柳如是尺牍翻译.docx

上传人:b****4 文档编号:11616156 上传时间:2023-03-28 格式:DOCX 页数:24 大小:45.88KB
下载 相关 举报
柳如是尺牍翻译.docx_第1页
第1页 / 共24页
柳如是尺牍翻译.docx_第2页
第2页 / 共24页
柳如是尺牍翻译.docx_第3页
第3页 / 共24页
柳如是尺牍翻译.docx_第4页
第4页 / 共24页
柳如是尺牍翻译.docx_第5页
第5页 / 共24页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

柳如是尺牍翻译.docx

《柳如是尺牍翻译.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《柳如是尺牍翻译.docx(24页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

柳如是尺牍翻译.docx

柳如是尺牍翻译

柳如是尺牍

[明末清初]云间柳隐如是

小引

余昔寄迹四湖,每见然明拾翠芳堤,偎红画舫,徉徜山水间,俨黄衫豪客。

时唱和有女史纤郎,人多艳之。

再十年,余归三山,然明寄眎画卷,知西泠结伴,有画中人杨云友,人多妒之。

今复出怀中一瓣香,以柳如是尺牍寄余索叙。

琅琅数千言,艳过六朝,情深班蔡,人多奇之。

然明神情不倦,处禅室以致散花,行江皋而解环佩。

再十年,继三诗画史而出者,又不知为何人?

总添入西湖一段佳话,余且幸附名千载云。

三山林雪天素书于翠雨阁

 

尺牍第一

湖上直是武陵溪,此直是桂栋药房矣。

非先生用意之深,不止于此。

感甚!

感甚!

寄怀之同,乃梦寐有愫耳。

古人云:

“千里犹比邻。

〞殆不虚也。

廿八之订,一如台命。

【翻译】

西湖正是武陵溪,这里正是桂栋药房啊。

假如非先生您用意之深,我也不会驻足于此!

太感谢了!

太感谢了!

我们心意相通,是因为时刻都真诚地思念着彼此吧。

古人云:

“千里犹比邻。

〞大概不是妄言。

二十八日的聚会,我一定会如约前往。

【说明】

汪然明,徽商,寓居某某,与柳如是私交甚笃,著有《春星草堂集》。

王国维曾题诗《尺牍》曰:

“华亭非无桑下恋,海虞初有蜡屐踪。

汪伦老去风情在,出处商量最恼公。

〞其中华亭句即指汪柳二人曾有一段朦胧的感情,但不了了之。

汪伦、出处句,指汪氏殷勤地帮柳如是谋划婚姻大事,但柳氏总是拒绝。

此札作于崇祯十二年〔1639〕年春,柳氏前往某某寄住在汪氏的横山书楼中。

【注释】

1、武陵溪:

武陵,古郡名,在今某某西部、某某东部。

其地有雄、樠、无、酉、辰五溪。

2、桂栋药房:

《楚辞•九歌•湘夫人》:

“桂栋兮兰橑,辛夷楣兮药房。

3、寄怀:

真诚以待。

此处当指彼此心意相通,故而即便事先没有沟通,但汪氏为她准备的居所正中她的心意。

4、千里犹比邻:

曹植《赠白马王彪》其二云:

“丈夫志四海,万里犹比邻。

5、台命:

旧时敬称他人的嘱托。

一般用于书信。

如:

钦承台命。

尺牍第二

早来佳丽假如此,又读先生大章,觉五夜风雨凄然者,正不关风物也。

羁红恨碧,使人益不胜情耳。

少顷,当成一诗呈教。

明日欲借尊舫,一向西泠两峰。

馀俱心感。

【翻译】

一早便有如此美景,又读了先生您的大作,觉得这五夜的风雨会如此凄清,正与气候无关。

悲紅恨碧,使人禁不住伤情。

很快,当完成一首诗向您呈教。

明日想借您的画舫,向西泠双峰游览一番。

都很感谢!

