This is a collection of Chinese Proverbs.docx
《This is a collection of Chinese Proverbs.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《This is a collection of Chinese Proverbs.docx(15页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
![This is a collection of Chinese Proverbs.docx](https://file1.bdocx.com/fileroot1/2023-2/25/65d81a49-a15a-4836-ac6a-4d7bb5fbcd34/65d81a49-a15a-4836-ac6a-4d7bb5fbcd341.gif)
ThisisacollectionofChineseProverbs
ThisisacollectionofChineseproverbs(谚语yàny?
?
)andidioms(成语chéngy?
?
),giveninandsortedbytheirpinyintranscription.Chineseproverbsandfour-pluscharacteridiomsaredevelopedfromtheformulaicorsocialdialect/saying/expression(歇后语inpinyin:
xièhòuy?
?
)andhistoricalstoryinChinese.
Someproverbsareliterary;thatis,fromawrittensource.(Seethehistoricalwrittenlanguageorthemoremodernwrittenlanguage.)Othersoriginatedamongfamilies,streetvendors,andothercommoners--allwalksoflife.
滴(dī)水(shǔi)之(zhī)恩(ēn)当(dāng)以(yǐ)涌(yǒng)泉(quán)相(xiāng)报(bào)Literally:
Adropofwatershallbereturnedwithaburstofspring.
Meaning:
Evenifitwasjustalittlehelpfromothers,youshouldreturnthefavorwithallyoucanwhenothersareinneed.
一(yī)人(rén)吃(chī)饱(bǎo),全(quán)家(jiā)不(bù)饥(jī)
Literally:
Ifasinglememberofafamilyeats,thewholefamilywillnotfeelhungry.
Meaning:
Ifthereisonepersoninthefamilywhoisabletoprovidefoodforthemselves,itshouldfalluponthemtotakecareoftherestoftheirfamilytoo.
CommonMisunderstanding:
Ifonepersoninthefamilyishappy,thewholefamilyishappy.
福(fú)无(wú)重(chóng)至(zhì),祸(huò)不(bú)单(dān)行(xíng)
Literally:
Apersonisblessedonce,buthistroublesnevercomealone.
Meaning:
Thereareneverenoughblessings,buttherearetoomanytroubles.
冰(bīng)冻(dòng)三(sān)尺(chǐ),非(fēi)一(yī)日(rì)之(zhī)寒(hán)(ice+freeze+three+units(~feet),not+one+day's(7thand8th)+chill)
Literally:
Asingledayofsub-zerotemperatureisnotenoughtocreatethreefeetofice.
Moral:
Greatthingscannotbeaccomplishedinashortperiodoftime.
Compare:
Romewasnotbuiltinaday(Romanonfufattainungiorno,Italianproverb).
大(dà)水(shuǐ)冲(chōng)了(le)龙(lóng)王(wáng)庙(miào)(big+water+pouredover+finish+dragon+king+temple)
Literally:
TheDragon-King'stempleisflooded.
Moral:
Youcanbeharmedbythethingsyoucontrol.
Explanation:
TheDragon-Kingisamysticalcreaturethatlivesunderwaterandcontrolsthenaturalbodiesofwater.Peoplevisitthedragon-kingtempletoplacatehimandpreventfloods,thusthisproverbisironicsituationally(Sometimesthisproverbisusedas'大水冲了龙王庙,一家人不认一家人'(...yi1jia1ren2bu4ren4yi1jia1ren2...one+home+person+not+know+one+home+person),or,Onefamilymemberdoesn'trecognizeanotherfamilymember.Theidiommightbeusedtoresolveanembarrassingsituation.Forexample,someonehasaconflictwithastranger,onlytofindthestrangerwasaneighbor,orasister'sboyfriend,oranyotherpersonwithsomerelation.Thetwomightusethisidiomtosavefaceandmakepeacewitheachother,comparingtheconflicttothatofthefloodeddragon-king'stemple(dragon-king:
raingodinsomesense).
空(kōng)穴(xué)来(lái)风(fēng)未(wèi)必(bì)无(wú)因(yīn)(empty+cave+come+wind+not+surely+not+cause)
Literally:
Ifthewindcomesfromanemptycave,it'snotwithoutareason.
Moral:
Thereisnosmokewithoutfire.
