局限性。

ThelimitationsofVenuti’stheorysarethathehasn’tpaidenoughattentiontotheculturalstatusofthetargetlanguage,thetargetreadersandthetexttypes.

显身的例子

例1

Asamateroffact,theculturalcommunicationandtransmissionbroughtbyforeignizingtranslationcanbeclearlyseeninChina.Nowadays,Chinesepeoplehavealreadyunconsciouslyacceptedalotofforeignexpressions,suchasKFC,Pizza,coffee,honeymoon,opensecret,ivorytowerandsoon.TheseEnglishexpressionshavealreadybeenloanedtoChinesewithChinesepeoplefeelingnoforeignnessatall.ThefactthattheseexpressionsarefrequentlyusedinChineseasiftheyweretheoriginalChineseindicatesthatforeignizingtranslationdoescontributetoeichingChineseandpromotingculturalcommunication

例2

Asweallknow,Englishisrichinproverbsandsayingsthatareextremely

specialintermsoftheirculturalfeatures.Ifthetranslatorsapplytheforeignizingtranslation,theycankeeptheoriginalimageoftheseproverbsandsayings,thusreproducingtheoriginalflavorinthetargetlanguage.

Weneverknowtheworthofwatertilthewellisdry.

井干方知水可贵。

Whenthecatisaway,themicewilplay.

猫儿不在,老鼠玩得自在.

Toom

anycooksspoilthebroth.

厨子多了煮坏汤。

inthecountryoftheblindtheone-eyedmanisking.

盲人国里,独眼为王。

Anunfortunatemanwouldbedrownedinacup.

人一倒霉,一杯茶也能淹死。

Badworkmenoftenblametheirtools.

拙匠常怪工具差。

Necessityisthemotherofinvention.

需要是发明之母。

Peoplearemoreconvincedbywordsthanbyblows.

言语比棍棒更能说服人。

显身的缺点的例子

With?

SinbadtheSailorandTinbadtheTailorandJinbadtheJailerandWhinbadtheWhalerandNinbadtheNailerandFinbadtheFailerandBinbadtheBailerandPinbadtheRailerandMinbadtheMailerandHinbadtheHailerandRinbadtheRailerandDinbadtheKailerandVmbadtheQuailerandLinbadtheYailerandXinbadthePhthailer.(Joyce,Ulysses)

译文一:

跟谁?

水手辛伯达、裁缝廷伯达、狱卒金伯达、捕鲸者挥伯达、制钉工人宁伯达、失败者芬

伯达、掏船肚水者宾伯达、桶匠频伯达、邮寄者明伯达、欢呼者欣伯达、咒骂者林伯

达、食菜主义者丁伯达、畏惧者温伯达、赛马赌徒林伯达、水手兴伯达。

(萧乾、文洁若译)

译文二:

行海船的辛伯达和当裁缝的当伯达和看牢子的看伯达和捕鲸鱼的捕伯达和打铁钉的

打伯达和不中用的不伯达和舀舱水的舀伯达和做木桶的做伯达和跑邮差的跑伯达和

唱颂歌的唱伯达和说脏话的说伯达和吃蔬菜的丁伯达和怕惹事的文伯达和酗啤酒的

叶伯达和行什么船的行伯达。

(王东风,201X.43-47)

ThisparagraphisexcerptedfromUlyssesandthewriterappliesanveryspecial

writingmethod.Thespecificityliesinthefollowingthreeaspects.First,allthenamesofthe"

characters"

arethemeaninglessimitationofpronunciationexceptthefirstone

“Sinbad”whoisthenameofasailorinthenovelOneThousandandOneNights.Second,thereisnotanypunctuationinthewholeparagraphexceptfortheperiodintheend.Third,everyplacewhereacommashou

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 工程科技 > 能源化工

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1