english poems.docx

上传人:b****7 文档编号:10853237 上传时间:2023-02-23 格式:DOCX 页数:32 大小:36.57KB
下载 相关 举报
english poems.docx_第1页
第1页 / 共32页
english poems.docx_第2页
第2页 / 共32页
english poems.docx_第3页
第3页 / 共32页
english poems.docx_第4页
第4页 / 共32页
english poems.docx_第5页
第5页 / 共32页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

english poems.docx

《english poems.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《english poems.docx(32页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

english poems.docx

englishpoems

01面朝大海,春暖花开FacingtheSeaWithSpringBlossoms

从明天起,做一个幸福的人

喂马,劈柴,周游世界

Fromtomorrowon,

Iwillbeahappyman;

Grooming,chopping,

andtravelingallovertheworld.

从明天起,关心粮食和蔬菜

我有一座房子,面朝大海,春暖花开

Fromtomorrowon,

Iwillcarefoodstuffandvegetable,

Livinginahousetowardsthesea,

withspringblossoms.

从明天起,和每一个亲人通信

告诉他们我的幸福

Fromtomorrowon,

writetoeachofmydearones,

Tellingthemofmyhappiness,

那幸福的闪电告诉我的

我将告诉每一个人

Whatthelighteningofhappinesshastoldme,

Iwillspreadittoeachofthem.

给每一条河每一座山起一个温暖的名字

陌生人,我也为你祝福

Giveawarmnameforeveryriverandeverymountain,

Strangers,Iwillalsowishyouhappy.

愿你有一个灿烂的前程

愿你有情人终成眷属

愿你在尘世获得幸福

我只愿面朝大海,春暖花开

Mayyouhaveabrilliantfuture!

Mayyouloverseventuallybecomespouse!

Mayyouenjoyhappinessinthisearthlyworld!

Ionlywishtofacethesea,withspringflowersblossoming

02SONNET18—ByShakespeare十四行诗第十八首

WilliamShakespeare——莎士比亚著

ShallIcomparetheetoasummer'sday?

Thouartmorelovelyandmoretemperate:

RoughwindsdoshakethedarlingbudsofMay,

Andsummer'sleasehathalltooshortadate:

我怎么能够把你来比作夏天?

你不独比它可爱也比它温婉:

狂风把五月宠爱的嫩蕊作践,

夏天出赁的期限又未免太短:

Sometimetoohottheeyeofheavenshines,

Andoftenishisgoldcomplexiondimmed,

Andeveryfairfromfairsometimedeclines,

Bychance,ornature'schangingcourseuntrimmed:

天上的眼睛有时照得太酷烈,

它那炳耀的金颜又常遭掩蔽:

被机缘或无常的天道所摧折,

没有芳艳不终于雕残或销毁。

Butthyeternalsummershallnotfade,

Norlosepossessionofthatfairthouow'st,

Norshalldeathbragthouwander'stinhisshade,

但是你的长夏永远不会雕落,

也不会损失你这皎洁的红芳,

或死神夸口你在他影里漂泊,

Whenineternallinestotimethougrow'st,

Solongasmencanbreathe,oreyescansee,

Solonglivesthis,andthisgiveslifetothee.

当你在不朽的诗里与时同长。

只要一天有人类,或人有眼睛,

这诗将长存,并且赐给你生命

03SandDunes沙丘

ByRobertFrost罗伯特·佛洛斯特

Seawavesaregreenandwet,

Butupfromwheretheydie,

Riseothersvasteryet,

Andthosearebrownanddry.

海浪是绿色的潮湿的

但在它们平息的处所,

依然卷着更大的浪涛

而且是褐色的干燥的。

Theyaretheseamadeland

Tocomeatthefishertown,

Andburyinsolidsand

Themenshecouldnotdrown.

那是变成沙丘的海洋

涌进渔夫栖息的村镇,

想用坚硬的沙子掩埋

海水不能淹死的人们。

Shemayknowcoveandcape,

Butshedoesnotknowmankind

Ifbyanychangeofshape,

Shehopestocutoffmind.