【说明】

此札主旨是向汪氏借舫春游。

时间当与上篇相近。

【解释】

1、觉五夜风雨凄然者,正不关风物也:

反语,类似于欧阳修《玉楼春》:

人生自是有情痴,此恨不关风与月。

或是风雨凄然与人的心境有关。

2、画舫:

陈寅恪按:

《春星草堂集》一载汪然明小传云:

制画舫于西湖。

曰不系园。

曰随喜庵。

其小者,曰团瓢,曰观叶,曰雨丝风片。

与同书五遗稿《自嘲并示儿辈》八章之五“画舫无权逐浪浮〞句下自注云:

余家不系园,乱后重新,每为差役,不能自主。

可知然明之西湖游舫颇多,有大小两类,河东君所欲借者当是团瓢观叶或雨丝风片等之小型游舫也。

尺牍第三

泣蕙草之飘零,怜佳人之迟暮,自非绵丽之笔,恐不能与于此。

然以云友之才,先生之侠,使我辈即极无文,亦不可不作。

容俟一荒山烟雨之中,直当以痛哭成之可耳。

【翻译】

谁都会因蕙草的飘零而哭泣,因佳人的迟暮而哀伤,但假如没有绵绵清丽的文笔,恐怕是无法参与其间的。

但是以云友的才情,先生您的侠概,使我辈即便毫无文思,也不可不为她写下些什么。

请待我在这一处荒山烟雨之中,就用一场痛哭来完成它吧!

【说明】

杨云友,即杨慧林,字云友,号云道人,明末女画家,是汪氏的朋友。

陈寅恪按:

上录河东君两札〔尺牍第三、第六〕,当是然明欲倩河东君为杨慧林作题跋哀悼一类之文辞,故云道人画册,遂在河东君西湖寓所供其披览。

河东君因更向然明索其前后为云友所作诸诗,以为资料。

【解释】

1、恐不能与于此:

指参与写悼念云友的文字。

尺牍第四

接教并诸台贶。

始知昨宵春去矣。

天涯荡子,关心殊甚。

紫燕香泥,落花犹重,未知尚有殷勤启金屋者否?

感甚!

感甚!

X晋翁云霄之谊,使人一往情深,应是江郎所谓神交者耳。

某翁愿作交甫,正恐弟仍是濯缨人耳。

一笑!

【翻译】

收到了您寄来的信以与诸位兄台的厚礼。

终于明白昨夜春已逝去!

您这位天涯荡子,也太关心我了吧!

紫燕衔泥而过,惊落一树繁密的春花,〔骏马踏着香泥来到我的门前,扬起一尘深深的落花〕,不知道是否还有人,会殷勤地打开金屋等待着我呢?

太感谢您了!

太感谢您了!

X晋翁义薄云天,让人一往情深,应该就是江郎所说的堪与之神交的人物吧!

至于某位老先生〔谢三宾〕想要像交甫一样等待我的回答,恐怕小弟我仍是濯缨的渔父罢了。

见笑了。

【说明】

柳氏与陈子龙分手后,汪氏替柳氏广邀英雄帖,想要通过以文会友的方式让她挑选一位可心的人以托付终身。

从这封尺牍看来,柳氏似乎都不甚满意。

X同升,字晋卿,又字孝如此,崇祯十年殿试第一。

明亡,投靠唐王,某某起兵抗清,败死。

是汤显祖的女婿。

谢三宾,字象三,号寒翁。

钱谦益门生,明末降臣。

崇祯时,官至太仆寺卿。

投清后,江浙抗清义士,多为其所陷害。

曾与钱谦益争夺柳氏,手段卑鄙,柳氏甚为嫌恶。

其《一笑堂诗集》中有一首诗名《柳》,亦颇可见其心意:

“曾赐隋堤姓,犹怀汉苑眠。

白门藏宿鸟,玄灞拂离筵。

一曲春湖畔,双眉晓镜前。

不愁秋色老,所感别经年。

〞其一笑堂中的一笑,也来自于他写给柳氏的“香袂风前举,朱颜花下行。

还将团扇掩,一笑自含情。

【解释】

1、教:

手教,书信的意思。

2、贶:

礼物的意思,台贶与第一通尺牍中的台命相似,是指对方送来的礼物的意思,这里的礼物是他人寄来的求赏的诗文。

3、天涯荡子,同黄裳豪客意,指为柳氏的婚姻搭桥牵线的朋友,详见唐传奇《霍小玉传》。

4、紫燕:

