绝望主妇第五季18集中英文台词.docx

上传人:b****4 文档编号:11902758 上传时间:2023-04-08 格式:DOCX 页数:55 大小:49.85KB
下载 相关 举报
绝望主妇第五季18集中英文台词.docx_第1页
第1页 / 共55页
绝望主妇第五季18集中英文台词.docx_第2页
第2页 / 共55页
绝望主妇第五季18集中英文台词.docx_第3页
第3页 / 共55页
绝望主妇第五季18集中英文台词.docx_第4页
第4页 / 共55页
绝望主妇第五季18集中英文台词.docx_第5页
第5页 / 共55页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

绝望主妇第五季18集中英文台词.docx

《绝望主妇第五季18集中英文台词.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《绝望主妇第五季18集中英文台词.docx(55页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

绝望主妇第五季18集中英文台词.docx

绝望主妇第五季18集中英文台词

第五季18集:

ASpark.ToPiercetheDark.

 

PreviouslyonDesperateHousewives

previously:

以前(预先)

前情提要…

-MaryAlice:

Athiefwasconfronted.

thief:

小偷 confront:

面对,对抗

小偷遭遇对质。

-Bree:

Well,maybeyou'llfeelcomfortabletalkingtoaprofessional.

comfortable:

舒适的 professional:

专家

好吧,也许你愿意和专业人士谈谈。

-Orson:

Apsychiatrist?

psychiatrist:

精神病医生

精神病医生?

-Lucy:

Someonelitmeacigar.

lit:

light的过去式,点燃,点亮 cigar:

雪茄

谁给我点只雪茄?

-MaryAlice:

Carloshiredanoldgirlfriend...

hire:

雇佣

Carlos雇了一个老情人...

andGabyhiredaspy.

spy:

间谍

Gaby雇了一个间谍。

-Gaby:

ItalkedtoCarlos.You'rein!

我和Carlos谈了,你被录用了!

-MaryAlice:

EdiedugdeeperintoDave'spast.

dig:

挖deeper:

更深地past:

过去

Edie深究Dave的往事。

-Man:

Killedthreeyearsago…carcrash.

crash:

撞击

3年前遇害…车祸。

-Edie:

Thatwashiswife.Givemethatone.

那是他太太,把那页给我。

-Man:

Theirdaughterdiedinthesamecrash.

diein:

在…死去[eg:

todieinoffice死于任职期间]

他们的女儿也葬身于这场车祸。

-MaryAlice:

AndDave'smasterplan...

masterplan:

总体规划【master:

主要的plan:

计划;这里当然指的是复仇的总体计划】

Dave正开展复仇大计...

-Katherine:

YoureallythinkImakethatmuchofadifferenceinMike'slife?

difference:

不同

你真觉得我对Mike的人生这么重要?

-Dave:

Ifheeverlostyou,itwoulddestroyhim.

destroy:

毁灭

如果失去你,他会崩溃。

-MaryAlice:

Entereditsfinalphase.

enter:

进入final:

最后的phase:

(发展的)阶段

进入了最后阶段。

-Dave:

Isthistherangerstation?

ranger:

守林人station:

是护林站吗?

Well,Ididn'tknowwhethertocallyouorfishandgame,

whetheror:

是…还是

我不知道应该打电话给你们,还是该继续钓鱼。

but,uh,IthinkIsawsomeguyupatEmersonodshuntingillegally,

ods:

过多享有(或体验),沉溺hunt:

打猎illegal:

非法的

但我想我看到有人在埃莫森林区非法打猎。

andIgotworriedbecauseIknowpeopleliketogocampingupthere,

camping:

露营

我有些担心,因为人们喜欢在那露营。

andI-Isurewouldn'twantanyonetogethurt.

我不希望有人受伤。

No,noneedtothankme.

哦,不用谢。

I'mjustdoingmypartasaconcernedcitizen.

concerned:

关心公众事务的citizen:

公民,市民

我只是做一个尽职的市民而已。

Byenow.

那再见了

-MaryAlice:

DaveWilliamshadbeenplanningthemurderforyears,

murder:

谋杀

DaveWilliams策划这场谋杀已经数年,

andlikeallthebestplans,itwasasimpleone.

