英语趣谈.docx

上传人:b****4 文档编号:11560566 上传时间:2023-03-19 格式:DOCX 页数:20 大小:37.13KB
下载 相关 举报
英语趣谈.docx_第1页
第1页 / 共20页
英语趣谈.docx_第2页
第2页 / 共20页
英语趣谈.docx_第3页
第3页 / 共20页
英语趣谈.docx_第4页
第4页 / 共20页
英语趣谈.docx_第5页
第5页 / 共20页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

英语趣谈.docx

《英语趣谈.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英语趣谈.docx(20页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

英语趣谈.docx

英语趣谈

                趣谈toilet

  你知道toiletsoap是什么意思吗?

  其实toilet加上soap就是“香皂”的意思。

乍看之下,觉得不好理解,“厕所”加上“肥皂”,怎么会是“香皂”呢?

这是因为你对toilet一词的词义没有全面了解的缘故。

  toilet一词的词根是toil。

toil源于拉丁语tela(网),在现代英语里仍是“网,圈套”等意思。

toil加上表示缩小的名词后缀-et,含义是放衣服和梳妆打扮的小块地方。

那么toilet一词作为名词就有了“梳妆打扮,服饰,浴室,盥洗室,厕所,抽水马桶,(医术前后的)洗涤”等意思。

如:

  toilettable梳妆台  toiletpaper卫生纸

  toiletcover梳妆台布  toiletbowl抽水马桶

  toiletglass梳妆镜   toiletcream雪花膏

  toiletpowder爽身粉  anelaboratetoilet盛装

  toilet-roll卫生纸 toiletarticle/set梳妆用具

  toilettraining训练小孩大小便

  

  你怎么也想不到的是“花露水”竟然是“toiletwater”,可千万别理解成是"马桶里的水"哦。

  由此可见,toilet一词的含义是极其丰富的,并不单指厕所。

既然toilet有“梳妆”、“浴室”、“洗涤”等意思,那么toiletsoap也就不难理解了。

好,现在你对toilet有了一个全面的认识了,再来看看下面的句子,看你是否能正确理解toilet的意思。

1.Theyounggirlspendsafewminutesonhertoileteveryday.2.Hemadeahastytoiletfordinner.

3.Sheperformedagrandtoiletasifforaball.

4.Thewomenwenttothegardenpartytodisplaytheirsummertoilet.

  你能猜出toilet在其中的意思吗?

(答案:

1.Theyounggirlspendsafewminutesonhertoileteveryday.那年轻姑娘每天花几分钟梳妆打扮。

    2.Hemadeahastytoiletfordinner.他为参加宴会而匆匆地打扮一下。

    3.Sheperformedagrandtoiletasifforaball.她盛装打扮仿佛要去参加舞会似的。

    4.Thewomenwenttothegardenpartytodisplaytheirsummertoilet.妇女参加游园会以炫耀她们的夏季服装。

)                           

“鼠辈造反”

  “鼠辈造反”是一个谜面,猜一英文单词,你能猜出来吗?

  提示一下,老鼠的英文是rat,而鼠辈便是老鼠的复数形式rats,鼠辈造反,那是个什么单词呢?

对,就是star啦!

  英语中象rats这样的词,也就是说从左到右或从右到左都有意义的词也不少。

了解这些词后,你会惊讶地发现,以前老记不住的单词原来可以这么倒过来记。

例如,“石器时代”中的“时代”,你就可以在脑子里解释一下,“石器时代是......”这样,你就把“时代era”这个词记住了,因为,“是are”反过来就是“era”,对不对?