燕子,或是古骏马名,亦通。

5、重:

深也。

6、金屋:

用汉武金屋藏娇典。

7、云霄之谊:

朋友间高洁的情谊。

8、X晋翁:

即X同升,翁字为敬称。

9、神交:

江淹《伤友人赋》:

“余幼好于斯人,乃神交于一顾。

10、某翁:

应该是指谢三宾。

11、交甫:

《神仙传》曰:

切仙一出,游於江滨,逢X交甫。

交甫不知何人也,目而挑之,女遂解佩与之。

交甫行数步,空怀无佩,女亦不见。

《文选•曹植》:

“感交甫之弃言兮,怅犹豫而狐疑。

12、渔父:

《楚辞•渔父》:

渔父莞尔而笑,鼓枻而去,歌曰:

沧浪之水清兮,可以濯吾缨;沧浪之水浊兮,可以濯吾足。

尺牍第五

嵇叔夜有言:

“人之相知,贵济其天性。

〞弟读此语,未尝不再三叹也。

今以观先生之于弟,得无其信然乎?

浮谈谤谣之述,适所以为累,非以鸣得志也。

然所谓飘飘远游之士,未加六翮,是尤在乎鉴其机要者耳。

今弟所汲汲者,止过于避迹一事。

望先生速图一静地为进退。

最切!

最感!

馀晤悉。

【翻译】

嵇叔夜有言:

“朋友间交往,贵在帮助对方实现天性〞。

小弟每读此句,未尝不感叹再三啊!

今先生您之于我,难道不正是如此吗?

那些毫无依据的谣谤,恰恰是我的包袱,而非是我自鸣得意的资本呀!

然而那些所谓要遗世独立的名士,之所以还没有插上翅膀〔远去〕,是特别在意有人能真正明了他的心思罢了〔只是怀才不遇,韫椟而藏,待价而沽〕。

今小弟所急迫的,莫过于避藏行迹一事。

望先生快快帮我谋一块静地,使我得以进退。

最是迫切!

最是感激!

其他事宜,敬容面商。

【说明】

谢三宾争夺柳氏不果,于是四处散播谣言,诋毁柳氏。

柳氏不堪其扰,一度病倒,希望汪氏替其图一静地隐居,以避流言。

寅恪案:

河东君此札所言择静地以避迹一事,在其寄寓西湖然明横山别墅以后。

〔见前第一札。

〕河东君此时声名广播,外章闻风而来者必多为河东君所不欲睹面之人,纵有愿与睹面并相酬酢者,但其人究非理想,而又豪霸痴黠纠缠不止,难于抗拒,如谢象三之例,故更请然明别择一避迹之静地。

【解释】

1、人之相知,贵济其天性:

嵇康《与山巨源绝交书》:

“人之相知,贵识其天性,因而济之。

2、六翮:

谓鸟类双翅中的正羽,用以指鸟的两翼。

宋苏轼《与胡祠部游法华山》诗:

“君犹鸾鹤偶飘堕,六翮如云岂长铩。

3、鉴其机要:

鉴,察明;机要,意旨。

该句隐用“终南捷径〞一典,详见《新唐书•卢藏用传》。

4、避迹:

避藏形迹

尺牍第六

弟欲览《草堂诗》,乞一简付。

诸女史画方起,便如彩云出衣。

至云友一图,竟似蒙蒙渌水,伤心无际。

容假一二日,悉其灵妙,然后奉归也。

【翻译】

小弟想一览先生您的《春星草堂集》,期望能寄来一份。

各女史画风刚刚兴起,便如彩云从衣袖中飘出来一般,〔静逸流丽,潇洒隽秀〕;到了友云的画,竟然像濛濛春水,〔摇荡性情〕,令人无限伤心。

愿借一两日,让我尽其灵妙,然后再奉还。

【说明】

汪氏请柳氏为友云的画集写序跋,柳想进一步了解友云后方动笔,故而向汪氏借《春星堂集》一览其与友云的唱和之作。

详见第三通说明。

女史画,指具有高度修养的才女或妓女所画之画,有明一代,画师闺阁独秀,如林天素、顾眉生、李今生,文端容、薛素素、马守真等,不胜枚举,仅在汤漱玉的《玉台画史》中就收录了明代女画师九十七人。