海或许了解自身远近

但却藉由变化的规律,

希望从自己的思想中

将这里的人永远抹去。

Menleftherashiptosink:

Theycanleaveherahutaswell;

Andbebutmorefreetothink

Fortheonemorecast-offshell.

人们留给它一条小船

供它摇晃甚至去吞没;

他们离开房屋将想着

如同抛弃无用的贝壳。

04OdetotheWestWind西风颂

ByShelly雪莱

I

OwildWestWind,thoubreathofAutumn'sbeing,

Thou,fromwhoseunseenpresencetheleavesdead

Aredriven,likeghostsfromanenchanterfleeing,

Yellow,andblack,andpale,andhecticred,

Pestilence-strickenmultitudes:

Othou,

Whochariotesttotheirdarkwintrybed

Thewingedseeds,wheretheyliecoldandlow,

Eachlikeacorpsewithinitsgrave,until

ThineazuresisteroftheSpringshallblow

Herclariono'erthedreamingearth,andfill

(Drivingsweetbudslikeflockstofeedinair)

Withlivinghuesandodoursplainandhill:

WildSpirit,whichartmovingeverywhere;

Destroyerandpreserver;hear,ohhear!

第一节

哦,狂暴的西风,秋之生命的呼吸!

你无形,但枯死的落叶被你横扫,

有如鬼魅碰到了巫师,纷纷逃避:

黄的,黑的,灰的,红得像患肺痨,

呵,重染疫疠的一群:

西风呵,是你

以车驾把有翼的种子催送到

黑暗的冬床上,它们就躺在那里,

像是墓中的死穴,冰冷,深藏,低贱,

直等到春天,你碧空的姊妹吹起

她的喇叭,在沉睡的大地上响遍,

(唤出嫩芽,像羊群一样,觅食空中)

将色和香充满了山峰和平原。

不羁的精灵呵,你无处不远行;

破坏者兼保护者:

听吧,你且聆听!

II

Thouonwhosestream,midthesteepsky'scommotion,

Loosecloudslikeearth'sdecayingleavesareshed,

ShookfromthetangledboughsofHeavenandOcean,

Angelsofrainandlightning:

therearespread

Onthebluesurfaceofthinea{:

e}rysurge,

Likethebrighthairupliftedfromthehead

OfsomefierceMaenad,evenfromthedimverge

Ofthehorizontothezenith'sheight,

Thelocksoftheapproachingstorm.Thoudirge

Ofthedyingyear,towhichthisclosingnight

Willbethedomeofavastsepulchre,

Vaultedwithallthycongregatedmight

Ofvapours,fromwhosesolidatmosphere

Blackrain,andfire,andhailwillburst:

ohhear!

第二节

没入你的急流,当高空一片混乱,

流云象大地的枯叶一样被撕扯

脱离天空和海洋的纠缠的枝干。

成为雨和电的使者:

它们飘落

在你的磅礴之气的蔚蓝的波面,

有如狂女的飘扬的头发在闪烁,

从天穹的最遥远而模糊的边沿

直抵九霄的中天,到处都在摇曳

欲来雷雨的卷发,对濒死的一年

你唱出了葬歌,而这密集的黑夜

将成为它广大墓陵的一座圆顶,

里面正有你的万钧之力的凝结;

那是你的浑然之气,从它会迸涌

黑色的雨,冰雹和火焰:

哦,你听!

III

Thouwhodidstwakenfromhissummerdreams

TheblueMediterranean,wherehelay,

Lull'dbythecoilofhiscryst{`a}llinestreams,

BesideapumiceisleinBaiae'sbay,

Andsawinsleepoldpalacesandtowers

Quiveringwithinthewave'sintenserday,

Allovergrownwithazuremossandflowers

Sosweet,thesensefaintspicturingthem!

Thou

ForwhosepaththeAtlantic'slevelpowers

Cleavethemselvesintochasms,whilefarbelow

Thesea-bloomsandtheoozywoodswhichwear

Thesaplessfoliageoftheocean,know

Thyvoice,andsuddenlygrowgraywithfear,

Andtrembleanddespoilthemselves:

ohhear!

