绝望主妇第五季18集中英文台词.docx
《绝望主妇第五季18集中英文台词.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《绝望主妇第五季18集中英文台词.docx(55页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
绝望主妇第五季18集中英文台词
第五季18集:
ASpark.ToPiercetheDark.
PreviouslyonDesperateHousewives
previously:
以前(预先)
前情提要…
-MaryAlice:
Athiefwasconfronted.
thief:
小偷 confront:
面对,对抗
小偷遭遇对质。
-Bree:
Well,maybeyou'llfeelcomfortabletalkingtoaprofessional.
comfortable:
舒适的 professional:
专家
好吧,也许你愿意和专业人士谈谈。
-Orson:
Apsychiatrist?
psychiatrist:
精神病医生
精神病医生?
-Lucy:
Someonelitmeacigar.
lit:
light的过去式,点燃,点亮 cigar:
雪茄
谁给我点只雪茄?
-MaryAlice:
Carloshiredanoldgirlfriend...
hire:
雇佣
Carlos雇了一个老情人...
andGabyhiredaspy.
spy:
间谍
Gaby雇了一个间谍。
-Gaby:
ItalkedtoCarlos.You'rein!
我和Carlos谈了,你被录用了!
-MaryAlice:
EdiedugdeeperintoDave'spast.
dig:
挖deeper:
更深地past:
过去
Edie深究Dave的往事。
-Man:
Killedthreeyearsago…carcrash.
crash:
撞击
3年前遇害…车祸。
-Edie:
Thatwashiswife.Givemethatone.
那是他太太,把那页给我。
-Man:
Theirdaughterdiedinthesamecrash.
diein:
在…死去[eg:
todieinoffice死于任职期间]
他们的女儿也葬身于这场车祸。
-MaryAlice:
AndDave'smasterplan...
masterplan:
总体规划【master:
主要的plan:
计划;这里当然指的是复仇的总体计划】
Dave正开展复仇大计...
-Katherine:
YoureallythinkImakethatmuchofadifferenceinMike'slife?
difference:
不同
你真觉得我对Mike的人生这么重要?
-Dave:
Ifheeverlostyou,itwoulddestroyhim.
destroy:
毁灭
如果失去你,他会崩溃。
-MaryAlice:
Entereditsfinalphase.
enter:
进入final:
最后的phase:
(发展的)阶段
进入了最后阶段。
-Dave:
Isthistherangerstation?
ranger:
守林人station:
站
是护林站吗?
Well,Ididn'tknowwhethertocallyouorfishandgame,
whetheror:
是…还是
我不知道应该打电话给你们,还是该继续钓鱼。
but,uh,IthinkIsawsomeguyupatEmersonodshuntingillegally,
ods:
过多享有(或体验),沉溺hunt:
打猎illegal:
非法的
但我想我看到有人在埃莫森林区非法打猎。
andIgotworriedbecauseIknowpeopleliketogocampingupthere,
camping:
露营
我有些担心,因为人们喜欢在那露营。
andI-Isurewouldn'twantanyonetogethurt.
我不希望有人受伤。
No,noneedtothankme.
哦,不用谢。
I'mjustdoingmypartasaconcernedcitizen.
concerned:
关心公众事务的citizen:
公民,市民
我只是做一个尽职的市民而已。
Byenow.
那再见了
-MaryAlice:
DaveWilliamshadbeenplanningthemurderforyears,
murder:
谋杀
DaveWilliams策划这场谋杀已经数年,
andlikeallthebestplans,itwasasimpleone.