【解释】

1、女史:

对知识妇女的美称。

清袁枚《随园诗话》卷二:

“蒋苕生太史序玉亭女史之诗曰:

‘离象文明,而备位乎中;女子之有文章,盖自天定之。

尺牍第七

鹃声雨梦,遂假如与先生为隔世游矣。

至归途黯瑟,惟有轻浪萍花与断魂杨柳耳。

回想先生种种深情,应如铜台高揭,汉水西流,岂止桃花千尺也。

但离别微茫,非假如麻姑方平,如此为X阮重来耳。

秋间之约,尚怀渺渺,所望于先生维持之矣。

便羽即当续与。

昔人相思字,每付之断鸿声里。

弟于先生亦正如是,书次惘然。

【翻译】

鹃声雨梦之中,遂假如与先生您作了一场远隔尘嚣的旅行。

待到归途萧瑟,只有随波逐浪的萍花和黯然魂销的杨柳。

〔仿佛您和我一般〕回想先生您的种种深情,就像峻耸的铜台,西流的银河,何止桃潭的千尺之深呢!

只是离别后相见的机会微乎其微,除非是先生您再约我同游,或是您与友人同来探访我。

秋日的重逢,尚念渺茫,只能仰赖您来维持这份约定了。

信使捎去的书简很快就会送到。

古人相思的文字总是付与断鸿声中,小弟我对您也正是如此。

书罢惘然。

【说明】

 寅恪案:

此四通〔尺牍第七,第八,第十三,第十六〕皆关于然明约河东君往游商山齐云者。

第八通商山之约河东君实已成行。

第一六通商山之招,以此后书札无痕迹可寻,恐未能赴约。

第三通齐云之游如此未成事实也。

【解释】

1、铜台高揭,汉水西流:

陈寅恪按:

鄙意河东君此文乃用太白诗“桃花潭水深千尺,不与汪伦送我情〞之句以比然明之深情,复用“铜台〞“汉水〞之辞以比然明之高义。

魏文帝所作《燕歌行》云“星汉西流夜未央〞,与《杂诗》二首之一云“天汉回西流〞,又杜子美《同诸公登慈恩寺塔》五古云“河汉声西流〞,皆诗人形容极高之语。

2、非假如麻姑方平,如此为X阮重来耳:

麻姑方平典:

东汉桓帝时曾应仙人王远(字方平)召,降于蔡经家,为一美丽女子,年可十八九岁,手纤长似鸟瓜。

蔡经见之,心中念曰:

“背大痒时,得此爪以爬背,当佳。

〞方平知经心中所念,使人鞭之,且曰:

“麻姑,神人也,汝何思谓爪可以爬背耶?

〞麻姑自云:

“接侍以来,已见东海三为桑田。

〞又能掷米成珠,为种种变化之术。

事见晋葛洪《神仙传》。

X阮重来典:

东汉X晨和阮肇的并称。

相传永平年间,X阮至天台山采药迷路,遇二仙女,蹉跎半年始归。

时已入晋,子孙已过七代。

后复入天台山寻访,旧踪渺然。

见南朝宋X义庆《幽明录》。

陈寅恪按:

似谓然明假如偕己身同访商山之友人,如麻姑与王方平同过蔡经家之例,如此此约可践;假如然明与其友人同至己身所居之处,必不得相见,如X晨阮肇重到天台而仙女已渺然矣。

3、秋间之约,尚怀渺渺,所望于先生维持之矣:

应该是商山之游后,两人再次约定重游,但这份约定非常随意,所以需要仰赖汪氏的“维持〞。

尺牍第八

枯桑海水,羁怀遇之,非先生指以翔步,如此汉阳摇落之感,其何以免耶?

商山之行,亦视先生为淹速尔。

徒步得无烦屐乎?

