NewYork原文及译文.docx

上传人:b****2 文档编号:1179403 上传时间:2022-10-18 格式:DOCX 页数:10 大小:76.99KB
下载 相关 举报
NewYork原文及译文.docx_第1页
第1页 / 共10页
NewYork原文及译文.docx_第2页
第2页 / 共10页
NewYork原文及译文.docx_第3页
第3页 / 共10页
NewYork原文及译文.docx_第4页
第4页 / 共10页
NewYork原文及译文.docx_第5页
第5页 / 共10页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

NewYork原文及译文.docx

《NewYork原文及译文.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《NewYork原文及译文.docx(10页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

NewYork原文及译文.docx

NewYork原文及译文

New-York-原文及译文

1.NewYorkisacityofthingsunnoticed.Itisacitywithcatssleepingunderparkedcars,twostonearmadilloscrawlingupSt.Patrick’sCathedral,andthousandsofantscreepingontopoftheEmpireStateBuilding.Theantsprobablywerecarriedtherebywindsorbirds,butnobodyissure;nobodyinNewYorkknowsanymoreabouttheantsthantheydoaboutthepanhandlerwhotakestaxistotheBowery;orthedappermanwhopickstrashoutofSixthAvenuetrashcans;orthemediumintheWestSeventieswhoclaims,‘I’mclairvoyant,clairaudientandclairsensuous.’aaaaa

纽约拥有众多不为人注意的事物。

在这个城市有猫睡在停泊的车下,两只犰狳攀上圣帕特里克教堂,还有成千的蚂蚁爬上帝国大厦的楼顶。

那些蚂蚁或许是被风或者鸟带上去的,可谁也说不准。

在纽约没有人了解蚂蚁,就像他们不知道那个乞丐去保利区乞讨时乘的是出租车;还有那个衣冠楚楚的家伙专门在第6大街从垃圾筒里捡垃圾;还有西70街的那位灵媒宣称:

“我无所不见、无所不闻、无所不觉。

2.NewYorkisacityforeccentricsandacenterforoddbitsofinformation.NewYorkersblinktwenty-eighttimesaminute,butfortywhentense.MostpopcornchewersatYankeeStadiumstopchewingmomentarilyjustbeforethepitch.GumchewersonMacy'sescalatorsstopchewingmomentarilyjustbeforethey,getoff——toconcentrateonthelaststep.Coins,paperclips,ball-pointpens,andlittlegirls'pocketbooksarefoundbywork-menwhentheycleanthe

美国女人洗头太勤,烫发太多,因此发质太弱。

4.SomeofNewYork'sbestinformedmenareelevatoroperators,whorarelytalk,butalwaysListen——likedoormen.Sardi'sdoormenlistentothecommentsmadebyBroadway'sfirst-nighterswalkingbyafterthelastact.Theylistenclosely.Theylistencarefully.Withintenminutestheycantellyouwhichshowswillflopandwhichwillbehits.

在纽约,消息最灵通的要算电梯操作工了。

和门房一样,他们说话不多,但时常注意听。

每当百老汇某场戏剧的首演结束,莎尔蒂剧院的门房就会聆听散场观众路过时的对话。

他们听得很关注,听得很仔细。

十分钟内他们就能告诉你哪出戏会失败,哪出戏将走红。

5.OnBroadwayeacheveningabig,dark,1948Rolls-RoycepullsintoForty-sixthStreet——andouthoptwolittleladiesarmedwithBiblesandsignsreading,"TheDamnedShallPerish."TheseladiesproceedtostandonthecornerscreamingatthemultitudesofBroadwaysinners,sometimesuntilthreea.m.,whentheirchauffeurintheRollspicksthemupanddrivesthembacktoWestchester.

