ImageVerifierCode 换一换
格式:DOCX , 页数:32 ,大小:36.57KB ,
资源ID:10853237      下载积分:3 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.bdocx.com/down/10853237.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(english poems.docx)为本站会员(b****7)主动上传,冰豆网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰豆网(发送邮件至service@bdocx.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

english poems.docx

1、english poems01面朝大海,春暖花开 Facing the Sea With Spring Blossoms从明天起,做一个幸福的人喂马,劈柴,周游世界From tomorrow on,I will be a happy man;Grooming, chopping,and traveling all over the world.从明天起,关心粮食和蔬菜我有一座房子,面朝大海,春暖花开From tomorrow on,I will care foodstuff and vegetable,Living in a house towards the sea,with spring

2、blossoms.从明天起,和每一个亲人通信告诉他们我的幸福From tomorrow on,write to each of my dear ones,Telling them of my happiness,那幸福的闪电告诉我的我将告诉每一个人What the lightening of happiness has told me,I will spread it to each of them.给每一条河每一座山起一个温暖的名字陌生人,我也为你祝福Give a warm name for every river and every mountain,Strangers, I will a

3、lso wish you happy.愿你有一个灿烂的前程愿你有情人终成眷属愿你在尘世获得幸福我只愿面朝大海,春暖花开May you have a brilliant future!May you lovers eventually become spouse!May you enjoy happiness in this earthly world!I only wish to face the sea, with spring flowers blossoming02 SONNET 18By Shakespeare 十四行诗第十八首William Shakespeare莎士比亚著Shall

4、 I compare thee to a summers day?Thou art more lovely and more temperate:Rough winds do shake the darling buds of May,And summers lease hath all too short a date:我怎么能够把你来比作夏天?你不独比它可爱也比它温婉:狂风把五月宠爱的嫩蕊作践,夏天出赁的期限又未免太短:Sometime too hot the eye of heaven shines,And often is his gold complexion dimmed,And

5、every fair from fair sometime declines,By chance, or natures changing course untrimmed:天上的眼睛有时照得太酷烈,它那炳耀的金颜又常遭掩蔽:被机缘或无常的天道所摧折,没有芳艳不终于雕残或销毁。But thy eternal summer shall not fade,Nor lose possession of that fair thou owst,Nor shall death brag thou wanderst in his shade,但是你的长夏永远不会雕落,也不会损失你这皎洁的红芳,或死神夸口你

6、在他影里漂泊,When in eternal lines to time thou growst,So long as men can breathe, or eyes can see,So long lives this, and this gives life to thee.当你在不朽的诗里与时同长。只要一天有人类,或人有眼睛,这诗将长存,并且赐给你生命03 Sand Dunes 沙 丘By Robert Frost 罗伯特佛洛斯特Sea waves are green and wet,But up from where they die,Rise others vaster yet,A

7、nd those are brown and dry.海浪是绿色的潮湿的但在它们平息的处所,依然卷着更大的浪涛而且是褐色的干燥的。They are the sea made landTo come at the fisher town,And bury in solid sandThe men she could not drown.那是变成沙丘的海洋涌进渔夫栖息的村镇,想用坚硬的沙子掩埋海水不能淹死的人们。She may know cove and cape,But she does not know mankindIf by any change of shape,She hopes to

8、 cut off mind.海或许了解自身远近但却藉由变化的规律,希望从自己的思想中将这里的人永远抹去。Men left her a ship to sink:They can leave her a hut as well;And be but more free to thinkFor the one more cast-off shell.人们留给它一条小船供它摇晃甚至去吞没;他们离开房屋将想着如同抛弃无用的贝壳。04 Ode to the West Wind 西风颂By Shelly 雪莱IO wild West Wind, thou breath of Autumns being,T

9、hou, from whose unseen presence the leaves deadAre driven, like ghosts from an enchanter fleeing,Yellow, and black, and pale, and hectic red,Pestilence-stricken multitudes: O thou,Who chariotest to their dark wintry bedThe winged seeds, where they lie cold and low,Each like a corpse within its grave

10、, untilThine azure sister of the Spring shall blowHer clarion oer the dreaming earth, and fill(Driving sweet buds like flocks to feed in air)With living hues and odours plain and hill:Wild Spirit, which art moving everywhere;Destroyer and preserver; hear, oh hear!第一节哦,狂暴的西风,秋之生命的呼吸!你无形,但枯死的落叶被你横扫,有如