下面,把这样的词给大家归纳一下,同时也帮大家把比较难记的词联想一下,以便记忆。

当然,你也可以自己联想记忆。

  deer(鹿)——reed(芦苇) (芦苇中有一只鹿)

  door(门)——rood(十字架)(门上钉着十字架)

  evil(邪恶的)——live(住)(邪恶的魔鬼住在地狱)

  meet(遇见)——teem(充满)(老乡见老乡,两眼泪汪汪)

  not(不)——ton(吨)

  on(在......上)——no(不)

  pan(平锅)——nap(打盹) (用平底锅煎蛋时可不能打盹)

  part(部分)——trap(陷阱)(一部分羊掉入陷阱中)

  step(步)——pets(宠物) (宠物跟在主人后,亦步亦趋)

  ten(十)——net(网)

  tops(顶)——spot(地点) (我要去的地点是山顶)

  

  怎么样?

记起来容易多了吧。

  除了这种“造反”词以外,英文中还有“忠贞不二”的词,也就是说,从左到右或者从右到左单词的外形都不变,意义也不变。

例如:

dad(爹),deed(行为),did(做),eve(前夕),level(水准),noon(中午),peep(偷看),sees(看),redder(较红的),civic(城市的)等。

知道这个秘密后,这些词你肯定不会拼错了吧。

  英文中还有些句子也有这种有趣的现象,即顺读、倒读意思都一样。

你不妨把它们抄到小本子上,每天读一读,十分有趣的哦,还可以锻炼你对英文拼写的反映速度呢。

ok,一起来读读:

  

  Madam,I'mAdam.

  Steponnopets.

  Sitonapotatopan,Otis.

Ican'tbelieveit!

  天上掉馅饼儿啦!

世界上难以置信的事真是多!

当你瞠目结舌的时候也别忘了说上一句:

“Ican'tbelieveit!

”“It'shardtobelieve!

”(真是难以置信。

  唉!

“人不可貌像,海水不可斗量。

”往日总是磨磨蹭蹭的Tony今天竟然打破了校短跑记录!

你惊诧地冒出了一句:

“Ican'tbelieveit!

  你的小妹妹才一丁点儿大,今天你一回家,妈妈就告诉你她今天一口气偷吃了十个冰激凌!

你看着她大大的眼睛眨来眨去的,好半天才能说出来:

“Ican'tbelieveit!

”“Howcanitbepossible!

但是当可疑的程度达到了顶级,那就是根本不可能。

愚人节那天,你的一个朋友打来电话,“IaminManhattannow!

”(我现在在曼哈顿),你当机立断就来了一句:

“It'simpossible!

”或者干脆“Impossible!

”(绝不可能!

)因为你一小时前还看见他在和一个朋友聊天呢!

  这个笨蛋,他才是“Aprilfool”呢!

所以,可别轻易相信别人的话。

遇到真是难以置信的事情才能说“Ican'tbelieveit!

”要不可能会上当的呀!

他那号人

  本来你说好要请几个哥们儿出去打打牙祭,可是最近囊中有点羞涩,只好先缓一缓再说。

不过,一说到吃,你那帮哥们儿可比什么都记得清楚,这不,王五发话了:

“老兄,梁三说你变卦了,到底有戏没戏啊?

”一听这,你不自在了,“他怎么知道我会变卦?

我可不是他那号人,整天喜怒无常的,说变就变。

”  

  

  汉语中象“他那号人”或“你那号人”的说法都可用hissort或yoursort来表示。

刚才这句话就可以用英语这样表达:

HowcouldhethinkIwouldgobackonmywords?

Iamnothissort,whoisfickleandalwaysblowinghotandcold.在译文中,我们把“变卦”译成“togobackonone'swords”而不用“toeatone'swords”,因为它们表达的概念不一样。

toeatone'swords的意思是“被迫收回自己说出的(错)话”,而togobackonone'swords的意思是“说话不算数”,“失言”的意思,相当于我们口语中所说的“变卦”。

译文中“blowinghotandcold”是个idiom(成语),就是“喜怒无常”的意思。

  不过应该注意的是,英语中的sort跟我们中文“那号人”一样,在修饰人的时候带有贬义,所以平时还是不要轻易用它。

  但是,你要捍卫自己的尊严时,就可以放心用它了。

比如:

“我可不是你那号人,整天唠唠叨叨的,总爱挑别人的不是。

”I'mnotyoursort,whoisalwayskeepingharpingonthingsandtryingtofindfaultwithothers.“我可不是你那号人,老爱占别人的便宜。

”I'mnotyoursort,whoalwayswantstogetthebestofothers.