并闻。

【翻译】

沧海桑田〔的这般无情与无奈〕,都撞入我寄旅的情怀中,假如不是先生您指点我应当缓步安行,〔平常心处之〕,如此像放逐到汉阳的那份孤独感,我又怎能免呢?

商山之行,一切悉听尊便。

假如是徒步前去,恐怕会过于累足吧?

其他安排,请一一告知。

【说明】

商山之行,详见第七通说明。

陈寅恪按:

尺牍第七通云“秋间之约,尚怀渺渺〞,第八通云“商山之行,亦视先生为淹速尔,徒步得无烦屐乎?

〞如此似此游在崇祯十二年己卯秋间。

【解释】

1、枯桑海水:

暗用沧海桑田典。

2、羁怀:

寄旅的情怀。

唐司空曙《残莺百啭歌》:

“谢朓羇怀方一听,何郎闲咏本多情。

3、翔步:

安步。

三国蜀秦宓《奏记州牧X焉荐儒士任定祖》:

“此乃承平之翔步,非乱世之急务也。

4、汉阳摇落:

疑用屈原典,《渔父》:

屈原既放,游于江潭,行吟泽畔,颜色憔悴,形容枯槁……乃歌曰:

“沧浪之水清兮,可以濯吾缨;沧浪之水浊兮,可以濯吾足。

〞沧浪:

水名,汉水的支流.

5、商山:

是汪然明老家徽州商山,非“商山四皓〞的商山。

尺牍第九

惠眎新咏,正如雪峨天半。

十日览之,未得波叶,况云琢玉,有不为某某之步者耶?

《落霞》一题,当令片石被绣矣。

拙作容更韵请政。

【翻译】

惠视新作,就像绵绵雪峰耸入云霄,〔晶莹剔透,高不堪仰〕。

我披览十日,无法用宛如题在红叶中的美丽诗句〔来唱和您〕,更不用说能雕琢出什么美玉般的诗了,能否就此免了我步韵的痛苦呢?

您的《落霞》一诗,简直使石头披上了霞绣呀!

请容许我将拙作换韵后,再请您斧正。

【解释】

1、眎:

同视。

2、天半:

高空,如在半天之上。

《徐霞客游记•游某某记》:

俱秀出天半。

3、未得波叶,况云琢玉:

此句不知何解。

今勉强解释如上,待知者正之。

波叶,怀疑是水中的落叶,可能暗用顾况与宫人红叶和诗的典故。

4、某某之步:

用某某学步之典。

此处可能是指步韵属和。

周汝昌有词云:

“余子寿陵搔首望,某某,学步无如和韵难。

尺牍第十

分袂之难,昔贤所愳。

望中云树,皆足以摇居人之惨澹,点游者之苍凉矣。

行省重臣,忽枉琼瑶之答,施之蓬户,亦以云泰。

凡斯皆先生齿牙馀论,况邮筒相望,益见远怀耶!

不既缕缕。

【翻译】

离别之难,昔贤也会忧惧。

远望中的云树,都足以摇荡闲居之人,使她徒生悲哀;足以点曳流浪之客,使她顿感苍凉。

行省重臣〔X晋卿先生〕,突然屈尊寄来琼瑶般的答复,真是令我蓬荜生辉。

这些都是先生微末的赞词罢了,何况我们仅仅是通过相互交流,更加令我远怀思慕了!

不一一叨唠了。

【说明】

陈寅恪按:

此札乃河东君离去西湖归家后接然明转寄晋卿训答前所赠诗,因遂作书以谢然明之厚意也。

“行省重臣〞自是指晋卿言,但以贬谪如此末秩之人而称之为“行省重臣〞,殊为不伦。

〔时X同升被贬某某〕然亦不过通常酬应虚誉之语,未可严格绳之也。

《明诗综》柒肆与《某某诗征》陸叁虽皆选录晋卿之诗,但均无与柳汪陈诸人往来之作,故河东君与X晋卿之关系亦无从详考。

【解释】

1、愳:

同惧。

2、云树:

云树在中国古代有朋友阔别后的相思之意,唐•杜甫《春日忆李白》诗:

“渭北春天树,江东日暮云。

〞另出自唐•李商隐《寄令狐郎中》诗:

“嵩云秦树久离居,双鲤迢迢一纸书。

3、琼瑶之答:

《诗•卫风•木瓜》:

“投我以木桃,报之以琼瑶。

4、施之蓬户,亦以云泰:

放在简陋的蓬屋〔这里指自己的诗文〕中,也令人感觉美好。

即蓬荜生辉。

泰,美好的意思。

5、齿牙馀论:

微末的赞扬言辞。

《南史•谢眺传》:

“士子声名未立,应共奖成,无惜齿牙余论。

6、邮筒:

古人置书竹筒中,任其随水流去,寄给远方的人。

这里指通过书信交流。

尺牍第十一

良晤未几,离歌忽起;河梁澹黯,何以为怀。

旧有卫玠之羸,近如此裴楷之困。

羁绪寒悰,惟以云天自慰。

无论意之有与有不与,先生能寒谷而春温之,岂特X公一纸书,贤于十部从事而已。

二扇草上,病中不工。

书不述怀,临风怅结。

【翻译】

美好的相聚没多久,离歌便响起;河梁黯淡,何以解怀?

过去我像卫玠般羸弱,而今又如裴楷一样病倒。

羁绪寒思交加侵来,我只有仰望远处的云空聊以宽慰。

无论先生您对我的心意我能不能尽悉,您的问候都令我感春天的暖意,何止是“X公的一纸书信,胜于十位从事的套话〞而已啊!

抄信于扇,草草回您,病中落笔不工。

书不尽意,临风怅结。

【解释】

1、河梁:

旧题汉李陵《与苏武》诗之三:

“携手上河梁,游子暮何之?

……行人难久留,各言长相思。

〞后因以“河梁〞借指送别之地。

2、裴楷:

字叔如此。

河东闻喜〔今某某闻喜县〕人。

裴楷晚年多病,故而此处也可能指生病,下第十八通有“不意元旦呕血,遂尔岑岑。

至今寒热日数十次。

医者亦云,较旧沉重。

恐濒死者无几。

〞之语。

3、云天自慰,指看着对方那个方向的云空,用思念来宽慰自己。

4、寒谷:

汉X向《七略别录•诸子略》:

“邹衍在燕,有谷地美而寒,不生五穀,邹子居之,吹律而温至黍生,至今名黍谷。

〞晋左思《魏都赋》:

“且夫寒谷丰黍,吹律暖之也;昏情爽曙,箴规显之也。

〞这里指对方对她的问候。

5、春温:

春天的温暖。

《史记•田敬仲完世家》:

“夫大弦浊以春温者,君也;小弦廉折以清者,相也。

〞宋苏轼《送鲁元翰少卿知卫州》诗:

“时於冰雪中,笑语作春温。

6、X公一纸书,贤于十部从事:

X公,即X弘。

《晋书•X弘传》:

“弘每有兴废,手书守相,叮嘱款密,所以人皆感悦,争赴之,咸曰:

得X公一纸书,贤于十部从事。

〔X弘的一封信,胜过众多官僚的一大堆官腔套话。

〕〞皮日休:

“空惭季布千金诺,但负X公一纸书〞。

尺牍第十二

高咏便如八琅之璈,弹于阆风。

虽缑吹湘弦,何足并其灵骏。

即当属和,书箑请政。

落月屋梁,疑照颜色;闻笛之怀,想均之矣。

来墨精妙,斋名双青。

触绪无端,俟清尘以悉耳。

【翻译】

贵诗就像八琅之璈,在阆风山上娓娓弹来。

即使是缑氏山里的笙,湘江畔上的瑟,都何足与之并驾齐驱!