11、鬼魅碰到了巫师,纷纷逃避: 黄的,黑的,灰的,红得像患肺痨, 呵,重染疫疠的一群:西风呵,是你 以车驾把有翼的种子催送到 黑暗的冬床上,它们就躺在那里, 像是墓中的死穴,冰冷,深藏,低贱, 直等到春天,你碧空的姊妹吹起 她的喇叭,在沉睡的大地上响遍, (唤出嫩芽,像羊群一样,觅食空中) 将色和香充满了山峰和平原。 不羁的精灵呵,你无处不远行; 破坏者兼保护者:听吧,你且聆听!IIThou on whose stream, mid the steep skys commotion,Loose clouds like earths decaying leaves are shed,Shook fr

12、om the tangled boughs of Heaven and Ocean,Angels of rain and lightning: there are spreadOn the blue surface of thine a:ery surge,Like the bright hair uplifted from the headOf some fierce Maenad, even from the dim vergeOf the horizon to the zeniths height,The locks of the approaching storm. Thou dirg

13、eOf the dying year, to which this closing nightWill be the dome of a vast sepulchre,Vaulted with all thy congregated mightOf vapours, from whose solid atmosphereBlack rain, and fire, and hail will burst: oh hear!第二节没入你的急流,当高空一片混乱,流云象大地的枯叶一样被撕扯 脱离天空和海洋的纠缠的枝干。 成为雨和电的使者:它们飘落 在你的磅礴之气的蔚蓝的波面, 有如狂女的飘扬的头发在闪

14、烁, 从天穹的最遥远而模糊的边沿 直抵九霄的中天,到处都在摇曳 欲来雷雨的卷发,对濒死的一年 你唱出了葬歌,而这密集的黑夜 将成为它广大墓陵的一座圆顶, 里面正有你的万钧之力的凝结; 那是你的浑然之气,从它会迸涌 黑色的雨,冰雹和火焰:哦,你听!IIIThou who didst waken from his summer dreamsThe blue Mediterranean, where he lay,Lulld by the coil of his crystalline streams,Beside a pumice isle in Baiaes bay,And saw in sle

15、ep old palaces and towersQuivering within the waves intenser day,All overgrown with azure moss and flowersSo sweet, the sense faints picturing them! ThouFor whose path the Atlantics level powersCleave themselves into chasms, while far belowThe sea-blooms and the oozy woods which wearThe sapless foli

16、age of the ocean, knowThy voice, and suddenly grow gray with fear,And tremble and despoil themselves: oh hear!第三节是你,你将蓝色的地中海唤醒,而它曾经昏睡了一整个夏天, 被澄澈水流的回旋催眠入梦, 就在巴亚海湾的一个浮石岛边, 它梦见了古老的宫殿和楼阁 在水天辉映的波影里抖颤, 而且都生满青苔、开满花朵, 那芬芳真迷人欲醉!呵,为了给你 让一条路,大西洋的汹涌的浪波 把自己向两边劈开,而深在渊底 那海洋中的花草和泥污的森林 虽然枝叶扶疏,却没有精力; 听到你的声音,它们已吓得发青:

17、一边颤栗,一边自动萎缩:哦,你听!IVIf I were a dead leaf thou mightest bear;If I were a swift cloud to fly with thee;A wave to pant beneath thy power, and shareThe impulse of thy strength, only less freeThan thou, O uncontrollable! If evenI were as in my boyhood, and could beThe comrade of thy wanderings over Heave

18、n,As then, when to outstrip thy skiey speedScarce seemd a vision; I would neer have strivenAs thus with thee in prayer in my sore need.Oh, lift me as a wave, a leaf, a cloud!I fall upon the thorns of life! I bleed!A heavy weight of hours has chaind and bowdOne too like thee: tameless, and swift, and

19、 proud.第四节哎,假如我是一片枯叶被你浮起,假如我是能和你飞跑的云雾, 是一个波浪,和你的威力同喘息, 假如我分有你的脉搏,仅仅不如 你那么自由,哦,无法约束的生命! 假如我能像在少年时,凌风而舞 便成了你的伴侣,悠游天空 (因为呵,那时候,要想追你上云霄, 似乎并非梦幻),我就不致像如今 这样焦躁地要和你争相祈祷。 哦,举起我吧,当我是水波、树叶、浮云! 我跌在生活底荆棘上,我流血了! 这被岁月的重轭所制服的生命 原是和你一样:骄傲、轻捷而不驯。VMake me thy lyre, even as the forest is:What if my leaves are falling

20、like its own!The tumult of thy mighty harmoniesWill take from both a deep, autumnal tone,Sweet though in sadness. Be thou, Spirit fierce,My spirit! Be thou me, impetuous one!Drive my dead thoughts over the universeLike witherd leaves to quicken a new birth!And, by the incantation of this verse,Scatt