  当你的朋友被人冤枉时,你也会挺身而出,“干吗要怀疑她?

她可不是你那号人,办事总是偷偷摸摸的。

”你怎样译成英语呢?

对,就是:

Whyshouldyoususpecther?

Sheisnotyoursort,whoisalwaysdoingthingsonthesly.(onthesly暗暗地,秘密地)      

“黄色”该怎么译?

  父母亲老担心自己的孩子在网上会受到不良影响,接触到一些诸如“黄色电影,黄色书籍,黄色音乐”之类的“黄色”的东东,从而一刀切地不准孩子上网。

其实,只要引导得当,还是有很多优秀的网站值得去看一看的,能学到不少东西的哦。

  今天,我们就来看看这些“黄色”词语该怎么用英语表达。

如果把它们译为yellowmovies,yellowbooks,yellowmusic说给nativespeakers听,那他们肯定听不懂。

因为英语中没有这样的表达法。

那么,汉语中的“黄色书籍”之类的词怎样用英语来表示呢?

  翻译时我们可以参考以下一些英语单词:

pornographic(色情的),trashy(无聊的,低级的),obscene(淫秽的),filthy(淫猥的)或vulgar(庸俗的,下流的)。

  所以,“黄色电影”可译为pornographicmovies或者obscenemovies;“黄色书刊”可译为filthybooks,而“黄色音乐”可译为vulgarmusic。

  不过,需要特别指出的是:

英语中YellowPages并不是我们所想象的是“内容淫秽,描写粗俗,令人不堪入目”的“黄色书籍”。

实际上,YellowPages是指按不同的商店、企业、事业、机关分类的电话号码簿。

因为整本书都用黄纸印刷,所以称YellowPages,也就是我们常说的“黄页”。

  对于那些obscenethings或者filthythings,我相信,具有上进心的你应该有self-controlability。

Right?

              GoDutch

                --去荷兰?

  在女权运动的争取下,男女平等越来越得到体现。

男生约女生出去撮一顿,首先便声明:

‘GoDutch'。

Dutch是“荷兰”,难道他们想到荷兰人开的店去撮吗?

象美国的“麦当劳”,“肯德鸡”,意大利的“比萨”,澳大利亚的“考巴”?

Unfortunately,‘GoDutch’正是男女平等的体现,也就是我们常说的AA制!

 

  像这种含有国家名称的短语,我们可不能望文生义,想当然地加以推论,否则会造成错译。

请看下面几个句子,看看你是否能正确翻译这些带有国家名称的短语。

  1.TheregrowalotofbeautifulChinarosesinthegarden.

  错译:

花园里种植了很多中国玫瑰。

  2.Thesetable-clothsaremadeofAmericancloth. 

  错译:

这些桌布是美国布做的。

  3.TheboysufferedfromEnglishdisease.  

  错译:

那个小孩得了英国病。

  4.ManyoftheboysattheschooltookFrenchleavetogotothefootballmatch.  

  错译:

学校里很多孩子象法国人一样告别去看足球比赛。

  你有没有译成这样呢?

其实,Chinarose应译为“月季花”;Americancloth不是美国布,而是“彩色防水布”;Englishdisease是“软骨病”;Frenchleave则是“不辞而别”。

  类似的短语我给你总结了一些,虽然比较多,不过很有趣,相信你一定记得住。

              正译         误译

Americanbeauty    四季开放的蔷薇    美国的美女

Dutchbargain     饮酒时达成的交易   荷兰人的交易

Dutchcourage     酒后之勇,一时的虚勇 荷兰人的勇气

Germanband      街头乐队       德国的乐队

Germanmeasles     麻疹         德国的麻疹

GreekmeetsGreek   棋逢对手       希腊人遇见希腊人

Indianmeal      玉米粉        印度的饭

Indiansummer     小阳春,兴旺的晚期  印度的夏季

Italianhand     狡猾,干涉      意大利的手

Spanishathlete    胡说八道的人     西班牙的运动员

Turkishdelight    橡皮糖        土耳其的快乐

             

            错  位

  汉语中表示几个并列主语时常把“我”放在首位。

例如:

“我和哥哥昨晚去看电影了。

”但在英语中遇到这种情况时应该先说别人后说自己。

刚才这句话应说成:

“MybrotherandIwenttoseeafilmyesterdayevening.”