老(lǎo)骥(jì)伏(fú)枥(lì),志(zhì)在(zài)千(qiān)里(lǐ)(old+thoroughbred+hidden+stable,determined+be+thousand+distance(unit))
Literally:
Theoldhorseinthestablestillyearnstorun1000li1.
Moral:
Everybody,nomattertheinexperience,yearnstoachievegreatdeeds.Anotheroneis"Theolderthegingerthehotterthespice".
Note:
"stable"and"li"rhymeinMandarin
1li:
aChineseunitoflinearmeasure,correspondstoabout500meters.
路(lù)遥(yáo)知(zhī)马(mǎ)力(lì),日(rì)久(jiǔ)见(jiàn)人(rén)心(xīn)
Literally:
Overalongdistance,youlearnaboutthestrengthofyourhorse;overalongperiodoftime,yougettoknowwhat'sinaperson'sheart.
Moral:
Charactercanberevealedbytime.
Usage:
Thiscanbeusedpositivelytopraiseatruefriend,ornegativelytocriticizefriendswhocouldnotstandatest.
人(rén)要(yào)脸(liǎn),树(shù)要(yào)皮(pí)
Literally:
apersonneedsaface;atreeneedsbark.
Meaning:
Reputationisextremelyimportant.
Note:
Facehereisusedmetaphoricallyastheface(socialcustom).TheChinese,especiallyinancienttimes,valuedreputationhighly,thuscreatingthisproverb.
Usage:
whensomeonebehavesdishonorably(onceorrepeatedly),itcanbesaiddirectlytothatpersonasadmonishment(asparentstoachild).
肉(ròu)包(bāo)子(zi)打(dǎ)狗(gǒu)(meat+bun(2ndand3rd)+hit+dog)
Literally:
Tohitadogwithameat-bun.
Interpretation:
Punishmentwitharewardneverworks.
Moral:
Don'tusethewrongmethodtoapproachaproblem.
世上无难事,只怕有心人(pinyin:
shìshàngwúnánshì,zhǐpàyǒuxīnrén)(world+on+without+difficult+circumstances,only+fear+have+heart+people)
Literally:
Youmustperseveretoaccomplishseeminglyimpossibletasks.
Moral:
Everythingcanbedonewithenoughperseverance.
Compare:
Wherethere'sawill,there'saway.
树倒猢狲散(pinyin:
shùdǎohúsūnsàn)
Literally:
Whenthetreefalls,themonkeysscatter.
Usage:
Whenaleaderlosespower,hisfollowersbecomedisorganized.Thisproverbisoftenusedtodescribefair-weatherfriends.
死马当活马医(simadanghuomayi)
Literally:
Trytosavethedeadhorseasifitisstillalive
Meaning:
Dotheimpossible
见风转舵(jianfengzhuangduo)
Literally:
Seethewind,turntherudder
Meaning:
Changeone'spositionwhenhavingdifficulties.
一代不如一代(yidaiburuyidai)
Literally:
Onegenerationisworsethanone'sgeneration
Meaning:
Thenextgenerationisworstthanthepastgeneration(complaint)
富不过三代(fubuguosandai)
Literally:
Wealthdoesnotpassthreegenerations.
Meaning:
It'srarethatthewealthofafamilycanlastforthreegenerations(the2ndmayseethevalueofhardwork,butthe3rdforgetsit).
Explanation:
Inbusiness,thefirstgenerationworksextremelyhard,sothatthesecondgenerationreapsthebenefits.Bythetimethethirdgenerationarrives,thewealthissquandered.
三十年河东三十年河西(sanshinianhedongsanshinianhesi)
Literally:
Thirtyyearstheeastbank,thirtyyearsthewestbank.
Meaning:
One'sluckandone'sdestinywillchangeovertime.
十年风水轮流转(shinianfengshuilunliuzhuang)
Literally:
Luckwillchangein10years.
Meaning:
Luckwillturnaroundeverytenyears.
穷则变,变则通(qiongzebian,bianzetong)
Literally:
Ifyou'repoor,changeandyou'llsucceed.
Meaning:
Whenoutofmeans,seekchange.Thenopportunitieswillcome.