就像所有的好计划一样,它简单易行,

First,hewouldguideMikeDelfinoandKatherineMayfairtoaremotecabin.

guide:

向导,引导remote:

偏远的cabin:

小木屋

首先,他将MikeDelfino和KatherineMayfair带到偏远小屋,

Thenextmorning,he'dpretendtobeasleepasthetwoloverslefttogohiking.

pretend:

假装asleep:

睡着了的lover:

情人gohiking:

去徒步旅行

第二天一早,他假装睡觉,等这对情侣外出远足。

Davewouldthengrabthegunhe'dcarefullyhidden...

grab:

拿,取carefully:

小心地,仔细地hide:

Dave就拿出精心藏匿的猎枪...

andstarttofollowhisquarry.

follow:

跟随quarry:

猎获物

然后追踪他的猎物,

He'dwaituntilthetwohadpausedforamomenttocatchtheirbreaths.

pause:

停止catchone’sbreath:

喘口气,松一口气,歇口气(以使呼吸恢复正常);放松一下

等到俩人停下休息时,

Andthenhe'dpullthetrigger...

pull:

拔出trigger:

板机

射出致命一枪...

breakingtheheartofthemanwhohadkilledhiswife.

breakone’sheart:

令人伤心

让杀害他妻子的男人伤心欲绝。

Whentherangersarrived,theywouldmentionthereportsofillegalhuntersinthearea.

mention:

提到report:

报告,汇报illegal:

非法的hunter:

狩猎者

等护林员到场他们会说此地有人非法打猎,

AndDavewoulddriveMikebackhome,allthewhileenjoyinghispain.

allthewhile:

一直,始终enjoy:

享受

Dave将载着Mike回家,看着他痛苦的表情暗自高兴。

Yes,DaveWilliamshadcomeupwithaverysimpleplan.

comeupwith:

想出

是的,DaveWilliams想好了一个简单易行的计划。

Butashewasabouttodiscover...

beaboutto:

即将discover:

发现

但他将发现...

-Someone:

HaveyoufaxedthisclippingtoEdieWilliamsyet?

fax:

传真clipping:

剪取物

你把这页传给EdieWilliams了没?

-Someone:

Um,doingitrightnow.

哦,马上就办。

-MaryAlice:

Thereisnothingsimple...

没有什么杀人计划...

aboutmurder.

是简单易行的

Lifeisfullofnastyshocks...

fullof:

充满…nasty:

污秽的,下流的shock:

撞击

生活充满讨厌的撞击...

unpleasantsurprisesthatjoltoursystems...

surprise:

出人意料的事jolt:

震摇system:

系统,体系

和烦人的意外,打乱我们的节奏...

andcauseourheartstoskipabeat.

cause:

引起skipabeat:

【跳漏了一拍,形容“吓了一跳”skip:

跳过beat:

拍子】

让我们时不时心惊肉跳。

andtheseshocksalwaysoccur...

occur:

发生

而越是不想...

-Karl:

Susan?

Susan?

-Susan:

Hey,Karl.

嘿,Karl。

-MaryAlice:

Whenweleastexpectthem.

expect:

期待

就越会发生这种事。

-Susan:

Karl.Whatareyoudoinghere?

Karl,你在这干嘛?

-Karl:

Well,IjustenrolledEvan.

enroll:

登记,使加入

哦,我送Evan来入学。

-Susan:

AndIwasworriedthatwe'dbeoutofeachother'slivesforever.

beoutof:

不再处于(某状况、某状态)

我还以为咱俩再也不会有什么交集呢,

Mm,lucky,lucky.

幸会,幸会啊。

-Karl:

Whatareyoudoinghere?

你在这干嘛?

-Susan:

Iamanartteacher.

我是这里的美术老师。

-Karl:

Really?

Dotheyknowthat?

是么?

他们也知道?

-Susan:

AndnowI'mignoringyouandmovingontoEvan.

ignore:

不顾,不理moveonto:

移到

我不理你了,我和Evan说话。

Hello,Evan.

你好啊,Evan。

-Karl:

Evan,thisisSusan.

Evan,这是Susan。

She'syoursisterJulie'smother.

她是你姐姐Julie的母亲。

Weusedtobemarried.Shewasalotyoungerthen.

