翻译实训报告.docx
《翻译实训报告.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《翻译实训报告.docx(14页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
![翻译实训报告.docx](https://file1.bdocx.com/fileroot1/2023-2/28/e5aa7ef5-ff05-4c23-8d17-cdf83c9ab154/e5aa7ef5-ff05-4c23-8d17-cdf83c9ab1541.gif)
翻译实训报告
实训报告
实训项目:
翻译实训
姓名:
张颖学号:
******
院(部):
文化与艺术学院专业:
英语
班级:
B1401指导教师:
赵倾国
实训时间:
2015年12月4日
陕西国际商贸学院教务处制
1.实训的目的及意义
英语翻译实训是英语专业一门重要的实践课程,其主要目的在于帮助学生复习巩固以及进一步扩大学生的英语词汇量,指导学生在日常生活中的各种场合进行强化性的日常生活英语口语会话实践,训练和提高英语口头表达能力,掌握各种交际技能,能在各种情景中进行恰当的、地道的、流利的交谈。
通过实训,让学生初步达到用英语思维,能在日常生活中比较流利地用英语与他人进行口头交流。
语言是人们交际的工具。
通过听、说提高学生英语听说能力是实现英语口语交际的有效途径。
学生运用英语进行全面交际就是听、说、读、写、译这五会能力的形成。
然而,如果这五会能力的形成、培养和发展不均衡,那么就会影响到你的交际能力的发展,它们之间是互相制约、互相渗透、互相影响和互相促进的。
但是,最基础的能力是什么呢?
根据研究我们可以看出,听、说能力是学好语言的基础,离开这个基础,语言就难以取得成功。
而作为交际工具的语言又包含了语音、语法和词汇三个部分组成的,这三者是缺一不可的,缺少任何一项都不是语言,不能单独地起到语言交际作用。
学习语言的主要目的是进行交际。
基础阶段,首先要满足学生能够使用英语应付所熟悉的衣、食、住、行日常生活上各种问题。
真正做到“学有所用,学则应用。
”让学生养成一种在日常生活中使用英语进行口头交际的能力,同时也养成乐于用英语进行口头交际的习惯。
为提高学生的英语翻译水平,营造良好的英语学习气氛,密切公共管理学院各班间的联系,培养大学生用英语思维、用英语表达、用英语交流的能力,提高大学生的综合素质,激发大学生学习英语的兴趣,丰富同学们的课余文化生活,调动广大同学学习英语的积极性,进一步加强学校的学风建设,丰富大家的文化生活,适应日趋激烈的国际化竞争,并为在校大学生提供一个展示自我、挑战自我、超越自我的一个平台,培养大学生自尊、自信、自强、敢于冒险的意志和品质,展示自我风采。
2.实训内容
一、翻译定义:
1.张培基——翻译是用一种语言把另一种语言所表达的思维内容准确而完整地重新表达出来的语言活动。
5.泰特勒——好的翻译应该是把原作的长处完全地移注到另一种语言,以使译入语所属国家的本地人能明白地领悟、强烈地感受,如同使用原作语言的人所领悟、所感受的一样。
6.费道罗夫——翻译就是用一种语言把另一种语言在内容与形式不可分割的统一中所业已表达出来的东西准确而完全地表达出来。
8.奈达——翻译就是在译入语中再现与原语信息最切近的自然对等物,首先就意义而言,其次就是文体而言。
“Translatingconsistsinreproducinginthereceptorlanguagetheclosestnaturalequivalentofthesourcelanguagemessage,firstintermsofmeaningandsecondlyintermsofstyle.”---EugeneNida.
9.巴尔胡达罗夫——翻译是把一种语言的语言产物在保持内容方面(也就是意义)不变的情况下改变为另一种语言的语言产物的过程。
10.纽马克——通常(虽然不能说总是如此),翻译就是把一个文本的意义按作者所想的方式移译入另一种文字(语言)。
“Translationisacraftconsistingintheattempttoreplaceawrittenmessageand/orstatementinonelanguagebythesamemessageand/orstatementinanotherlanguage.”---PeterNewmark
12.Translationortranslatingisacommunicativeactivityordynamicprocessinwhichthetranslatormakesgreatefforttothoroughlycomprehendawrittenmessageortextinthesourcelanguageandworksveryhardtoachieveanadequateoranalmostidenticalreproductioninthetargetlanguageversionofthewrittensourcelanguagemessageortext.
