英语四六级翻译常用词汇历史文化经济社会教育及翻译真题答案.docx
《英语四六级翻译常用词汇历史文化经济社会教育及翻译真题答案.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英语四六级翻译常用词汇历史文化经济社会教育及翻译真题答案.docx(27页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
英语四六级翻译常用词汇历史文化经济社会教育及翻译真题答案
英语四六级段落翻译常用词汇
(1)中国历史与文化
京剧Pekingopera 秦腔Qinopera 功夫Kungfu 太极TaiChi
口技ventriloquism旗袍cheongsam中山装Chinesetunicsuit
唐装Tangsuit 木偶戏puppetshow 皮影戏shadowplay
折子戏operahighlights
杂技acrobatics相声wittydialoguecomedy
刺绣embroidery苏绣Suzhouembroidery
泥人clayfigure 书法calligraphy 中国画traditionalChinesepainting
水墨画Chinesebrushpainting 中国结Chineseknot
中国古代四大发明thefourgreatinventionsofancientChina
火药gunpowder 印刷术printing 造纸术paper-making 指南针thecompass
青铜器bronzeware瓷器porcelain;china
唐三彩tri-colorglazedpotteryoftheTangDynasty
景泰蓝cloisonne 秋千swing 武术martialarts 儒家思想Confucianism
儒家文化Confucianculture 道教Taoism 墨家Mohism 法家Legalism
佛教Buddhism 孔子Confucius 孟子Mencius 老子LaoTzu
庄子ChuangTzu 墨子MoTzu 孙子SunTzu 象形文字pictographiccharacters
文房四宝(笔墨纸观)theFourTreasuresoftheStudy(brush,inkstick,paper,andinkstone)
历史文著:
《大学》TheGreatLearning 《中庸》TheDoctrineoftheMean
《论语》TheAnalectsofConfucius 《孟子》TheMencius
《孙子兵法》TheArtofWar《三国演义》ThreeKingdoms
《西游爷》JourneytotheWest 《红楼梦》DreamoftheRedMansions
《水浒传》HeroesoftheMarshes 《山海经》TheClassicofMountainsandRivers
《资治通鉴》HistoryasaMirror 《春秋》TheSpringandAutumnAnnals
《史记》HistoricalRecords 《诗经》TheBookofSongs
《易经》TheIChing;TheBookofChanges 《礼记》TheBookofRites
《三字经》Three-characterScriptures 八股文eight-partessay
五言绝句five-characterquatrain
(2)中国经济
总需求aggregatedemand 总供给aggregatesupply
企业文化corporate/entrepreneurialculture
企业形象corporateimage(Cl);enterpriseimage
跨国公司cross-nationalcorporation
创业精神enterprisingspirit;pioneeringspirit 外资企业foreign-fundedenterprise
猎头公司head-hunter 假日经济holidayeconomy 人力资本humancapital
航空和航天工业aerospaceindustry 飞机制造工业aircraftindustry
电子工业electronicindustry 汽车制造工业carindustry
娱乐业entertainmentindustry 信息产业informationindustry
知识密集型产业knowledge-intensiveindustry
国有大中型企业largeandmedium-sizedstate-ownedenterprises
轻工业lightindustry 博彩业lotteryindustry 制造业manufacturingindustry
垄断行业monopolyindustries 市场多元化marketdiversification
市场经济marketeconomy 市场监管marketsupervision
购买力purchasingpower 熊市bearmarket 牛市bullmarket
城镇化urbanization 房地产realestate 首付down-payment
业主homeowner 个人购房贷款individualhousingloan
经济全球化economicglobalization 经济特区specialeconomiczones(SEZ)
经济增长economicgrowth 泡沫经济bubbleeconomy关税tariff
纳税人taxpayer 宏观经济macroeconomy
货币投放量thesizeofmoneysupply
流动性过剩excessliquidity 经济过热overheatedeconomy
通货膨胀inflation 抑制通货膨胀curbinflation 注入流动性toinjectliquidity
贴现率discountrate 存款准备金率reserverequirementratio(RRR)
公开市场业务openmarketoperation(OMO)
逆回购reverserepurchaseagreement;reverserepo
引导降低市场借贷成本toguidethemarketborrowingcoststoalowerlevel
稳健的货币政策prudentmonetarypolicy
微调货币政策tofine-tunemonetarypolicy
硬着陆hardlanding 软着陆softlanding 二十国集团GroupofTwenty(G2O)
财政部长FinanceMinister
全年预期经济增长目标theexpectedgrowthtargetforthewholeyear
经济活力economicvitality
大规模经济刺激计划amassiveeconomicstimuluspackage
结构改革structuralreform 硬资产hardassets 软资产softassets
有形资产tangibleassets 经济走廊economiccorridor
整顿市场秩序torectifythemarketorder 反垄断antitrust;anti-monopoly
定价浮动pricefluctuations 谋求利益最大化tomaximizeprofit
债务审计auditofdebt 地方性政府债务localgovernmentdebt/liability
公共财政体制改革anoverhaulofthepublicfinancesystem
债务管理debtmanagement 信用支持creditsupport