  英汉互译中,象这样的错位现象很多。

究竟什么在先,什么在后都是习惯问题,在学习时我们应该加以重视。

例如:

“三三两两地出去gooutbytwosandthrees”,“前前后后backandforth”,“迟早soonerorlater”,“钢铁工业theironandsteelindustry”,“工农业theagricultureandindustry”。

这些都是“先人后己”的例子,你都能正确表达出来吗?

那么你知道“衣食住行”应该怎么翻译吗?

对,就是:

food,clothing,shelterandtraffic。

  中英文不光在表达方式上有错位现象,就是在某些与人体部位有关的表达法上也有“错位”现象。

在这一点上,初学英语的中国人很容易出错。

例如汉语中说“腰痛”,英语中说“backache”而没有“waistache”这个词。

如果有什么非常可笑的事,汉语中有“捧腹大笑”这一词,而讲英语的人却要用“holdone'ssideswithlaughter”而不说“holdtheirstomachorbellies”。

在汉语中,我们要说一个人“没有主见”时,常说他“耳朵软”,你知道英语里是怎么说的吗?

  英语中把“耳朵”又和“鼻子”错位了,说成“anoseofwax”。

Areyouanoseofwax?

              

“to”or“for”

  注意,看这篇文章时你的头脑必须绝对清醒。

若是你现在的状况不错的话,就请先来判断判断下面的句子哪些是正确的,哪些是错误的吧。

  Exerciseisgoodtoourhealth.

  Waterisveryusefultous.

  Exerciseisgoodforhealth.

  Waterisveryusefulforus.

  很显然,问题的关键在于介词“to”和“for”。

那么,究竟什么时候用“for”,什么时候用“to”呢?

  我们先来看看good这个词。

形容词“good”可以与介词“to”,“for”,“at”等搭配,成为固定词组,各个意思也不一样。

  begoodat你应该是很熟悉的了,Areyougoodatcomputer?

Areyougoodatplayingfootball?

特别注意的是,因为这里at是介词,当问及“你擅长踢足球吗?

”动词“踢play”要用动名词的形式。

  begoodto是“对......好”,“对......仁慈”的意思。

某个女孩子对你很好,老是给你买个早点,找你聊天什么的,你心里肯定想开了:

“Thatgirlisgoodtome.Doesshereallylikeme?

”这个问题就只能靠你自己去琢磨了。

  

  begoodfor的意思是“对......有益”,“对......有好处”。

早起的鸟儿有食吃。

早起不光对鸟儿有好处,对我们的身体也是很有益的。

Gettingupearlyisgoodforourhealth.很多人都容易在for上犯错误,老爱把这个句子说成:

Gettingupearlyisgoodtoourhealth.其实有一个很简单的记忆方法:

“对......有好处”比“对......好”多一些字,而begoodfor比begoodto也要多一些字母。

那么begoodfor就是“对......有好处”了。

  而当句子中的表语是形容词“useful,important”时,表示“对某人有用”,“对某人重要”应该用介词“to”,不用“for”。

例如:

这个网址对我很有用Thiswebsiteisusefultome.学英语对于我们所有的人都很重要。

LearningEnglishisveryimportanttousall.

  现在让你再来分析开头的那几个句子,应该veryeasy吧?

数字和计算(上集)

  你知道在全国大学英语四,六级统考中,哪类题型是每次必考的吗?