翻译的基本步骤:
原文理解:
comprehensionofsourcetext
译文表达:
expressionoftargettext
译文校对check-upoftargettext
原语:
sourcelanguage;译入语:
targetlanguage
翻译的标准
严复标准‘信达雅’faithfulness,expressiveness,elegance.
鲁迅标准忠实、通顺faithfulnessandsmoothfulness
翻译理论
美国奈达的功能对等理论。
Nida'sfuntionalequivalence.
Newmark纽马克semantictranslationandcommunicativetranslation.第一种侧重于文字意思的翻译。
第二种则侧重交际意图的传达。
thefirstfocusonliteraltranslation.thesecondfocusondeliveringthecommunicativeintentiontotargetaudience
翻译方法
加译addition,减译deletion,
直译literaltranslation,意译freetranslation
方法归化domestication异化foreinization
3.实训结果
(重点论述自己在实训活动中发现的相关问题,并进行理性分析、思考,提出解决该问题的对策或建议)
基础语音训练是从基础的音标开始练习的。
老师首先给我们看了视频学习了基础音标的读法,通过重新学习语音音标,让我对音标有了新的认识,发现了我以前在读音标时存在许多错误。
对于口语中常出现的惯例性的特定读法,也给与我们及时的改正。
让我们的英语口语更流畅,更标准。
在学习了基本音标的基础上,有根据这些音标列举出常见的单词、短语、例句,让我们能更好的消化这一读音,让我们的发音更标准。
通过音标的学习让我认识到准确的学习音标为我的英语口语发音打下了良好的基础,成为我学习英语的优势。
通过英语音标记单词是快速记背单词的最有效的一种方法。
如果熟练掌握了英语音标发音的规律,就能很好的背下单词。
通过基础语音训练让我确信它确实带给我很大的改变,可以培养我的语感。
翻译技能训练首先是进行分组辩论。
把全年级分成四个大组,每个大组又根据人数分成5五个小组。
先是通过组内小组与小组之间的辩论选出表现比较出色的四个辩手参加总决赛。
这是我第一次参加辩论赛,从开始选题到最后辩论都是一种新的体验。
从中学到了辩论赛的流程是什么,每个辩手应该做什么工作,怎样找符合辩题的资料然后总结归纳这些资料。
最重要的是学到了团队合作。
这次辩论赛正好是我们宿舍四个,在准备的过程中,我们互相帮忙,大家集思广益,针对对方辩友会提的问题进行提问总结。
一遍遍的练习不仅使我读得更流利也巩固了之前所学的内容。
实训以前没发现翻译是如此的难学,训练之后就像老师说的一样要让非英语专业的人看看学英语也是一件很难的事,学音标嘴要各种扭曲。
实训前没接触过辩论,觉得辩论离我很遥远,即使用中文辩论对于我来说都困难。
但在这次辩论赛中我明白了辩论其实很简单,最重要的是准备充分,队员之间要互相协助。
我认为并不是每件事都要追求好的结果,过程依然是很重要的,即使结果不那么乐观,但至少认真对待过也努力过了,这比什么都重要。
4.实训总结与体会
(详实总结自己参加本次实训活动的收获、体会;谈论个人对所学专业以及专业前景的进一步认识;针对实训中发现的自身缺陷提出今后学习、锻炼的努力方向;对本项实训效果进行自我评价)
第一.我觉得最主要一点是敢于开口说英语,不要怕犯错误。
人人都会犯错,这是在所难免的,只要敢说,就一定能学好。
第二.熟记常用语,确保准确无误。
把常用的交际用语背熟,俗能生巧。
第三.要有灵活多样学习方法。
一种方式学厌了,可以变换其他的方式,以便学而不厌。
第四.多方位多角度来学英语。
要经常读报、听广播、看外语电影、听外语讲座、读课本和别人交谈等方式来学英语。
第五.坚持不懈。
每天至少看10-15分钟的英语,要抓住早晨和晚上的英语学习时间。
第六.要加强交际训练。
语言的运用离不开频繁强化训练,只有交际,才能学好。
第七.尽量用第一人称来记习惯用语和句型,以便记忆牢固。
上下相连,从不孤立。
记忆英语要结合上下文,不要孤立的记单词和短语,要把握句中的用法。
以上就是我平时在学习英语口语的体会。
5.附录
(附加本人具有代表性实训成果的该期作品或作业)
娃哈哈,是一种儿童营养的液体,是由杭州娃哈哈集团联合营养食品工厂,和浙江医科大学的医学营养部门联合制成的液体。
其中含有丰富的氨基酸、维生素和特别供应儿童钙、铁、锌等微量元素,是让人健康成长的关键因素。