(3)中国社会
多元文化论culturalpluralism 文化适应acculturation
社会保障socialsecurity 班车shuttlebus
相定迁户arelocatedunitorhousehold
大龄青年singleyouthabovethenormalmatrimonialage
独生子女theonlychildinafamily 单亲singleparent
福利彩票welfarelotteries 家政服务householdmanagementservice
民工migrantlaborers 名人celebrity
农村剩余劳动力surplusrurallabor/laborers
青春期puberty 全民健身运动nationwidefitnesscampaign
全国人口普查nationwidecensus 社会保险socialinsurance
暂住证temporaryresidencepermit/card 青少年犯罪juveniledelinquency
性骚扰sexualharassment 走私smuggling
*性另歧视gender/sexualdiscrimination
年龄歧视agediscrimination 工作歧视jobdiscrimination
享乐主义hedonism 文盲illiteracy
贫富分化disparitybetweentherichandthepoor 盗版pirated/illegalcopies
一国两制OneCountry,TwoSystems 三个代表theThreeRepresentsTheory
两会(人大、政协)TwoConferences(NPCandCPPCC)
南南合作South-SouthCooperation 南北对话North-SouthDialog
人大常委会People’sCongressStandingCommittee 法制观念awarenessoflaw
法制国家acountrywithanadequatelegalsystem
改革开放reformandopening-up 公务员civilservants
官僚主义作风thebureaucraticstyleofwork 和谐并存harmoniouscoexistence
计划生育familyplanning
计划生育基本国策thebasicstatepolicyoffamilyplanning
青年文明建设theconstructionofspiritualcivilization
居委会neighborhoodcommittee
科教兴国nationalrejuvenationthroughscienceandeducation
可持续发展sustainabledevelopment 廉洁高效honestyandhighefficiency
两岸关系cross-straitsrelations 两岸谈判cross-straitsnegotiations
领土完整territorialintegrity 民族精神nationalspirit
普选制generalelectionsystem
求同存异seekcommongroundwhileshelvingdifferences
人大代表NPCmember
物质文明和精神文明materialandspiritualcivilization
小康社会awell-offsociety 小康水平awell-offstandard
一个中国原则theone-Chinaprinciple 与时俱进keeppacewiththetimes
综合国力overallnationalstrength 共同愿望commondesire
“走出去”(战略)goingglobal 不结盟non-alignment
单边主义unilateralism 多边政策multilateralism
多极世界multipolarworld 人口老龄化agingofpopulation
人口出生率birthrate 社区月服务communityservice
道德法庭courtofethics 盗用公款embezzlement
(4)中国教育
成人夜校nightschoolforadults 在职进修班on-jobtrainingcourses
政治思想教育politicalandideologicaleducation
毕业生分酉己graduateplacement;assignmentofgraduate
充电updateone’sknowledge 初等教育elementaryeducation
大学城collegetown 大学社区collegecommunity
高等教育highereducation
高等教育“211工程”the“211Project”forhighereducation
高等学府institutionofhighereducation 综合性大学comprehensiveuniversity
文科院校collegesof(liberal)arts
理工科大学college/universityofscienceandengineering
师范学院teachers’college;normalcollege
高分低能highscoresandlowabilities
高考(university/college)entranceexamination
高校扩招thecollegeexpansionplan
教育界educationcircle 教育投入inputineducation
九年义务教育nine-yearcompulsoryeducation
考研taketheentranceexamsforpostgraduateschools
课外活动extracurricularactivities 必修课required/compulsorycourse
选修课elective/optionalcourse 基础课basiccourses 专业课specializedcourses
课程表schoolschedule 教学大纲teachingprogram;syllabus
学习年限periodofschooling 学历recordofformalschooling 学分credit 启发式教学heuristicteaching 人才交流talentexchange
人才战competitionfortalentedpeople
商务英语证书BusinessEnglishCertificate(BEC)
适龄儿重入学率enrollmentrateforchildrenofschoolage
升学率proportionofstudentsenteringschoolsofahighergrade;enrollmentrate
跨文化交流cross-culturacommunication春联springcouplet
神话传说mythologyandlegend文化遗产culturalheritage
(五)段落翻译真题
PartⅣTranslation(30minutes)(原单句汉译英调整为段落汉译英。
翻译内容涉及中国的历史、文化、经济、社会发展等。
)
Directions:
Forthispart,youareallowed30minutestotranslateapassagefromChineseintoEnglish.YoushouldwriteyouransweronAnswerSheet2.