很快便会写首和诗,抄在扇上寄去,敬请斧正。

“落月满屋梁,犹疑照颜色〞;“此夜曲中闻折柳,何人不起故园情〞,〔这两句诗所表达的情怀〕,想来与您一样吧。

来墨非常精妙,斋名也一样漂亮。

伤怀无端,待您来时再向你诉说。

【解释】

1、八琅之璈:

古乐器名。

《汉武帝内传》:

“王母乃命诸侍女王子登弹八琅之璈。

〞唐顾云《华清词》诗:

“隔烟遥望见云水,弹璈吹凤清珑珑。

2、阆风,山名。

《楚辞•离骚》:

“朝吾将济於白水兮,登閬风而緤马。

〞王逸注:

“閬风,山名,在崑崙之上。

〞唐吴筠《游仙》诗之二十:

“扬盖造辰极,乘烟游閬风。

3、缑吹湘弦:

缑吹:

汉X向《列仙传•王子乔》:

“王子乔者,周灵王太子晋也。

好吹笙,作凤凰鸣。

游伊洛之间,道士浮丘公接以上嵩高山。

三十余年后,求之于山上,见桓良曰:

‘告我家:

七月七日待我于缑氏山巅。

’至时,果乘白鹤驻山头,望之不得到,举手谢时人,数日而去。

湘弦:

舜帝南巡不返,帝妃湘灵垂泪鼓瑟。

4、箑:

扇子。

5、落月屋梁,疑照颜色:

唐杜甫《梦李白》诗:

“落月满屋梁,犹疑照颜色。

6、闻笛之怀:

怀疑用李白《黄鹤楼闻笛》意:

一为迁客去某某,西望长安不见家。

黄鹤楼中吹玉笛,江城五月落梅花。

或《春夜洛城闻笛》:

谁家玉笛暗飞声,散入春风满洛城。

此夜曲中闻折柳,何人不起故园情。

7、双青:

不知何意。

疑是双菁或双精。

两者都很好的意思。

8、清尘:

《汉书•司马相如传下》:

“犯属车之清尘。

〞颜师古注:

“尘,谓行而起尘也。

言清者,尊贵之意也。

尺牍第十三

鳞羽相次,而晤言遥阻,临风之怀,良不可任。

齐云胜游,兼之逸侣;踦衅之思,形之有日。

奈近赢薪忧,褰涉为惮。

稍自挺动,必不忍蹇偃,以自外于霞客也。

兹既负雅招,更悼索见。

神爽遥驰,临书惘惘。

【翻译】

彼此书信不断,而相逢却遥遥无期,临风感怀,诚不可胜。

前往齐云的美好旅行,应该会有俊友相伴;〔虽然心向往之却无法同行而产生的〕徙倚之思,也形之有日。

无奈近来抱恙,畏惧奔波。

只敢稍作行动,必然无法忍受剧烈的跋涉,因此有意让自己疏远了霞客〔驴友〕!

如今既已辜负了您的惠招,更害怕您来探望。

我的心早已飞去您那里了吧,临书惘然。

【解释】

1、齐云胜游:

齐云山,在某某某某。

2、踦衅之思:

同徙倚之思。

《楚辞•远游》:

“步徙倚而遥思兮,怊惝怳而乖怀。

〞王逸注:

“彷徨东西,意愁愤也。

3、赢薪忧:

同负薪之忧。

意指背柴劳累,体力还未恢复。

有病的谦词。

《礼记•曲礼下》:

“君使士射,不能,如此辞以疾,言曰:

‘某有负薪之忧。

’〞

4、褰涉:

《诗•X风•褰裳》:

子惠思我,褰裳涉溱。

子不我思,岂无他人。

此处指跋涉。

5、蹇偃:

上下偃仰貌。

明汤显祖《送袁某某》诗:

“动道桂枝青蹇偃,忽叹兰丛翠凋歇。

〞这里指剧烈运动。

6、霞客:

游山玩水之客。

7、神爽:

心神。

卢文弨《补注》:

“子产曰:

‘用物精多,如此魂魄强,是以有精爽至於神明。

’此神爽即精爽也。

尺牍第十四

褦襶宴坐,愈深赏音之怀,况以先生之高彻人伦水鉴。

岁寒三过,何止访戴雪舟,可一日而不对冰壶,聆玉屑耶?

昨以小疢,有虚雅寻。

怏怏之馀兼之恧悚。

尘中霞表,二者知有分矣。

先生得无赏其言而察其意耶?

一笑。

【翻译】

身穿粗厚棉袄,与您对坐闲聊,更加令人感叹知己之难遇!

