中级口译U2U6课后翻译Word文件下载.docx

上传人:b****1 文档编号:13291553 上传时间:2022-10-09 格式:DOCX 页数:12 大小:22.38KB
下载 相关 举报
中级口译U2U6课后翻译Word文件下载.docx_第1页
第1页 / 共12页
中级口译U2U6课后翻译Word文件下载.docx_第2页
第2页 / 共12页
中级口译U2U6课后翻译Word文件下载.docx_第3页
第3页 / 共12页
中级口译U2U6课后翻译Word文件下载.docx_第4页
第4页 / 共12页
中级口译U2U6课后翻译Word文件下载.docx_第5页
第5页 / 共12页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

中级口译U2U6课后翻译Word文件下载.docx

《中级口译U2U6课后翻译Word文件下载.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《中级口译U2U6课后翻译Word文件下载.docx(12页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

中级口译U2U6课后翻译Word文件下载.docx

3.I'

dliketohavea7o'

clockmorningcall,breakfastsentuptomyroom,laundrydone,somedocumentsphotocopied,anexpressmailsentout,andsomethinglikethat.

我要早上7点钟叫醒,早餐送我房间,衣服要熨烫,文件要复印,邮件要快递,诸如此类的事情需要服务。

4.Weallmaneuveredsuccessfullytogetourjobdone,sotospeak.可以说我们每个人都成功地使我们的使命得以完成。

6.我要是没认错的话,您一定是从伦敦来的泰勒可教授吧?

YoumustbeProf.TallackfromLondon,ifI'

mnotmistaken.

7.我是海通集团人力资源部经理。

I'

mmanagerofHumanResources,theHaitongGroup.

8.感激您不辞辛劳,从百忙中抽空来我公司指导。

9.今晚我们设宴为您洗尘。

We'

llhostareceptiondinnerinyourhonorthisevening.

10.我在你们的酒店预定了一间双人间,有确认函。

Ihavemadeareservationforadoubleroomwithyourhotel.Andhere'

stheconfirmationletter.

2/14

11.提前10天预订房间可以享受8折优惠价。

Youwillhaveagoodratewith20%offwhenyoumakeareservation10daysinadvance.

12.我们有许多现代化的健身设备可满足客人的不同需求。

Wehavemanymodernfitnessfacilitiescateringtothedifferentneedsofourguests.

13.没有凯兰女士的最后努力,现在还不知道怎样呢,恐怕我们还在谈判之中呢。

WithoutMs.Kelland'

slast-minuteeffort,wewouldstillbeinthemiddleofnowhere,probablyinthemiddleofnegotiations,I'

mafraid.

14.同中国其他菜系一样,“本帮菜”具有“色、香、味”三大要素,特点是注重调料的使用、食物的质地和菜的原汁原味。

LikeallotherChineseregionalcuisines,Benbangcuisinetakes“color,aromaandtaste”asitsessentialqualityelements.Itemphasizesinparticulartheexpertusofseasonings,theselectionofrawmaterialswithqualitytexture,andoriginalflavors.

15.这些菜绝对是首选,你一定喜欢。

别客气,请随意。

Thesedishesareabsolutelytasters'

choice.Ibetyouwilllikethem.Pleasehelpyourselftothedishes.

16.各位能够赏光来此共度一年中的这个美好时光,我感到非常荣幸。

让我们共同举杯,祝各位身体健康、事业有成、阖家幸福。

Iconsideritagreathonortohaveyouallhereforthiswonderfultimeoftheyear.Letusdrinktothehealth,greatcareerandhappyfamilyofeveryonepresent.

17.我们先来鸟瞰一下整个园区吧,然后在园区内各处转悠一下,用我们的话来说是“走马观花”。

3/14

Firstofall,we'

lltakeabird'

s-eyeviewofthePark.Andthenwe'

lllookaroundintheParkand,touseaChinesemetaphor,we'

ll“castapassingglanceatflowerswhileridingonhorseback”.