剪纸(papercutting)是中国最为流行的传统民间艺术形式之一。
中国剪纸有一千五百多年的历史,在明朝和清朝时期(theMingandQingDynasties)特别流行。
人们常用剪纸美化居家环境,特别是在春节和婚庆期间,剪纸被用来装饰门窗和房间,以增加喜庆的气氛。
剪纸最常用的颜色是红色,象征健康和兴旺。
中国剪纸在世界各地很受欢迎,经常被用作馈赠外国友人的礼物。
PapercuttingisoneofChina'smostpopulartraditionalfolkarts.Chinesepapercuttinghasahistoryofmorethan1,500years.ItwaswidespreadparticularlyduringtheMingandQingDynasties.Peopleoftenbeautifytheirhomeswithpapercuttings.DuringtheSpringFestivalandweddingcelebrations,inparticular,papercuttingsareusedtodecoratedoors,windowsandroomsinordertoenhancethejoyousatmosphere.Thecolormostfrequentlyusedinpapercuttingisred,whichsymbolizeshealthandprosperity.Chinesepapercuttingisverypopulararoundtheworldanditisoftengivenasapresenttoforeignfriends.
1、狮舞(LionDance)是中国最广为流传的民间舞蹈之一。
狮为百兽之首,在中国传统中,狮子被视为是能带来好运的吉祥物(mascot)。
古人将狮子视作是勇敢和力量的化身,能驱赶邪恶、保护人类。
据记载,狮舞已拥有了2,000多年的历史。
在唐代(theTangDynasty),狮舞就已经被引入了皇室。
因此,舞狮成为元宵节(theLanternFestival)和其他节日的习俗,人们以此来祈祷好运、平安和幸福。
TheLionDanceisoneofthemostwidespreadfolkdancesinChina.Thelionis thekingofanimals.InChinesetradition,thelionisregardedasamascot,whichcanbringgoodluck.Ancientpeopleregardedthelionasasymbolofbravenessandstrength,whichcoulddriveawayevilandprotecthumans.Thedancehasarecordedhistoryofmorethan2,000years.DuringtheTangDynasty,theLionDancewasalreadyintroducedintotheroyalfamilyofthedynasty.Therefore,performingtheliondanceattheLanternFestivalandotherfestiveoccasionsbecameacustomwherepeoplecouldprayforgoodluck,safetyandhappiness.
2、中国将进一步发展经济、扩大开放,这对海外企业(enterprises)意味着更多的商机。
改革开放以来,中国企业与海外企业一直积极开展经济技术合作,并取得了巨大成就。
海外企业不仅帮助了中国企业的成长,而且也在合作中获得了收益。
中国政府将继续提供有利的政策和条件,推动中国企业与国外企业进一步开展合作。
Chinawilldevelopitseconomyfurtherandopenitselfwidertotheoutsideworld,whichoffersmorebusinessopportunitiestooverseasenterprises.SinceChina’sreformandopeningup,Chineseenterpriseshavebeencooperatingwithoverseasenterprisesintermsofeconomyandtechnology,andhavescoredgreatachievement.OverseasenterpriseshavenotonlyhelpedChineseenterpriseswiththeirgrowth,butalsobenefitedfromthecooperation.ChinesegovernmentwillcontinuetoofferfavorablepoliciesandconditionstopromotethefurthercooperationbetweenChineseandoverseasenterprises.
3、假日经济的现象表明:
中国消费者的消费观正在发生巨大变化。
根据统计数据,中国消费者的消费需求正在从基本生活必需品转向对休闲、舒适和个人发展的需求。
同时,中国人的消费观在蓬勃发展的假日经济中正变得成熟。
因此产品结构应做相应调整,来适应社会的发展。
另一方面,服务质量要改善,以满足人们提高生活质量的要求。
ThephenomenonofholidayeconomyshowsthatChinesepeople’sconsumptionconceptis