自考英教本翻译英汉互译重点句子.docx

上传人:b****5 文档编号:11662718 上传时间:2023-03-29 格式:DOCX 页数:18 大小:35.09KB
下载 相关 举报
自考英教本翻译英汉互译重点句子.docx_第1页
第1页 / 共18页
自考英教本翻译英汉互译重点句子.docx_第2页
第2页 / 共18页
自考英教本翻译英汉互译重点句子.docx_第3页
第3页 / 共18页
自考英教本翻译英汉互译重点句子.docx_第4页
第4页 / 共18页
自考英教本翻译英汉互译重点句子.docx_第5页
第5页 / 共18页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

自考英教本翻译英汉互译重点句子.docx

《自考英教本翻译英汉互译重点句子.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《自考英教本翻译英汉互译重点句子.docx(18页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

自考英教本翻译英汉互译重点句子.docx

自考英教本翻译英汉互译重点句子

英汉互译教程总复习

1.Jointmilitaryexerciseshaveincreasedintheregion,tothedetrimentoftrustbetweencountries.

联合军事演习在本地区有增无减,不利于国家间建立信任。

2.Thisoldmangetsupandgoestobedwiththesuneveryday.

这位老翁每天黎明即起,日落而息。

3.Anearbyobjectfallingintoablackholeisneverheardofagain.

附近的天体一旦落入黑洞,就会销声匿迹。

4.我们应该抢时间赶任务。

Weshouldworkagainsttheclock.

5.Thesehospitalexpensesmadeinroadsonmysavings.

这些住院费耗掉了我大部分积蓄。

6.TheykilledabottleofKaoliangbetweenthem.

他们二人对酌,把一瓶高粱酒喝得一干二净。

7.Whenitcametoreading,theywereasgoodasblind.

一拿起书本,他们可都成了睁眼瞎了。

8.Bloodisthickerthanwater.

血浓于水。

9.人们笑贫不笑娼。

Peopleridiculepovertybutnotprostitutes.

10.LastnightIheardhimdrivinghispigstomarket.

昨夜我听见他鼾声如雷。

11.Theyranawayasfastastheirlegscouldcarrythem.

他们拼着命地逃跑。

12.Peoplewerebornsurvivors.

人的生存能力是与生俱来的。

13.这个环境工程是个“民心工程”。

Theenvironment-friendlyprojectisa“popularity-winning”project.

14.语言这东西不是随便可以学好的,非下苦功夫不可。

Themasteryofalanguageisnoteasyandrequirespainstakingeffort.

15.会议开得冷冷清清,有时甚至开不下去了。

Themeetingsweremarkedbysuchabsenceoflivingdiscussionsthatattimestheywerealmostonthepointofbreakingup.

16.Theypaylip-servicetoeducationbutdon’tworkforbetterschools.

他们口惠而实不至,口口声声支持教育,却又不肯为改善学校条件做一些实际工作。

17.Unemploymenthasstubbornlyrefusedtocontractformorethanadecade.

失业人数高居不下,已经十多个年头了。

18.有些厕所似乎仍是这次卫生大扫除活动的死角。

Sometoiletsseemimmunetotheclean-upcampaign.

19.这个摊贩叫卖道:

“快来买呀,过了这村可没这个店啦。

Thestreetpeddlerhawked,“Nowornever!

20.WhycarrycoalstoNewcastle?

何必多此一举?

21.You’rejustteachingyourgrandmotherhowtosuckeggs.

你这是在班门弄斧。

22.Hisbeingneglectedbythehostaddedtohisuneasiness.

主人对他的冷淡使他更加不自在。

23.Icouldhavelaughedtohearhimtalklikethis.

听到他这样讲话,我差点笑出来。

24.他只要听到几句恭维话就会得意忘形。

Alittleflatterywouldsethimcarriedaway.

25.一星期没洗澡,一身臭汗。

Iamsmellingofseven-day-oldsweat.