第三节

是你,你将蓝色的地中海唤醒,

而它曾经昏睡了一整个夏天,

被澄澈水流的回旋催眠入梦,

就在巴亚海湾的一个浮石岛边,

它梦见了古老的宫殿和楼阁

在水天辉映的波影里抖颤,

而且都生满青苔、开满花朵,

那芬芳真迷人欲醉!

呵,为了给你

让一条路,大西洋的汹涌的浪波

把自己向两边劈开,而深在渊底

那海洋中的花草和泥污的森林

虽然枝叶扶疏,却没有精力;

听到你的声音,它们已吓得发青:

一边颤栗,一边自动萎缩:

哦,你听!

IV

IfIwereadeadleafthoumightestbear;

IfIwereaswiftcloudtoflywiththee;

Awavetopantbeneaththypower,andshare

Theimpulseofthystrength,onlylessfree

Thanthou,Ouncontrollable!

Ifeven

Iwereasinmyboyhood,andcouldbe

ThecomradeofthywanderingsoverHeaven,

Asthen,whentooutstripthyskieyspeed

Scarceseem'davision;Iwouldne'erhavestriven

Asthuswiththeeinprayerinmysoreneed.

Oh,liftmeasawave,aleaf,acloud!

Ifalluponthethornsoflife!

Ibleed!

Aheavyweightofhourshaschain'dandbow'd

Onetoolikethee:

tameless,andswift,andproud.

第四节

哎,假如我是一片枯叶被你浮起,

假如我是能和你飞跑的云雾,

是一个波浪,和你的威力同喘息,

假如我分有你的脉搏,仅仅不如

你那么自由,哦,无法约束的生命!

假如我能像在少年时,凌风而舞

便成了你的伴侣,悠游天空

(因为呵,那时候,要想追你上云霄,

似乎并非梦幻),我就不致像如今

这样焦躁地要和你争相祈祷。

哦,举起我吧,当我是水波、树叶、浮云!

我跌在生活底荆棘上,我流血了!

这被岁月的重轭所制服的生命

原是和你一样:

骄傲、轻捷而不驯。

V

Makemethylyre,evenastheforestis:

Whatifmyleavesarefallinglikeitsown!

Thetumultofthymightyharmonies

Willtakefrombothadeep,autumnaltone,

Sweetthoughinsadness.Bethou,Spiritfierce,

Myspirit!

Bethoume,impetuousone!

Drivemydeadthoughtsovertheuniverse

Likewither'dleavestoquickenanewbirth!

And,bytheincantationofthisverse,

Scatter,asfromanunextinguish'dhearth

Ashesandsparks,mywordsamongmankind!

Bethroughmylipstounawaken'dearth

Thetrumpetofaprophecy!

OWind,

IfWintercomes,canSpringbefarbehind?

第五节

把我当作你的竖琴吧,有如树林:

尽管我的叶落了,那有什么关系!

你巨大的合奏所振起的音乐

将染有树林和我的深邃的秋意:

虽忧伤而甜蜜。

呵,但愿你给予我

狂暴的精神!

奋勇者呵,让我们合一!

请把我枯死的思想向世界吹落,

让它像枯叶一样促成新的生命!

哦,请听从这一篇符咒似的诗歌,

就把我的话语,像是灰烬和火星

从还未熄灭的炉火向人间播散!

让预言的喇叭通过我的嘴唇

把昏睡的大地唤醒吧!

西风啊,

如果冬天来了,春天还会远吗?

05乡愁Homesick

小时候,乡愁是一枚小小的邮票,

我在这头,母亲在那头。

WhenIwasachild,myhomesicknesswasasmallstamp  

LinkingMumattheotherendandmethis.

长大后,乡愁是一张窄窄的船票,

我在这头,新娘在那头。

Whengrownup,Iremainedhomesick,butitbecameaticket  

BywhichIsailedtoandfrommybrideattheotherend.

后来啊!

乡愁是一方矮矮的坟墓,

我在外头,母亲在里头。

Thenhomesicknesstooktheshapeofagrave,?

Muminsideofitandmeoutside.  