也许你不是很清楚,那让我来告诉你吧,就是数字与计算类题目,而且题量也很大。

比如在1990年1月全国大学英语四级统考中,属于数字与计算的试题就有四道,占整个听力部分的20%。

所以说如果完全掌握这一类题,在等级考试中就能拿到相当一部分分数了!

  数字涉及的范围也很广泛,有表示时间长短的数,表示价格高低的数,年、月、日,街道、房间的编号数,还有电话号码等。

在加上加减乘除的运算,确实有一定的难度。

  3:

25

  $3.90

  July,1st

  No.1162550896

  那么数字类题目能考些什么呢。

一个很关键的考点就是类似50和15的听音。

这样的的问题扩展开还有14的40的发音区别等等,再加上些简单运算。

不过这些都是有方法可循的。

一起来看道题目吧:

M:

Didyougethomewhenyourdaughterdidat8:

50lastnight?

  W:

No,Iwas15minuteslatebecauseoftheheavytraffic.

  Q:

Whendidthewomangethome?

Youwillread:

  a.8:

50  b.8:

35 c.9:

05 d.9:

15

  对于你第一个烦恼的解决方案如下:

迅速浏览四个选项,不难看出这几个线索:

是考时间数,时间的小时数为8或9,所以你的预期值也只有这两个。

看到15和50,应马上提高警惕,这两者的区别在于:

  1.长短音不一样。

50/`fifti/尾音为短音/i/;15/,fif`ti:

n/的尾音为长音/i:

/.

  2.重音位置不同。

50/`fifti/的重音在第一个位置;15/,fif`ti:

n/的重音在第二个位置上。

这段对话给出了两个时间数,只要听音时捕捉到8:

50这个关键信息,并且由晚了15minutes确定两个时间的关系是“加法”,那选出c.这个答案也就不难了。

  我来总结一下,不管加减还是乘除,这类题中至少会出现两个数字,你的任务就是迅速地判断这两者的关系,这个,你不用担心。

记住了下面这些表示数字与数字之间的关系词,下次再遇到类似的题目就不会犯愁了:

  表加减关系的词:

more(多),less(少)、late(晚),early(早)、fast(快),slow(慢)、before(前),after(后)

  表乘除关系的词:

times(倍),twice(两倍),percentage,(百分比)apairof(一双),halfof(一半),double(双倍),quarter(四分之一)

  现在我来考你几个题:

测测这招灵不灵。

(A)13(B)30(C)23

(A)414(B)440(C)640

(A)215(B)250(C)815

  答案分别是B,A,B你一定答对了吧,不过要完全掌握数字和计算的问题,你还有一点点的麻烦。

这个--我下一集就告诉你。

            数字和计算(下集) 

  还记得上次我给你介绍了一些听数字和计算的技巧吗,不知你用到了没有,今天我要先请你来听一道题:

M:

Thisblackbagis2.00andthatblueoneisadollarmore.

  W:

Theredoneistwiceasmuchastheblueone.

  Q:

Howmucharetworedbags?

  Youwillread:

  a.$4.00 b.$6.00 c.$8.00 d.$12.00 

  你一定要说:

“这个,简单。

都是2呀3呀的,难不倒我。

Black为2元,blue多1元为3,red是蓝的两倍为6元,答案为b.对不对?

  如果你的判断是这样,我得很遗憾地告诉你:

“你错了。

  可是哪里有错呢。

我们再来听一遍题目:

M:

Thisblackbagis2.00andthatblueoneisadollarmore.

  W:

Theredoneistwiceasmuchastheblueone.

  Q:

Howmucharetworedbags?

  原来问题出在tworedbags两个红色的包,看看你是不是太粗心了。

记住在听力答题中要保持一个清醒的头脑,稳扎稳打是成功的重要保证。

  最后,我想:

你还应知道数字的一些规范读法,因为同一数字概念可用不同的形式表达,这种情况主要出现在天、钟点、星期等时间的表示方法上。

11:

45  aquartertotwelve与elevenforty-five

2:

30twothirty与halfpasttwo

前天thedaybeforeyesterday与twodaysago

后天theday

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 经管营销 > 经济市场

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1