何况是先生您这样奇特超凡、博雅多识、清明如水的知己。

深冬时您三次过访,如何才可系住您的雪舟不让它逝去呢?

我怎可一日不见您的玉颜,聆听您的玉音?

昨因小疾,徒然辜负了您的寻访,在伤心之余,更有几分愧惧。

风尘蠢物与云外仙姿,二者终是有所区分的啊!

先生是否赏其言而察其意呢?

〔先生难道真听信了我的推托之词,却不懂我心里的真正的意思吗?

〕一笑。

【解释】

1、褦襶:

衣服粗厚臃肿貌。

清郝懿行《证俗文》卷六:

“今俗所谓褦襶者,为其不俏醋也,襃衣大袖不合时尚,亦为褦襶。

〞下有岁寒之语,当指冬装。

2、高彻人伦水鉴:

高彻:

超凡脱俗。

南朝宋X义庆《世说新语•赏誉上》:

“王戎云:

‘太尉神姿高彻,如瑶林琼树,自然是风尘外物。

’〞

人伦:

指有才学的人。

唐温大雅《大唐创业起居注》卷一:

“接待人伦,不限贵贱,一面相遇,十数年不忘。

水鉴:

比喻清明无私。

清钱谦益《寄侯豫瞻督学某某》诗:

“水鉴清时吏部郎,持衡专得典文章。

3、冰壶:

代指对方。

有品德冰清玉洁,清白廉洁之意。

4、小疢:

小疾。

5、恧悚:

惭愧,惊恐。

尺牍第十五

云海之思,寄于一介;虽有幽氲,岂可达耶?

燕居有怀,得无相念;飞越之意,不谋而会矣。

长翁处旧作书箑,似乎荒忽。

容专赋长言,以志扬颂,何如?

【翻译】

我云海般的思念,托一介信使寄给您;虽然有一怀幽情,但岂能一并传达!

我赋闲在家,多有感触,怎能没有相思;但求飞到彼此那里的愿望,恐怕会不谋而合吧!

我曾在长翁那里题诗绢扇,但这似乎是很渺茫的事了。

〔在长翁哪里您送我的那些诗词题扇,似乎都已湮灭无存了。

〕请容许我专门作篇长文,来记下并传颂此番雅会,怎样?

【解释】

1、一介:

一介之使,送信之人

2、长翁:

不知何人,当是两人的朋友。

尺牍第十六

弘览前兹,立隽代起。

假如以渺末,如此轮翮无当也。

先生优之以峻上,期之于绵邈,得无逾质耶?

鳞羽相望,足佩殷远。

得片晷商山,复闻挥麈,如此羁怀幸甚耳。

【翻译】

我广览您寄来的诗文,真是隽言妙语交织闪现。

像我这般卑微,如此一无是处。

先生您总是在峻岭上游荡,期望归去渺邈〔的山水〕中,岂非迷失了自我?

虽然我们的书信相继不断,但您的踪迹却离我甚远。

假如能短聚商山,再次听到您挥塵清谈,如此旅怀甚幸!

【解释】

1、弘览前兹,立隽代起:

不知何解。

姑且翻译如上,待知者斧正。

2、轮翮无当:

没有任何可取之处。

任昉《为X尚书让吏部封侯第一表》:

“臣素门凡流,轮翮无取。

3、先生优之以峻上,期之于绵邈,得无逾质耶:

不知何解。

姑且翻译如上,待知者斧正。

逾质,超过本性,迷失自我。

4、足佩:

跫音与佩声,指对方的踪影。

5、挥塵:

《晋书》卷四十三:

“衍既有盛才美貌,明悟假如神,常自比子贡。

兼声名藉甚,倾动当世。

妙善玄言,唯谈老庄为事。

每捉玉柄麈尾,与手同色。

尺牍第十七

寄繁思于鳞羽,斯已无聊,况旷日而闻问。

何如感切耶?

有怀光霁,无时去心;忽捧素节,恍假如被面。

日高咏下投,稠仪远饷,此岂渺末所敢当,辞笔所能颂也!

流光甚驶,旅况转凄。

恐悠悠

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > IT计算机

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1