26.Themanwhoisabovehisbusinessmayonedayfindhisbusinessabovehim.

不屑于干自己工作的人,终会有一天发现自己不配干那份工作。

27.Iammuchabroadinmyguess.

我大错特错。

28.Electricalchargesofasimilarkindrepeleachotherandthosethataredissimilarattract.

同性电荷相斥,异性电荷相吸。

29.Everybodyhasaresponsibilitytothesocietyofwhichheisapartandthroughthistomankind.

每个人都对他所属的社会负有责任,通过社会对人类负有责任。

30.成绩有两重性,错误也有两重性。

Achievementshaveadualcharacter,andsohavemistakes.

31.Peasantsnowsellvegetablesatmovingpricesdeterminedbytheirsupplyandtheircustomer’sdemand.

现在农民出售蔬菜,价格都是随行就市。

32.汉字在历史上有过不可磨灭的功绩。

ThesystemofChinesecharactershasplayedaninvaluableroleinourhistory.

33.Attheendofherfourmonthsinthehospital,Mrs.Pengwaspronouncedincurablyblind.

彭太太住院治疗整整四个月,医生最后判定她是永久性失明,无法治愈。

34.Whyshouldalltheunpleasantjobsbepushedontome?

为什么总是把这些麻烦事都推给我呢?

35.每逢假日的下午,我总要漫游周围的乡村。

Myholidayafternoonswerespentinrambleaboutthesurroundingcountry.

36.仔细看信的地址是否写对了。

Careshouldbetakentoseethattheletterisproperlyaddressed.

37.Kongarovdidnotrememberhisfatherwhodiedwhenhewasthreeyearsold.

康加罗夫三岁丧父,所以不记得他了。

38.Herearethefirsttwovolumes,thethirdonetocomeoutnextmonth.

这儿是头两卷,第三卷下月出版。

39.Watchingtelevision,ofcourse,isaneveningritualforpeoplethroughouttheworld.

晚上看电视当然已成了人们的习惯,全球都如此。

40.Canheproduceevidenceinprooftochallengethefact?

他能拿出证据来否认这一事实吗?

41.他们的斗争是很得人心的。

Theirstrugglehavethegreatsupportofthepeople.

42.好汉做事好汉当。

Atruemanhasthecouragetoaccepttheconsequenceofhisownactions.

43.Imarveledattherelentlessdeterminationoftherain.

雨无情地下个不停,我感到惊奇。

44.Universityapplicantswhohadworkedatajobwouldreceivepreferenceoverthosewhohadnot.

报考大学的人,有工作经验的优先录取。

45.Thesightandsoundofourjetplanesfilledmewithspeciallonging.

看到喷气式飞机,听见隆隆的机声,真令人特别神往。

46.没有原则的人最不可靠。

Themandevoidofprincipleisthelasttobetrusted.

47.Shehadaheartsolargethateverybody’sgriefsandjoysfoundwelcomeinit.

她心胸开阔,无论谁的悲伤与欢乐都容得下。

48.他这场病呀,准是洗冷水澡洗出来的。

Hisillnessthistimewascausedbyacoldbath.

49.Johnwasafoolofdanger.

约翰是天不怕地不怕的。

50.ItwasallIcoulddonottolaugh.

我差点笑出来。

51.Theyarelook-learned.

他们没有实践经验。

52.Hedidn’ttakethejobbecauseitwasablind-alley.

那工作搞不出名堂,他没干。

53.Beforetheyearwasout,hermemorybegantofail.

那一年还没到头,她的记忆力就开始衰退了。

54.Reactiontohistauntswillonlyencouragehim.

别理睬他恶言寻衅,越理他越来劲儿。

55.Hiswordsareworthtakingwithagrainofsalt.

他的话不能全信,应该打些折扣。

56.“英译汉实用指南”这一章的第一节“英语理解中的难点与翻译对策”的第一组例句,主要是那些比较短的句子。

57.Magnesiumanditsalloysarequitelatearrivalsforengineerstouse.

