中级口译口试教材各章节重点句型Word下载.doc

上传人:b****1 文档编号:13126251 上传时间:2022-10-06 格式:DOC 页数:61 大小:276KB
下载 相关 举报
中级口译口试教材各章节重点句型Word下载.doc_第1页
第1页 / 共61页
中级口译口试教材各章节重点句型Word下载.doc_第2页
第2页 / 共61页
中级口译口试教材各章节重点句型Word下载.doc_第3页
第3页 / 共61页
中级口译口试教材各章节重点句型Word下载.doc_第4页
第4页 / 共61页
中级口译口试教材各章节重点句型Word下载.doc_第5页
第5页 / 共61页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

中级口译口试教材各章节重点句型Word下载.doc

《中级口译口试教材各章节重点句型Word下载.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《中级口译口试教材各章节重点句型Word下载.doc(61页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

中级口译口试教材各章节重点句型Word下载.doc

masscommunicationsmedia.大众通讯媒介

而前辍“tele”表示overalongdistance

所以这些词:

television,telescope,telephone

2、感到骄傲和荣幸

beveryproudandhonored

privilege也可以表示荣幸,可它只能做名词或动词,所以在表示荣幸时,应为:

Itissb’sprivilegetodosth.

3、graciousinvitation友好邀请

当然可以说成friendlyinvitation

这里的gracious还有①亲切的kind&

warmcourtesy

②优雅的,雅致的elegantorbeautiful

③有品味的goodtaste

4、adistinguishedgroup杰出人士

这里的distinguished意思是eminent卓著的

distinguishedguests嘉宾

而GuestofHonor或 HonoredGuest,翻译成贵宾

5、lookoverthesea面向大海

lookover有①从-----地方看过去

②调查investigate

6、幽默感senseofhumor

责任感senseofresponsibility

参与感senseofparticipation

自豪感senseofpride

时间感senseoftiming

归属感senseofbelonging

集体归属感senseofbelongingtothecommunity

民族认同感senseofnationalidentity

7、字面意思literalmeaning

literal----wordforword

aliteraltranslation直译

8、下榻offerresidence

南京一些饭店名称的翻译:

金陵饭店JinlingHotel

南京玄武饭店NanjingXuanwuHotel

假日酒店HolidayInn

南京古南都饭店NanjingGrandHotel

南京新纪元大酒店NanjingNewEraHotel

南京金丝利喜来登酒店SheratonNanjingKingsleyHotel

南京丁山香格里拉Shangri-LaDingshanNanjingHotel

南京苏宁环球饭店SuningUniversalHotel

南京凤凰台饭店PhoenixPalaceHotel

南京华美达怡华酒店RamadaNanjingHotel

南京维景国际大酒店(原希尔顿)NanjingGrandMetroparkHotel(formerHilton)

南京斯亚花园酒店SiyaGardenHotel

南京侨鸿皇冠酒店(原金鹰皇冠酒店)CrownPlaza

南京状元楼酒店MandarinGardenHotel

白鹭宾馆EgretHotel

南京国际会议大酒店InternationalConferenceHotelofNanjing

湖滨金陵饭店JinlingResort

中心大酒店CentralHotel

榴园宾馆PomegranateGardenHotel

典型句型1

欢迎来上海,罗伯茨先生。

我是上海邮电服务发展公司海外部主任陈天敏。

WelcometoShanghai,Mr.Roberts.IamChenTianmin,directorofOverseasDepartmentofShanghaiPostandTelecommunicationsServiceDevelopmentCompany.

注意这里不可以用welcomesbtosp.

例:

欢迎希尔博士和夫人来访上海,我叫洪建华,是中美制药有限公司副总经理。

WelcometoShanghai,Dr.andMrs.Hill.

MynameisHongJianhua,deputymanagingdirectoroftheSino-US(Sino-American)pharmaceuticalCo.Ltd.

这个句子要注意的几点:

①不可翻译成welcomeDr.andMrs.HilltoShanghai.

②在称呼一对夫妇时,应用如上表达法,还有如:

欢迎布什总统夫妇来访上海

WelcometoShanghai,PresidentandMrs.Bush.

③在翻译中英、中美、中加等时,应用Sino--表示中国的

但在翻译美中、加中、英中时,不能说US—Sino

而应该说US—Chinese.

④关于汉语里“副”的翻译:

汉语里表示副职的头街一般都冠以“副”字,英译时需视词语的固定搭配表达习惯等情况,可选择用vice,deputy,associate,assistant等词,相对而言,vice的使用面较广。

副总统vicepresident

副省长vicegovernor

副市长vicemayor

一般学术头街的“副”职称往往用不同的词来表达,最为常用的英语词是associate.

副教授associateprofessor

副研究员associateresearchfellow

副主任医师associateseniordoctor

以director表示的职位的副职常以deputydirector表示,此外,secretary,mayor,dean等头街的副职也可以用deputy来表示。

副秘书长deputysecretary-general

副院长deputydean

学术头街系列除了含“正”,“副”级别的高级职称和中级职称外,还有初级职称如“助理”,常用assistant表示。

助理工程师assistantengineer

助理教授assistantprofessor

助理研究员assistantreseachfellow

补充:

职务中“总”字翻译

1、用Chief或in-chief

总会计师ChiefAccountant/GeneralAccountant

总建筑师ChiefArchitect

总设计师ChiefDesignerorGeneralDesigner

总编辑ChiefEditor

总工程师ChiefEngineer

总务主任ChiefofGeneralAffairs

总参谋长ChiefoftheGeneralStaff

总司令/总指挥Commander-in-Chief

另外,Chief还可以表示“首席”

首席执行官ChiefExecutiveOfficer(CEO)

首席法官ChiefJudge

首席记者ChiefCorrespondent

2、用general或--general

总会计师GeneralAccountant

总代理商GeneralAgent

总领事GeneralConsulORConsul-General

总设计师GeneralDesigner

总调度员GeneralDispatchOfficer

总经理GeneralManager

总书记GeneralSecretary

总务管理员GeneralStoreSupervisor

总稽查Auditor-General

总干事Director-General

3、用专门的词来表示

总裁Chairman

总统President

总监,总管Controller

总务长DeanofGeneralAffairs

总督Governor

总理PrimeMinister/Premier

另外可参考口译教材P31—P33

练习

1、对不起,您一定是来自联盟传播服务局的大卫.理查德先生吧?

我叫王琴,是

上海国际文化交流中心的代理主任,这是我的名片。

Excuseme,youmustbeMr.DavidRichardfromtheAllianceCommunicationsService.MynameisWangQin,IamactingdirectoroftheShanghaiInternationalCenterforCulturalExchanges.Here’smycard.

2、欢迎中国地方旅游服务代表团光临爱丁堡。

WelcometoEdinburgh,theChineseLocalTouristServiceDelegation.

3、我叫简.安德森,在爱丁堡旅游服务中心工作。

MynameisJaneAnderson,IamfromtheEdinburghTouristCenter.

典型句型2

您专程从英国赶来,我很高兴。

Iamveryhappythatyouhavecomeal

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 高等教育 > 教育学

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1