18.高科技园区享有国家授予的项目审批权和优惠政策,是一个与国际管理体制接轨的经济区域。

TheHigh-techParkisauthorizedbythestategovernmenttoapproveprojectswithpreferentialpolicies,operatingunderthemanagementsystemofinternationalstandards.

19.园区注重产业、教育和研发的整合,为引入企业提供一条龙服务。

20.为了确保环境质量,我们始终坚持“以绿引资、以资养绿”的发展战略,园区绿化率达到45%以上。

Toensurethequalityoftheenvironment,westicksteadfastlytoour

developmentstrategyof“attractinginvestmentwithagreenenvironmentandmaintaingagreenenvironmentthroughinvestment”.Asaresult,theParkhasagreencoverageofmorethan45%.

1.ItismygreatpleasureandprivilegetohavereceivedyourgraciousinvitationandworkwithadistinguishedgroupofChina'

sautomobilespecialists.

我为自己能受到贵方的友好邀请,与一组优秀的中国汽车专家合作共事而深感愉快和荣幸。

2.AgrowingnumberofAmericanfirmshavebeenpouringintoChina'

sinlandprovinces,althoughcoastalcitiessuchasShanghaiandTianjinarestillamongtheirfirstchoicesofinvestmentwithmanyforeigninvestors.

虽然上海、天津这些沿海城市仍然是许多外国投资者的首选目标,但越来越多的美国公司纷纷涌入中国的内地省份。

我想同您商讨一下能否与贵公司合资建立一家企业,共同生产最新款式的逐行扫描DVD家庭影院系统。

4/14

我建议成立董事会来监管公司的运作,并以平等的伙伴关系分享权力,承担义务。

5.Icannotdecidewhatexactlythephraseindicates.Theyfailedtomakeanysensetome.

我难以断定这个词究竟意味着什么。

我未能理解其中的含义。

6.Inourschool,discussionisgiventoppriorityandseminaristhewayofclass.在我们学校,讨论享有至高无上的地位,讨论就是课堂教学的主旋律。

儒家思想强调整体和谐,强调整体和谐高于个体自由。

9.我希望您太太能早日与您在此团聚,我公司会支付包括国际机票在内的一切费用。

10.中央政府很重视对外开放,不仅开放沿海城市,也开放内地,尽可能吸引外资。

Thecentralgovernmentfocusesalotofattentiononopeningthecountryuptotheoutsideworldinalldirections,includingcoastalcitiesandinteriorareas.

11.由于外国直接在华投资可以最大限度地发挥有关各方的优势,所以许多海外机构与个人投资者认为,他们在中国直接投资比同中国公司做生意更有利可图。

12.中国幅员辽阔,自然资源丰富,劳动力低廉,税收低,消费者市场潜力大,社会环境稳定,投资政策诱人,经济回报率高。

Chinaisknownforhermassiveland,abundantnaturalresources,cheaplabor,lowtaxation,potentialconsumermarket,stablesocialenvironment,attractiveinvestmentpolicies,andhigheconomicreturnsofinvestment.

5/14

13.在华投资的方式很多,你可以同中方合资办企业,也可以独资办公司,选择自己喜欢的方式经营,但不可超越中国法律。

14.投资兴办合资企业时,通常外方提供资金、机械设备、先进技术和管理方法,而中方则提供土地、劳动力以及部分用于基础建设的资金。

Whenestablishingajointventure,theforeignpartnerusuallybringsintotheenterprisecapitalfunds,machinery,advancedtechnologyandmanagement,whiletheChinesepartnersuppliesland,labor,andaportionofthefundsfortheinfrastructure.

15.我们来讨论一下建立合资企业的事宜吧。

你能告诉我您的设想吗?

例如,您打算在合资企业中占有多少投资份额?

Let'

sgetdowntothebusinessofestablishingajointventure.MayIhavesomeideaofyourplan?

Forinstance,howmuchwouldbeyourshareofinvestmentinthisventure?

16.我们之间的投资份额可以对半开,在经营管理责权和利润分配上也可以对半开。

Mysuggestionfort

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 高中教育 > 语文

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1