它在营养产品的开发占了领先地位,并、通过了国家级评估新开发的产品的要求。
成份:
蜂蜜、山楂,枣,枸杞,中国的莲子,大麦、龙眼、核桃等。
营养:
每100毫升:
蛋白超过1.5%,钙250-300毫克,铁12.5-20毫克,锌12.5-20毫克。
内容:
10瓶/情况下,10毫升/充足,总共100毫升。
储存:
保存在阴凉的地方。
保质期一年,存储期1年半。
剂量:
每天早晚饮用1-2瓶。
通过:
浙江食品卫生许可证(89)0004-35
标准代码:
q/WJB0201-89
生产:
杭州娃哈哈营养食品工厂
研发:
监管部门的医学营养浙江医科大学
Theworldculturalheritage-luoyanglongmengrottoes,located12kmsouthofluoyang,diggingintheweiemperorxiaowentaihe18years,after4000yearsofdigging,grottoesexistingmorethan2100,morethan100000statuesstatueofstonesteles,wordsofmorethan3600products,numberlocatedinthecountry'sbiggestgrottoes.Greatboldnessofvision,containdepth,sculptureisexquisite,theworldofsculpturearttreasurehouse.
鼓浪屿,曾经被命名为圆沙古城的大陆和圆沙古城,在明朝得到了现在的这个名字。
由于历史的原因,这些风格各不相同的建筑,聚集和保存的都很好,有名字的“画廊世界建筑”。
岛上气候宜人,四季如春,有四个春天般的季节,有着“海之园”的美誉。
它将历史、文化和自然观联系在一起,是国家可以获取利益的一个地方。
这也是福建省“十大景观”中的一个,是我国“35大景点”之一。
Anhourlater,acaronacrowdedcarriagewenthome,Iamalsoapersontolazilytotheclub.Wasperhapsalittlelonely,IthoughtIhadhadaglimpseofthehappyfamilylife,theinthemindisthefeelingofenvy.Thefamilyrelationshipseemstobeverywell.Theysaidsomeoutsidersdon'tunderstandlittlejokes,laugh.IfthisAngleispurelygoodatrhetorictomeasureaman'swisdom,Charles,perhaps.Stricklandisclever,butonhisowninthatenvironment,hisintelligencewasadequate,itnotonlyisthekeyofsuccess,andistheguaranteeofahappylife.Mrs.Stricklandwasawomanwholiked,shelovedherhusband.Iimaginethelifeofapairofhusbandandwife,withoutanyplaguedisasterinterference,honest,decent,twochildreniscute,issuretoinheritandcarryforwardthefamilystatusandtradition.Unknowingly,theirageismoreandmoreold,childrenhasgraduallygrownup,andreachedacertainage,willgetmarriedandstartafamily-ahaveambitionintoabeautifulgirl,andinthefuturewillalsohavelivelyandhealthychildren;Theotherishandsomeman,willobviouslybeasoldier.Thislastcoupleyourretirement,childrenlove,livearich,decentinhislateryears.Theirhappinessoflifeisnotlost,untilisalreadyhigh,butdeathlessmyrenowntobidfarewelltotheworld.
教师评阅意见
评阅成绩:
(以百分计)
评审教师:
年月日