而现在,乡愁是一湾浅浅的海峡,

NowI’mstillhomesick,butitisanarrowstrait 

我在这头,大陆在那头。

我在这头,大陆在那头。

Separatingmeonthissideandthemainlandontheother.

06相信未来BelieveintheFuture

食指ByShiZhi

当蜘蛛网无情地查封了我的炉台

当灰烬的余烟叹息着贫困的悲哀

我依然固执地铺平失望的灰烬

用美丽的雪花写下:

相信未来

Whencobwebsrelentlesslyclogmystove

Whenitsdyingsmokesighsforpoverty

Iwillstubbornlydigoutthedisappointingash

Andwritewithbeautifulsnowflakes:

BelieveintheFuture

当我的紫葡萄化为深秋的露水

当我的鲜花依偎在别人的情怀

我依然固执地用凝霜的枯藤

在凄凉的大地上写下:

相信未来

Whenmyoverripegrapesmeltintolateautumndew

Whenmyfreshflowerliesinanother'sarms

Iwillstubbornlywriteonthebleakearth

Withadryfrozenvine:

BelieveintheFuture

我要用手指那涌向天边的排浪

我要用手掌那托住太阳的大海

摇曳着曙光那枝温暖漂亮的笔杆

用孩子的笔体写下:

相信未来

Ipointtothewavesbillowinginthedistance

Iwanttobetheseathatholdsthesuninitspalm

Takeholdofthebeautifulwarmpenofthedawn

Andwritewithachild-likehand:

BelieveintheFuture

我之所以坚定地相信未来

是我相信未来人们的眼睛

她有拨开历史风尘的睫毛

她有看透岁月篇章的瞳孔

ThereasonwhyIbelievesoresolutelyinthefutureis:

Ibelieveintheeyesofthepeopleofthefuture

Theireyelashesthatcanbrushawaytheashofhistory

Theirpupilsthatcanseethroughthetextsoftime

不管人们对于我们腐烂的皮肉

那些迷途的惆怅、失败的苦痛

是寄予感动的热泪、深切的同情

还是给以轻蔑的微笑、辛辣的嘲讽

Itdoesn'tmatterwhetherpeopleshedcontritetears

Forourrottenflesh,orourhesitancy,orthebitternessofourfailure

Whethertheyviewuswithsneersordeep-feltsympathy

Orscornfulsmilesorpungentsatire

我坚信人们对于我们的脊骨

那无数次的探索、迷途、失败和成功

一定会给予热情、客观、公正的评定

是的,我焦急地等待着他们的评定

Ifirmlybelievethatpeoplewilljudgeourspines

Andourendlessexplorations,losses,failuresandsuccesses

Withanenthusiastic,objectiveandfairevaluation

Yes,Iawaittheirjudgementanxiously

朋友,坚定地相信未来吧

相信不屈不挠的努力

相信战胜死亡的年轻

相信未来、热爱生命

Friends,pleaseletusbelieveinthefuture

Believeinourunbendingstriving

Believeinouryouththatcanconquerdeath

BelieveintheFuture:

believeinLife.

07ParadiseLost(Excerpt)失乐园节选

JohnMilton约翰·弥尔顿

Ninetimesthespacethatmeasuresdayandnight

依照人间的计算,大约九天九夜,

Tomortalmen,hewithhishorridcrew,

他和他那一伙可怕的徒众,

Layvanquished,rollinginthefierygulf,

沉沦辗转在烈火的深渊中。

Confoundedthoughimmortal.Buthisdoom

虽属不死之身,却象死者一样横陈,

Reservedhimtomorewrath;fornowthethought

但这个刑罚反激起他更大的忿怒,

Bothoflosthappinessandlastingpain

既失去了幸福,又受无穷痛苦的煎熬。

Tormentshim;roundhethrowshisbalefuleyes,

他抬起忧虑的双眼,环视周遭,

Thatwitnessedhugeafflictionanddismay,

摆在眼前的是莫大的隐忧和烦恼,

Mixedwithobdurateprideandsteadfasthate.

顽固的傲气和难消的憎恨交织着。

Atonce,asfarasangelsken,he

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 人文社科 > 广告传媒

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1