就像所有的好计划一样,它简单易行,
First,hewouldguideMikeDelfinoandKatherineMayfairtoaremotecabin.
guide:
向导,引导remote:
偏远的cabin:
小木屋
首先,他将MikeDelfino和KatherineMayfair带到偏远小屋,
Thenextmorning,he'dpretendtobeasleepasthetwoloverslefttogohiking.
pretend:
假装asleep:
睡着了的lover:
情人gohiking:
去徒步旅行
第二天一早,他假装睡觉,等这对情侣外出远足。
Davewouldthengrabthegunhe'dcarefullyhidden...
grab:
拿,取carefully:
小心地,仔细地hide:
藏
Dave就拿出精心藏匿的猎枪...
andstarttofollowhisquarry.
follow:
跟随quarry:
猎获物
然后追踪他的猎物,
He'dwaituntilthetwohadpausedforamomenttocatchtheirbreaths.
pause:
停止catchone’sbreath:
喘口气,松一口气,歇口气(以使呼吸恢复正常);放松一下
等到俩人停下休息时,
Andthenhe'dpullthetrigger...
pull:
拔出trigger:
板机
射出致命一枪...
breakingtheheartofthemanwhohadkilledhiswife.
breakone’sheart:
令人伤心
让杀害他妻子的男人伤心欲绝。
Whentherangersarrived,theywouldmentionthereportsofillegalhuntersinthearea.
mention:
提到report:
报告,汇报illegal:
非法的hunter:
狩猎者
等护林员到场他们会说此地有人非法打猎,
AndDavewoulddriveMikebackhome,allthewhileenjoyinghispain.
allthewhile:
一直,始终enjoy:
享受
Dave将载着Mike回家,看着他痛苦的表情暗自高兴。
Yes,DaveWilliamshadcomeupwithaverysimpleplan.
comeupwith:
想出
是的,DaveWilliams想好了一个简单易行的计划。
Butashewasabouttodiscover...
beaboutto:
即将discover:
发现
但他将发现...
-Someone:
HaveyoufaxedthisclippingtoEdieWilliamsyet?
fax:
传真clipping:
剪取物
你把这页传给EdieWilliams了没?
-Someone:
Um,doingitrightnow.
哦,马上就办。
-MaryAlice:
Thereisnothingsimple...
没有什么杀人计划...
aboutmurder.
是简单易行的
Lifeisfullofnastyshocks...
fullof:
充满…nasty:
污秽的,下流的shock:
撞击
生活充满讨厌的撞击...
unpleasantsurprisesthatjoltoursystems...
surprise:
出人意料的事jolt:
震摇system:
系统,体系
和烦人的意外,打乱我们的节奏...
andcauseourheartstoskipabeat.
cause:
引起skipabeat:
【跳漏了一拍,形容“吓了一跳”skip:
跳过beat:
拍子】
让我们时不时心惊肉跳。
andtheseshocksalwaysoccur...
occur:
发生
而越是不想...
-Karl:
Susan?
Susan?
-Susan:
Hey,Karl.
嘿,Karl。
-MaryAlice:
Whenweleastexpectthem.
expect:
期待
就越会发生这种事。
-Susan:
Karl.Whatareyoudoinghere?
Karl,你在这干嘛?
-Karl:
Well,IjustenrolledEvan.
enroll:
登记,使加入
哦,我送Evan来入学。
-Susan:
AndIwasworriedthatwe'dbeoutofeachother'slivesforever.
beoutof:
不再处于(某状况、某状态)
我还以为咱俩再也不会有什么交集呢,
Mm,lucky,lucky.
幸会,幸会啊。
-Karl:
Whatareyoudoinghere?
你在这干嘛?
-Susan:
Iamanartteacher.
我是这里的美术老师。
-Karl:
Really?
Dotheyknowthat?
是么?
他们也知道?
-Susan:
AndnowI'mignoringyouandmovingontoEvan.
ignore:
不顾,不理moveonto:
移到
我不理你了,我和Evan说话。
Hello,Evan.
你好啊,Evan。
-Karl:
Evan,thisisSusan.
Evan,这是Susan。
She'syoursisterJulie'smother.
她是你姐姐Julie的母亲。
Weusedtobemarried.Shewasalotyoungerthen.
我们结过婚,她那时年轻多了。
-Susan:
Evan,whydon'tyouheadintotheclassroom?
headinto:
走向
Evan要不你先去教室,
Ineedtotalktoyourdaddy,andImayneedtousesomegrown-upwords.
grown-up:
成年人
我要和你爸爸谈谈,得用些成人词汇。
-Karl:
Okay,SusieQ.What'swrong?
好啦Susie-Q怎么了?