我们结过婚,她那时年轻多了。

-Susan:

Evan,whydon'tyouheadintotheclassroom?

headinto:

走向

Evan要不你先去教室,

Ineedtotalktoyourdaddy,andImayneedtousesomegrown-upwords.

grown-up:

成年人

我要和你爸爸谈谈,得用些成人词汇。

-Karl:

Okay,SusieQ.What'swrong?

好啦Susie-Q怎么了?

Getitoffthatchestyouwouldn'tletmeenhance.

chest:

胸enhance:

加强

你胸口开那么低干嘛,又不让我摸。

-Susan:

Listen,it'sbadenoughthatI'vegotoneex-husbandrunningaroundthehalls.

ex-husband:

前夫[ex:

(某人的)已离婚的配偶,已离婚的丈夫(或妻子)]runaround:

东奔西跑,到处乱跑hall:

大厅

在这里遇见一个前夫就够倒霉的了。

Idon'tneedthefacultyandtheparentsknowingthatIhavetwo.

faculty:

全体教员

我不想让同事和家长知道我有两个前夫。

Sonotawordaboutushavingbeenmarried.

所以我们结过婚的事一个字也不许提。

Nomorewisecracks.NoSusieQ's.

wisecrack:

俏皮话

不准说荤话,不准叫我Susie-Q。

IamMissSusan,artteacher.

我是Susan小姐,美术老师。

-Karl:

Yes,MissSusan.

是,Susan小姐。

CanIbangyourerasersafterclass?

bang:

粗手重脚地摆弄,乒乒乓乓地搬动eraser:

黑板擦

下了课我能给你擦黑板吗?

-Susan:

Karl,I'mserious.Don'tmesswithme.

messwith:

搞乱,弄糟

Karl我是认真的,少惹我。

Ihaveayardstick,andI'mnotafraidtouseit.

yardstick:

直尺

我的戒尺正愁没地儿使呢。

-Lucy:

We'regonnabemakingapresentationfortheMorrisoncontractsoonerthanweplanned.

presentation:

陈述contract:

合同

我们要提前对Morrison的合同进行会议陈述。

Therearealotoffirmsgunningforthisand--damnit,Lynette!

firm:

公司gunfor:

[俚语]拚命追求;力图获得

有很多公司都虎视眈眈…干什么你Lynette!

Don't…don'ttouchmyfigurines.

figurine:

瓷雕

不准--不准碰我的瓷雕!

Theseareworthmorethanthehouseyoulivein.

worth:

贵重的

它们比你房子还值钱。

-Lynette:

Bigdeal.Soisthiscoffeemug.

mug:

马克杯

有什么大不了,这杯子还值钱呢。

-Carlos:

Allright,weshouldbreakforLunch.

好了,先吃午饭休息吧。

-Lucy:

No.

不行。

Untilthisdealcloses,weworkthroughlunch.

dealclose:

【交易完成】

这笔生意谈成前,我们只能边吃边干活。

Butasaconsolation,we'llalsobeworkingnights.

consolation:

安慰

不过作为安慰,我们晚上也要加班。

-Carlos:

Nights?

Youreallythinkthat'snecessary?

晚上?

你真觉得有必要?

-Lucy:

Thisisa$10milliondeal,Carlos.

million:

百万

这可是1000万的大生意,Carlos,

Howbaddoyouwantit?

难道你不想要吗?

-Carlos:

Youheardthewoman,we'reworkingnights.

你们听到她的话了,我们晚上加班。

-Lynette:

Um,Ihaveatinyschedulingconflict.

tiny:

极小的,微小的schedulingconflict:

【时间冲突scheduling:

计划安排conflict:

冲突】

嗯,我时间上有点小冲突。

Icoachmydaughter'sbasketballteamonFridaynights.SoifIcould…

coach:

训练,指导

周五晚上,我要带女儿的篮球队,我是不是可以…

-Lucy:

Fridaynightsarenowworknights.

周五晚上现在是工作时间了。

Ifwe'resuccessful,thoseofyouoncommissionstandtodoverywell.

oncommission:

抽取佣金commission:

【commission常用的意思是“委用,委任”,这里的意思是“佣金”】standto:

坚定地从事;坚守(职责、岗位等)

如果成功了,你们中表现好的会获得奖金,

Andthoseofyouwhoaren't?

那些表现不好的?