一颗老鼠屎坯了一锅粥(yikelaoshushihuaileyiguozhou)
Literally:
Onemousedroppingruinsthewholepotofriceporridge.
EquivalentEnglishsaying:
Onebadapplecanspoilthewholebunch.
防人之心不可无(fangrenzhixinbukewu)
Literally:
Carefulwithothersisamusthave.
Meaning:
Becautiousofpeoplethatmayhurtyouintentionally.
害人之心不可有(hairenzhixinbukeyou)
Literally:
Donotharbourintentionstohurtothers.
Note:
Thisisusuallyuseafter防人之心不可无(seeabove)
看天吃饭(kantianchifan)
Literally:
Seeskyeatrice.
Meaning:
Countingonmothernatureforaharvestornot.
Note:
Usuallymeaningfarmers
以古讽今(yigufenjin)
Literally:
Jokeaboutthepresentbyreferringtothepast.
Meaning:
Thepastmaybebetterthanthepresent.
骑(qí)驴(lǘ)找(zhǎo)马(mǎ)(ride+mule+lookfor+horse)
Literally:
Ridingamulewhilelookingforahorse.
Meaning:
Settleforwhatyouhavewhilelookingforsomethingbetter.
Note:
Usuallyforjobhunting
三个和尚没水喝(sangeheshangmeishuihe)
Literally:
Threemonkshavenowatertodrink.
Meaning:
Toomanycooksspoilthebroth.
做一天和尚撞一天盅(zhouyitianheshangzhuangyitianzhong)
Literally:
Onedayamonk,beatthebelloneday.
Meaning:
Dothingsonlywhenoneneedsto.
一厢情愿(yixiangqingyuan)
Literally:
Enthusiastic,butunableto.
Meaning:
Thepersonwantstodoit,butisunableto.
剃头摊子一头热(titoutanziyitoure)
Literally:
Barberonesidehot(oldtime,onesidehotwater...)
Meaning:
Ifonlyonepartneriswillingwhiletheotherisn't,itwillnotwork.
水能载舟,亦能覆舟(pinyin:
shuǐnéngzàizhōu,yìnéngfùzhōu)
Literally:
Notonlycanwaterfloataboat,itcansinkitalso.
Moral:
Naturecanhelpandharmyou.Thepeople(water)canraisesomeone(boat)topower,butcanalsotakeitaway(sink).
EquivalentEnglishsaying:
Theknifecutsbothways.
天下乌鸦一样黑(pinyin:
tiānxiàwūyāyíyànghēi)
Literally:
Allcrowsintheworldareblack.
Meanings:
Thereareseveralpossibleinterpretations:
Anaturalinterpretation:
Somerules,likethosenaturalforcesoftheUniverse,areunbendable,regardlesshowmuchyoumaywantittochange.
Astereotypicalinterpretation:
somethingorsomeone(bad)isnodifferentfromalltheothers(e.g.,Allgovernmentofficialsarecorrupt,alllawyersaresnakes,etc.).
星星之火可以燎原(pinyin:
xīngxīngzhīhuǒkěyǐliáoyuán)
Literally:
Asparkcanstartafirethatburnstheentireprairie.
Moral:
Don'tunderestimatethepotentialdestructivepowerthataseeminglyminorproblemcancause.
Compare:
AbutterflybeatingitwingsinAmericacanstartahurricaneinChina.
熊瞎子摘苞米,摘一个丢一个(pinyin:
xióngxiāzizhāibāomǐ,zhāiyígèdiūyígè)
variant:
狗熊掰苞米(pinyin:
gǒuxióngbabāomǐ)
Literally:
Blindbearpickscorn,picksoneanddropsone.
Meaning:
Youwilllosewhatyoualreadyhaveifyoukeepseekingformore.
Note:
(Story)Abear(abear,inChineseculture,frequentlysymbolizessomeonewithlittlecommonsense)waspickingcornandstickingthecorninhisarmpit.Asheputsthenextcorncobintohisarmpit,openinghisarm,hedropstheonehealreadyhad.
Compare:
Abirdinhandisworthtwointhebush.(BenjaminFranklin-PoorRichard'sAlmanac)
也要马儿好,也要马儿不吃草(pinyin:
yěyàomǎérhǎo,yěyàomǎérbùchīcǎo)(also+want+horse+good,also+want+horse+