ImageVerifierCode 换一换
格式:DOCX , 页数:12 ,大小:22.38KB ,
资源ID:13291553      下载积分:3 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.bdocx.com/down/13291553.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(中级口译U2U6课后翻译Word文件下载.docx)为本站会员(b****1)主动上传,冰豆网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰豆网(发送邮件至service@bdocx.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

中级口译U2U6课后翻译Word文件下载.docx

1、3.Id like to have a 7 oclock morning call, breakfast sent up to my room, laundry done, some documents photocopied, an express mail sent out, and something like that. 我要早上7点钟叫醒,早餐送我房间,衣服要熨烫,文件要复印,邮件要快递,诸如此类的事情需要服务。4.We all maneuvered successfully to get our job done, so to speak. 可以说我们每个人都成功地使我们的使命得以

2、完成。6.我要是没认错的话,您一定是从伦敦来的泰勒可教授吧?You must be Prof. Tallack from London, if Im not mistaken. 7.我是海通集团人力资源部经理。Im manager of Human Resources, the Haitong Group. 8.感激您不辞辛劳,从百忙中抽空来我公司指导。9.今晚我们设宴为您洗尘。Well host a reception dinner in your honor this evening. 10.我在你们的酒店预定了一间双人间,有确认函。I have made a reservation fo

3、r a double room with your hotel.And heres the confirmation letter. 2 / 14 11.提前10天预订房间可以享受8折优惠价。You will have a good rate with 20% off when you make a reservation 10 days in advance. 12.我们有许多现代化的健身设备可满足客人的不同需求。We have many modern fitness facilities catering to the different needs of our guests. 13.没

4、有凯兰女士的最后努力,现在还不知道怎样呢,恐怕我们还在谈判之中呢。Without Ms.Kellands last-minuteeffort,we would still be in the middle of nowhere, probably in the middle of negotiations, Im afraid. 14.同中国其他菜系一样,“本帮菜”具有“色、香、味”三大要素,特点是注重调料的使用、食物的质地和菜的原汁原味。Like all other Chinese regional cuisines, Benbang cuisine takes “color, aroma

5、and taste” as its essential quality elements. It emphasizes in particular the expert us of seasonings,the selection of raw materials with quality texture,and original flavors. 15.这些菜绝对是首选,你一定喜欢。别客气,请随意。These dishes are absolutely tasters choice. I bet you will like them. Please help yourself to the

6、dishes. 16.各位能够赏光来此共度一年中的这个美好时光,我感到非常荣幸。让我们共同举杯,祝各位身体健康、事业有成、阖家幸福。I consider it a great honor to have you all here for this wonderful time of the year.Let us drink to the health, great career and happy family of everyone present. 17.我们先来鸟瞰一下整个园区吧,然后在园区内各处转悠一下,用我们的话来说是“走马观花”。 3 / 14 First of all, wel

7、l take a birds-eye view of the Park. And then well look around in the Park and, to use a Chinese metaphor, well “cast a passing glance at flowers while riding on horseback”. 18.高科技园区享有国家授予的项目审批权和优惠政策,是一个与国际管理体制接轨的经济区域。The High-tech Park is authorized by the state government to approve projects with

8、preferential policies,operating under the management system of international standards. 19.园区注重产业、教育和研发的整合,为引入企业提供一条龙服务。 20.为了确保环境质量,我们始终坚持“以绿引资、以资养绿”的发展战略,园区绿化率达到45%以上。To ensure the quality of the environment,we stick steadfastly to our development strategy of “attractinginvestment with a green env

9、ironment and maintaing a green environment through investment”. As a result, the Park has a green coverage of more than 45%. 1.It is my great pleasure and privilege to have received your gracious invitation and work with a distinguished group of Chinas automobile specialists. 我为自己能受到贵方的友好邀请,与一组优秀的中国

10、汽车专家合作共事而深感愉快和荣幸。2.A growing number of American firms have been pouring into Chinas inland provinces,although coastal cities such as Shanghai and Tianjin are still among their first choices of investment with many foreign investors. 虽然上海、天津这些沿海城市仍然是许多外国投资者的首选目标,但越来越多的美国公司纷纷涌入中国的内地省份。 我想同您商讨一下能否与贵公司合

11、资建立一家企业,共同生产最新款式的逐行扫描DVD家庭影院系统。 4 / 14 我建议成立董事会来监管公司的运作,并以平等的伙伴关系分享权力,承担义务。5.I cannot decide what exactly the phrase indicates. They failed to make any sense to me. 我难以断定这个词究竟意味着什么。我未能理解其中的含义。6.In our school, discussion is given top priority and seminar is the way of class.在我们学校,讨论享有至高无上的地位,讨论就是课堂教学

12、的主旋律。 儒家思想强调整体和谐,强调整体和谐高于个体自由。9.我希望您太太能早日与您在此团聚,我公司会支付包括国际机票在内的一切费用。10.中央政府很重视对外开放,不仅开放沿海城市,也开放内地,尽可能吸引外资。The central government focuses a lot of attention on opening the country up to the outside world in all directions, including coastal cities and interior areas. 11.由于外国直接在华投资可以最大限度地发挥有关各方的优势,所以许

13、多海外机构与个人投资者认为,他们在中国直接投资比同中国公司做生意更有利可图。12.中国幅员辽阔,自然资源丰富,劳动力低廉,税收低,消费者市场潜力大,社会环境稳定,投资政策诱人,经济回报率高。China is known for her massive land, abundant natural resources, cheap labor, low taxation,potential consumer market,stable social environment,attractive investment policies, and high economic returns of i

14、nvestment. 5 / 14 13.在华投资的方式很多,你可以同中方合资办企业,也可以独资办公司,选择自己喜欢的方式经营,但不可超越中国法律。14.投资兴办合资企业时,通常外方提供资金、机械设备、先进技术和管理方法,而中方则提供土地、劳动力以及部分用于基础建设的资金。When establishing a joint venture,the foreign partner usually brings into the enterprise capital funds, machinery, advanced technology and management, while the Ch

15、inese partner supplies land,labor,and a portion of the funds for the infrastructure. 15.我们来讨论一下建立合资企业的事宜吧。你能告诉我您的设想吗?例如,您打算在合资企业中占有多少投资份额?Lets get down to the business of establishing a joint venture. May I have some idea of your plan? For instance, how much would be your share of investment in this venture?16.我们之间的投资份额可以对半开,在经营管理责权和利润分配上也可以对半开。My suggestion for t

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1