21、er, as from an unextinguishd hearthAshes and sparks, my words among mankind!Be through my lips to unawakend earthThe trumpet of a prophecy! O Wind,If Winter comes, can Spring be far behind?第五节把我当作你的竖琴吧,有如树林:尽管我的叶落了,那有什么关系! 你巨大的合奏所振起的音乐 将染有树林和我的深邃的秋意: 虽忧伤而甜蜜。呵,但愿你给予我 狂暴的精神!奋勇者呵,让我们合一! 请把我枯死的思想向世界吹落,

22、让它像枯叶一样促成新的生命! 哦,请听从这一篇符咒似的诗歌, 就把我的话语,像是灰烬和火星 从还未熄灭的炉火向人间播散! 让预言的喇叭通过我的嘴唇 把昏睡的大地唤醒吧!西风啊, 如果冬天来了,春天还会远吗?05 乡愁 Homesick小时候,乡愁是一枚小小的邮票,我在这头,母亲在那头。When I was a child, my homesickness was a small stamp Linking Mum at the other end and me this.长大后,乡愁是一张窄窄的船票,我在这头,新娘在那头。When grown up, I remained homesick,

23、but it became a ticket By which I sailed to and from my bride at the other end.后来啊!乡愁是一方矮矮的坟墓,我在外头,母亲在里头。Then homesickness took the shape of a grave,?Mum inside of it and me outside. 而现在,乡愁是一湾浅浅的海峡,Now Im still homesick, but it is a narrow strait 我在这头,大陆在那头。我在这头,大陆在那头。Separating me on this side and

24、the mainland on the other.06 相信未来 Believe in the Future食指 By Shi Zhi当蜘蛛网无情地查封了我的炉台当灰烬的余烟叹息着贫困的悲哀我依然固执地铺平失望的灰烬用美丽的雪花写下:相信未来When cobwebs relentlessly clog my stoveWhen its dying smoke sighs for povertyI will stubbornly dig out the disappointing ashAnd write with beautiful snowflakes: Believe in the Fu

25、ture当我的紫葡萄化为深秋的露水当我的鲜花依偎在别人的情怀我依然固执地用凝霜的枯藤在凄凉的大地上写下:相信未来When my overripe grapes melt into late autumn dewWhen my fresh flower lies in anothers armsI will stubbornly write on the bleak earthWith a dry frozen vine: Believe in the Future我要用手指那涌向天边的排浪我要用手掌那托住太阳的大海摇曳着曙光那枝温暖漂亮的笔杆用孩子的笔体写下:相信未来I point to th

26、e waves billowing in the distanceI want to be the sea that holds the sun in its palmTake hold of the beautiful warm pen of the dawnAnd write with a child-like hand: Believe in the Future我之所以坚定地相信未来是我相信未来人们的眼睛她有拨开历史风尘的睫毛她有看透岁月篇章的瞳孔The reason why I believe so resolutely in the future is:I believe in t

27、he eyes of the people of the futureTheir eyelashes that can brush away the ash of historyTheir pupils that can see through the texts of time不管人们对于我们腐烂的皮肉那些迷途的惆怅、失败的苦痛是寄予感动的热泪、深切的同情还是给以轻蔑的微笑、辛辣的嘲讽It doesnt matter whether people shed contrite tearsFor our rotten flesh, or our hesitancy, or the bittern

28、ess of our failureWhether they view us with sneers or deep-felt sympathyOr scornful smiles or pungent satire我坚信人们对于我们的脊骨那无数次的探索、迷途、失败和成功一定会给予热情、客观、公正的评定是的,我焦急地等待着他们的评定I firmly believe that people will judge our spinesAnd our endless explorations, losses, failures and successesWith an enthusiastic, o

29、bjective and fair evaluationYes, I await their judgement anxiously朋友,坚定地相信未来吧相信不屈不挠的努力相信战胜死亡的年轻相信未来、热爱生命Friends, please let us believe in the futureBelieve in our unbending strivingBelieve in our youth that can conquer deathBelieve in the Future: believe in Life.07 Paradise Lost(Excerpt) 失乐园节选John M

30、ilton 约翰弥尔顿Nine times the space that measures day and night依照人间的计算,大约九天九夜,To mortal men, he with his horrid crew,他和他那一伙可怕的徒众,Lay vanquished, rolling in the fiery gulf,沉沦辗转在烈火的深渊中。Confounded though immortal. But his doom虽属不死之身,却象死者一样横陈,Reserved him to more wrath; for now the thought但这个刑罚反激起他更大的忿怒,Both of lost happiness and lasting pain既失去了幸福,又受无穷痛苦的煎熬。Torments him; round he throws his baleful eyes,他抬起忧虑的双眼,环视周遭,That witnessed huge affliction and dismay,摆在眼前的是莫大的隐忧和烦恼,Mixed with obdurate pride and steadfast hate.顽固的傲气和难消的憎恨交织着。At once, as far as angels ken, he

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1