在百老汇,每天傍晚都会有一辆黑色的1948年的大劳斯劳埃斯轿车开进第56街——从车里跳出来两位小个子女士,手持《圣经》和标语,标语上写着:

“遭神咒的必亡。

”两位女士接着站在街角,朝着百老汇的芸芸罪人们叫喊,有时直到凌晨3点。

这时司机会开着那辆劳斯劳埃斯来接她们,将她们送回威斯切斯特。

6.BythistimeFifthAvenueisdesertedbyallbutafewstrollinginsomniacs,somecruisingcabdrivers,andagroupofsophisticatedfemaleswhostandinstorewindowsallnightanddaywearingcold,perfectsmiles.LikesentriestheylineFifthAvenue——thesewindowmannequinswhogazeontothequietstreetwithtiltedheadsandpointedtoesandlongrubberfingersreachingforcigarettesthataren'tthere.

此时,第5大街已是了无人迹.只有几个失眠的人在闲逛,和几辆出租车在游弋。

还有一些神情肃然的女性,整天整夜肃立在商店橱窗内,脸上挂着冷漠、完美的笑容。

她们像哨兵似的,沿着第5大街排列着——这些橱窗模特儿,凝视着静谧的街头,搔首弄姿。

她们有着修长的脚趾,长长的橡皮手指向前伸着,仿佛想接那根本不存在的香烟。

7.Atfivea.m.,Manhattanisatownoftiredtrumpetplayersandhomeward-boundbartenders.PigeonscontrolParkAvenueandstrutunchallengedinthemiddleofthestreet.ThisisManhattan'smellowesthour.Mostnightpeopleareoutofsight——butthedaypeoplehavenotyetappeared.Truckdriversandcabsarealert,yettheydonotdisturbthemood.TheydonotdisturbtheabandonedRockefellerCenter,orthemotionlessnightwatchmenintheFultonFishMarket,orthegas-stationattendantsleepingnexttoSloppyLouie'swiththeradioon.

早上5点,曼哈顿属于那些疲惫的小号吹奏手和回家的酒吧侍应。

鸽子占据了帕克大街。

它们走在马路的中央,如入无人之境。

这是曼哈顿最美好的时刻。

过夜生活的人大多已经销声匿迹——而白天工作的人则尚未出门。

卡车和出租车司机们保持着警觉,但他们并不惊扰此时的气氛。

他们不惊扰寂寥的洛克菲勒中心,以及福尔顿鱼市场那一动不动的看门人,以及开着收音机,自己倚在斯洛比·路易快餐店边上睡着了的加油站服务员。

8.Atfivea.m.,theBroadwayregularseitherhavegonehomeortoall-nightcoffeeshopswhere,undertheglaringlight,youseetheirwhiskersandwear.AndonFifty-firstStreetaradiopresscarisparkedatthecurbwithaphotographerwhohasnothingtodo.Sohejustsitsthereforafewnights,looksthroughthewindshieldandsoonbecomesakeenobserveroflifeaftermidnight.

早上5点,百老汇的常客们不是回家了,就是在通宵咖啡馆里。

在咖啡馆眩目的灯光下,看得见男人的胡须和女人的脂粉。

在第5大街,一辆无线电采访车停在路边。

车内的摄影记者百无聊赖。

他只是连着几夜坐在车内,望着挡风玻璃外的一切。

很快,他饶有兴味地观察起午夜后的夜生活来。

9."Atonea.m."hesays,"BroadwayisfilledwithwiseguysandwithkidscomingoutoftheAstorHotelinwhitedinnerjackets——kidswhodrivetodancesintheirfathers'cars.Youalsoseecleaningladiesgoinghome,alwayswearingkerchiefs.Bytwoa.m.someofthedrinkersaregettingoutofhand,andthisisthehourforbarfights.Atthreea.m.thelastshowisover,inthenightclubs,andmostofthetouristsandout-of-townbuyersarebackinhotels.Andsmall-timecomediansarecriticizingbig-timecomediansinHanson'sDrugstore.Atfoura.m.,afterthebarsclose,youseethedrunkscomeout——andalsothepimpsandprostitutes,whotakeadvantageofdrunks.Atfivea.m.,though,itismostlyquiet.NewYorkisanentirelydifferentcityatfivea.m."

“早上1点,”他说,“百老汇到处是些聪明人,还有不少小伙子穿着白色的礼服从埃斯特宾馆出来——这些小伙子是开着父亲的车来跳舞的。

你还可以看见回家的

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > IT计算机 > 计算机软件及应用

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1