Getitoffthatchestyouwouldn'tletmeenhance.
chest:
胸enhance:
加强
你胸口开那么低干嘛,又不让我摸。
-Susan:
Listen,it'sbadenoughthatI'vegotoneex-husbandrunningaroundthehalls.
ex-husband:
前夫[ex:
(某人的)已离婚的配偶,已离婚的丈夫(或妻子)]runaround:
东奔西跑,到处乱跑hall:
大厅
在这里遇见一个前夫就够倒霉的了。
Idon'tneedthefacultyandtheparentsknowingthatIhavetwo.
faculty:
全体教员
我不想让同事和家长知道我有两个前夫。
Sonotawordaboutushavingbeenmarried.
所以我们结过婚的事一个字也不许提。
Nomorewisecracks.NoSusieQ's.
wisecrack:
俏皮话
不准说荤话,不准叫我Susie-Q。
IamMissSusan,artteacher.
我是Susan小姐,美术老师。
-Karl:
Yes,MissSusan.
是,Susan小姐。
CanIbangyourerasersafterclass?
bang:
粗手重脚地摆弄,乒乒乓乓地搬动eraser:
黑板擦
下了课我能给你擦黑板吗?
-Susan:
Karl,I'mserious.Don'tmesswithme.
messwith:
搞乱,弄糟
Karl我是认真的,少惹我。
Ihaveayardstick,andI'mnotafraidtouseit.
yardstick:
直尺
我的戒尺正愁没地儿使呢。
-Lucy:
We'regonnabemakingapresentationfortheMorrisoncontractsoonerthanweplanned.
presentation:
陈述contract:
合同
我们要提前对Morrison的合同进行会议陈述。
Therearealotoffirmsgunningforthisand--damnit,Lynette!
firm:
公司gunfor:
[俚语]拚命追求;力图获得
有很多公司都虎视眈眈…干什么你Lynette!
Don't…don'ttouchmyfigurines.
figurine:
瓷雕
不准--不准碰我的瓷雕!
Theseareworthmorethanthehouseyoulivein.
worth:
贵重的
它们比你房子还值钱。
-Lynette:
Bigdeal.Soisthiscoffeemug.
mug:
马克杯
有什么大不了,这杯子还值钱呢。
-Carlos:
Allright,weshouldbreakforLunch.
好了,先吃午饭休息吧。
-Lucy:
No.
不行。
Untilthisdealcloses,weworkthroughlunch.
dealclose:
【交易完成】
这笔生意谈成前,我们只能边吃边干活。
Butasaconsolation,we'llalsobeworkingnights.
consolation:
安慰
不过作为安慰,我们晚上也要加班。
-Carlos:
Nights?
Youreallythinkthat'snecessary?
晚上?
你真觉得有必要?
-Lucy:
Thisisa$10milliondeal,Carlos.
million:
百万
这可是1000万的大生意,Carlos,
Howbaddoyouwantit?
难道你不想要吗?
-Carlos:
Youheardthewoman,we'reworkingnights.
你们听到她的话了,我们晚上加班。
-Lynette:
Um,Ihaveatinyschedulingconflict.
tiny:
极小的,微小的schedulingconflict:
【时间冲突scheduling:
计划安排conflict:
冲突】
嗯,我时间上有点小冲突。
Icoachmydaughter'sbasketballteamonFridaynights.SoifIcould…
coach:
训练,指导
周五晚上,我要带女儿的篮球队,我是不是可以…
-Lucy:
Fridaynightsarenowworknights.
周五晚上现在是工作时间了。
Ifwe'resuccessful,thoseofyouoncommissionstandtodoverywell.
oncommission:
抽取佣金commission:
【commission常用的意思是“委用,委任”,这里的意思是“佣金”】standto:
坚定地从事;坚守(职责、岗位等)
如果成功了,你们中表现好的会获得奖金,
Andthoseofyouwhoaren't?
那些表现不好的?