镁及其合金是工程师们使用的新型工程材料。

58.Fromlifetodeathisaman’sreach.

人生历程就是从生到死。

59.Idon’tthinkwehaveaskedforanythingthattheyhaven’tdone.

我认为我们要求的事情,他们都一一办到了。

60.Mother,ItoldhiminnouncertaintermsthatIwouldn’tmarryhim.

母亲,我很坚决地告诉他了,我不愿意嫁给他。

61.Therehadbeenameetingofminds.

大家取得了一致的看法。

62.Newscamethroughonthewirelessofarichoilfieldnearthesea.

无线电传来了近海发现丰富油田的消息。

63.Oursonmustgotoschool.Hemustbreakoutofthepotthatholdsusin.

我们的儿子一定得上学,一定要替家里人争口气。

64.Thesemenaretakingfrommeintenminuteswhatittakesaweektomake.

这些人用十分钟从我手里夺走的东西,我得花一星期才能弥补。

65.Shemakesagoodteacher,asshehasagoodstudent.

她原先是个好学生,现在是个好老师。

66.Theypartedenemies.

他们不欢而散,成了仇敌。

67.Itwasanuphilljob.

这件事办起来如同爬山,吃力得很。

68.Furtherdelaywouldcauseusgreaterlosses.

我们如果再耽搁,将会蒙受更大的损失。

69.Theyear1871witnessedtheheroicuprisingoftheParisCommune.

1871年爆发了英勇的巴黎公社起义。

70.Somesayfearandcautionarenowapartoftheirdailyroutine.

有人说,现在总是提心吊胆地过日子。

71.Thesightofhisnativeplacecalledbackhischildhood.

见到自己的故乡,他想起了童年的情景。

72.Electricpowerbecametheservantofmanonlyafterthemotorwasinvented.

电动机发明之后,电才开始造福于人类。

73.Suchsubtleflatterygothimalmosteverything.

他溜须拍马的手段运用得娴熟自如,想捞到的东西几乎都捞到了。

74.Thereisamixtureofthetigerandtheapeinhischaracter.

他的性格既残暴又狡猾。

75.Hispreoccupationwithbusinessleftlittletimeforhisfamily.

他全神贯注于事业,因而与家人在一起的时间很少。

76.Heisadappersixty-three.

他今年已六十三岁,但身子骨却很硬朗。

77.Hehadsomecheerfulwineattheparty.

聚会时他喝了些酒,于是便浑身来劲儿。

78.Hisstoryisunchallengedlytrue.

他的话是无可辩驳的事实。

79.Fewpeopleconsiderherjustifiablywrong.

几乎没人认为她的错误是情有可原的。

80.Wewerepleasantlysurprisedattheprofitwemade.

我们获得了利润,惊喜交加。

81.Thisplanisopentodiscussionbudgetwise.

这一方案就预算而言还有待讨论。

82.Thechildrenarealwaysuptoamusingtricks.

孩子们总喜欢调皮捣蛋寻开心。

83.AsIwassittingdowntosupper,thetelephonemustring.

正当我坐下来用晚餐时,偏偏电话铃响了。

84.Itwouldamounttoputtingthecartbeforethehorse.

这不是本末倒置吗?

85.Thesenseofinferioritythatheacquiredinhisyouthhasneverbeentotallyeradicated.

他在青少年时期留下的自卑感,还没有完全消除。

86.Childrenshouldbetaughttospeakthetruth.

应该教导儿童讲老实话。

87.Youarebeingstupid.

你故意装傻。

88.You’rebeingmerelychildish.

你这样做简直是孩子气。

89.Mybrotherisnotwhatheusedtobe.

我弟弟不是他从前的那个样子了。

90.Whatwasonceregardedasimpossiblehasnowbecomeareality.

过去认为不可能的事,已成了现实。

91.Itisn’tmuchwhetherheworks;thequestioniswhetherheworksatall.