Well,yougettokeepyourjobs,whichinthiseconomyisabonusallbyitself.

bonus:

奖金

就得想办法保住饭碗了,毕竟这世道自己找工作可不容易。

Allright,let'srundowntothedeli,grabasandwichandmeetbackhereinfive.

deli:

(pl.delis)[美口](=delicatessen)熟食品熟食店

好吧,都冲到快餐店买个三明治回来.五分钟后在这里开会。

You.Notouching.

你.不准乱碰。

And,yes,I'llknow.

是的,我看得出来。

-Lynette:

Isn'tshefun?

她可真有意思。

Hey,Carlos.

嘿,Carlos,

DidIevertellyouthatTomandIseriouslyconsideredyouandGabyforPenny'sgodparents?

consider:

考虑godparent:

名义双亲,教父或教母

不知道我有没有跟你说起Tom和我曾认真考虑过你和Gaby做Penny的教母。

-Carlos:

You'renotgettingFridaynightsoff.

周五晚上你不能翘班。

Look,I'mnothappyaboutthescheduleeither.

schedule:

安排,计划预定

听着,我也不满这样的安排。

I'mmissingmykids,too.

我也想念孩子们。

-Lynette:

Thendosomethingaboutit.You'rethepresident.PutthebrakesonLucy.

president:

总裁putthebrakeson:

【原意是“使用刹车(放慢工作速度)”,引申义是“杀杀某人的威风”】

那就行动起来啊,你是总裁,刹刹Lucy的威风。

-Carlos:

Lynette,Ihiredhertocrackthewhip,andthat'swhatshe'sdoing.

crackthewhip:

[口语](挥鞭)要挟服从;以严厉的手段命令别人,采取严厉手段;掌权,显示权威crack:

打开whip:

鞭打

Lynette我雇她当黑面领袖,这是她的本分。

It'sgoodforthecompany.

这对公司是好事。

-Lynette:

Butshemakespeoplecrazy.

但她快把大家逼疯了。

Can'tyoutalktoher,gethertodialitdownabit?

dialdown:

【放慢节奏dial:

拨号】

你就不能和她谈谈,让她略微放慢点节奏?

-Carlos:

Iwillthinkaboutit.

我会考虑的。

Butdon'tbeaskingmeforfavorslikethis.

favor:

帮助

但别再向我提这样的请求。

Whenwe'reattheoffice,I'mnotyourneighbor,I'mnotyourfriend.I'myourboss.Gotit?

在这间办公室里,不是你邻居或朋友,我是你老板,懂了吗?

Oh,bytheway,youandTomarecomingoverforcocktailsonSaturday.

bytheway:

顺便说一句cocktail:

鸡尾酒

哦,对了,你和Tom周六来鸡尾酒会吧。

-Lynette:

Oh,yeah.Iplantogetdrunkandbitchaboutmyboss.

bitch:

说闲话

哦,当然,我准备喝个大醉,骂骂老板。

-Bree:

I'msorry,butthisisunacceptable.

unacceptable:

不可接受的

我很抱歉,但这是不能接受的。

Doyouatleastknowwhyhesteals?

steal:

你至少该知道他为什么要偷吧?

Ifthereweresomesordidchildhoodtraumawecouldblameiton,

sordid:

肮脏的,不干净的trauma:

精神创伤blame:

责怪

如果可以归结于什么童年阴影。

itwouldreallyhelpmeoutwiththeneighbors.

helpout:

帮助解决困难

就可以帮我向邻居们解释了。

-Orson:

Oh,heknows.

哦,他知道。

Dr.Bernsteinuncoveredthatmyveryfirstsession.

uncover:

揭露session:

期间

Bernstein医生第一次会诊时就知道了。

-Bree:

Really?

And…andyet,hekeepschargingme.

charge:

收费

是么?

那他还一直向我收费。

So,doctor,what'sthis"revelation"thatyou'vebeenkeepingfrommefor$200anhour?

revelation:

揭露,泄露keepfrom:

隐瞒,瞒住

医生啊,到底是什么"惊人发现"让您200块一小时还不让我知道?

-Orson:

Istealtohurtyou.

我偷窃是为了伤害你。

-Bree:

Whywouldyouwanttohurtme?

为什么你要伤害我?

-Orson:

Eachdayf

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 考试认证 > 从业资格考试

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1