Well,yougettokeepyourjobs,whichinthiseconomyisabonusallbyitself.
bonus:
奖金
就得想办法保住饭碗了,毕竟这世道自己找工作可不容易。
Allright,let'srundowntothedeli,grabasandwichandmeetbackhereinfive.
deli:
(pl.delis)[美口](=delicatessen)熟食品熟食店
好吧,都冲到快餐店买个三明治回来.五分钟后在这里开会。
You.Notouching.
你.不准乱碰。
And,yes,I'llknow.
是的,我看得出来。
-Lynette:
Isn'tshefun?
她可真有意思。
Hey,Carlos.
嘿,Carlos,
DidIevertellyouthatTomandIseriouslyconsideredyouandGabyforPenny'sgodparents?
consider:
考虑godparent:
名义双亲,教父或教母
不知道我有没有跟你说起Tom和我曾认真考虑过你和Gaby做Penny的教母。
-Carlos:
You'renotgettingFridaynightsoff.
周五晚上你不能翘班。
Look,I'mnothappyaboutthescheduleeither.
schedule:
安排,计划预定
听着,我也不满这样的安排。
I'mmissingmykids,too.
我也想念孩子们。
-Lynette:
Thendosomethingaboutit.You'rethepresident.PutthebrakesonLucy.
president:
总裁putthebrakeson:
【原意是“使用刹车(放慢工作速度)”,引申义是“杀杀某人的威风”】
那就行动起来啊,你是总裁,刹刹Lucy的威风。
-Carlos:
Lynette,Ihiredhertocrackthewhip,andthat'swhatshe'sdoing.
crackthewhip:
[口语](挥鞭)要挟服从;以严厉的手段命令别人,采取严厉手段;掌权,显示权威crack:
打开whip:
鞭打
Lynette我雇她当黑面领袖,这是她的本分。
It'sgoodforthecompany.
这对公司是好事。
-Lynette:
Butshemakespeoplecrazy.
但她快把大家逼疯了。
Can'tyoutalktoher,gethertodialitdownabit?
dialdown:
【放慢节奏dial:
拨号】
你就不能和她谈谈,让她略微放慢点节奏?
-Carlos:
Iwillthinkaboutit.
我会考虑的。
Butdon'tbeaskingmeforfavorslikethis.
favor:
帮助
但别再向我提这样的请求。
Whenwe'reattheoffice,I'mnotyourneighbor,I'mnotyourfriend.I'myourboss.Gotit?
在这间办公室里,不是你邻居或朋友,我是你老板,懂了吗?
Oh,bytheway,youandTomarecomingoverforcocktailsonSaturday.
bytheway:
顺便说一句cocktail:
鸡尾酒
哦,对了,你和Tom周六来鸡尾酒会吧。
-Lynette:
Oh,yeah.Iplantogetdrunkandbitchaboutmyboss.
bitch:
说闲话
哦,当然,我准备喝个大醉,骂骂老板。
-Bree:
I'msorry,butthisisunacceptable.
unacceptable:
不可接受的
我很抱歉,但这是不能接受的。
Doyouatleastknowwhyhesteals?
steal:
偷
你至少该知道他为什么要偷吧?
Ifthereweresomesordidchildhoodtraumawecouldblameiton,
sordid:
肮脏的,不干净的trauma:
精神创伤blame:
责怪
如果可以归结于什么童年阴影。
itwouldreallyhelpmeoutwiththeneighbors.
helpout:
帮助解决困难
就可以帮我向邻居们解释了。
-Orson:
Oh,heknows.
哦,他知道。
Dr.Bernsteinuncoveredthatmyveryfirstsession.
uncover:
揭露session:
期间
Bernstein医生第一次会诊时就知道了。
-Bree:
Really?
And…andyet,hekeepschargingme.
charge:
收费
是么?
那他还一直向我收费。
So,doctor,what'sthis"revelation"thatyou'vebeenkeepingfrommefor$200anhour?
revelation:
揭露,泄露keepfrom:
隐瞒,瞒住
医生啊,到底是什么"惊人发现"让您200块一小时还不让我知道?
-Orson:
Istealtohurtyou.
我偷窃是为了伤害你。
-Bree:
Whywouldyouwanttohurtme?
为什么你要伤害我?
-Orson:
Eachdayf