他干多少并不重要,问题是他到底有没有干。

92.Whendeeplyabsorbedinwork,whichheoftenwas,hewouldforgetallabouteatingandsleeping.

他常常聚精会神地工作,这时他会废寝忘食。

93.Heisaprofessor,asisclearfromhismanner.

他是个教授,这可以从他的举止明显地看出来。

94.Shetiptoedtothebedwherethechildlayasleep.

孩子睡着了,她踮着脚尖走到他床前。

95.Thethief,whowasabouttoescape,wascaughtbythepolicemen.

小偷正要逃跑时,被警察抓住了。

96.Electricalenergythatissuppliedtoalampcanbeturnedintolightenergy.

当把电供给电灯时,电能就会变成光能。

97.Nothingisdifficultintheworldforanyone,whodarestoscaletheheight.

世上无难事,只要肯登攀。

98.HelikesMissNancy,whodespiseshim.

尽管南希小姐讨厌他,他却很喜欢她。

99.Shehadabalanceatherbanks’whichwouldhavemadeherbelovedanywhere.

她在银行里的存款,足够使她到处受到欢迎。

100.Asthedesertislikeasea,soisthecamellikeaship.

沙漠似海,骆驼似舟。

101.Abadbookistheworsethatcannotrepent.

一本坏书因为无法消除其影响,所以更加有害。

102.Icouldunderstandhispointofview,inthatI’dbeeninasimilarposition.

我能理解他的观点,因为我自己也有过类似的处境。

103.Theboyfelldownfromtheladderbeforeheknewit.

那个男孩不知怎么就从梯子上摔了下来。

104.HehasmadewhatIam.

我之有今日都是他给的。

105.Youarepostedinwhathadprecededallthis,butIwasnot.

你现在已经明白了这件事的全部原委,但我当时却全然不知。

106.IhauntedallthemeetingsinLondonwheredebatesfollowedlectures.

伦敦的集会,凡是演讲结束后接着进行辩论的,我都参加。

107.Itisnotimeformetohideanything.

什么东西都来不及藏起来。

108.Thefogmadeitdifficulttocalculatethedistance.

舞大得看不出距离来。

109.Rumorhasitthattherewillbewar.

谣传快要打仗了。

110.Tohissuperiors,heishumilityitself.

他对长辈十分谦恭。

111.Therewasnothingofthestudentabouthim,butverymuchoftheminer.

他全不像学生,倒像个矿工。

112.Heknowssomethingofeverything.

他什么都知道一点,但样样都不精。

113.Youareaswrongaswrongcanbe.

你大错而特错。

114.Theoceansdonotsomuchdividetheworldasuniteit.

与其说海洋把陆地分开,不如说海洋把陆地连在一起。

115.Youcannotbetoocareful.

你越细心越好。

116.Thatwhichisgoodcannotbedonetoosoon.

好事做得越快越好。

117.Thereisnoonebuthopestoberich.

没有人不想发财。

118.Heisnotsosickbuthecancometoschool.

他并没病到不能上学的程度。

119.Thestreetsweresocrowdedthatourcarhadtogoveryslowly.

街上太拥挤,汽车只能慢慢走。

120.Itismorethanprobablethathewillfail.

十之八九,他会失败。

121.Heismoreshythanunsocial.

他害羞,不是不爱社交。

122.Shewasdressedmorethansimply.

她的穿戴岂止是朴素,简直近乎破烂。

123.Useismadeofsolarenergyinheatinghouses.

现在已利用太阳能为住房供暖。

124.Theeducationoftheyoungisseentobeofprimaryimportance.

人们注意到,对于青年人的教育占头等重要地位。

125.Thescarcityofpubliclibrariesiskeenlyfelt.

人们强烈地感到公共图书馆不足。

126.Thestormwasfeltseverelyonthecoast.

沿海地区受到暴风雨的严重影响。

127.Thedooropens,

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 求职职场 > 简历

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1