美国演讲稿3篇.docx
《美国演讲稿3篇.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《美国演讲稿3篇.docx(9页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
![美国演讲稿3篇.docx](https://file1.bdocx.com/fileroot1/2023-2/9/45cf11e5-0bbf-4541-929f-4c9686f2e022/45cf11e5-0bbf-4541-929f-4c9686f2e0221.gif)
美国演讲稿3篇
美国演讲稿3篇
secretarykerry:
well,thankyouverymuch,secretaryryan.iamreallyexcitedtobehere.thisisabigdealfor–whatdidyousay,iwasakidwheniplayed?
(laughter.)iactually–iplayedinuniversity.ididn’tthinkofmyselfasakid,buti’lltakeit.(laughter.)
it’sarealpleasuretobe’mhonoredtobeherewithmembersoftheamericannationalteam,veteransofouramericanteam.cobijonesissittinghereinfrontofmeandithoughttonysannehwasheresomewhere.amiwrong?
ishebackoverhere?
participant:
yes.
secretarykerry:
he’sover ofcourse,juliefoudy,whoonlyhastwogoldmedalsfromtheolympics,oneasshecallsitwhitegold,andtwoworldcup we’rehonoredtohaveyouhere.thankyouallforbeingherewithus.(applause.)
ishouldsaythatambassadorthorne,whoworkshereinthestatedepartmentwithus,wewereteammatesbackinthosecrazydays,andhe’sstillatit.he’sstillplaying,actually.soit’sgoodtohavehimhere.andheatherhigginbottomalsoplayed.she’sdeputy–ionlyhiresoccerplayers,folks.it’spartofthedeal.(laughter.)
iwantthankourfriendsfrombrazilforbeingherewithus:
ministeraldorebelo[1],ambassadorviera,thankyouverymuch,sir.thankyouforremindusofthedominanceofbrazilafewminutesago–(laughter)–asifweneededtobereminded.wegrewupwithnothingbutahealthyrespectforthemagicofthewayyouguysplay.clydetugglefromcoca-cola,thankssomuchforbeingapartofthis.deliafisher,thankyoualso,andthankyouforyourcontributionstosportsand greatlyappreciateit.
thedepartmentofstatehasalonghistoryofworkingwithathletes,andathletes,frankly,canbesomeofourfinestambassadors.historically,they’veactuallybeenpartofdiplomaticbreakthroughs.thebostoncelticswerefamousfortheirjourneysduringthecoldwarwhentheywentbehindtheironcurtaininthe1960stohelpbreaktheice.andthepingpongdiplomacyhelpedtoopenupchinainthe1970s.sothere’sbeenahistoryofsports,obviously.
ihaveabsolutecertaintythatthoseofuswhohavebeenprivilegedtotravel–thevicepresidentandmyself–weseeitallthetime.iwasrecentlyincolombiaandihadachancetoplayseatedvolleyballwithphysicallychallengedveterans,anditwasasanimatedagameasanygamei’veeverbeenpartofandalotoffun.ihadtheprivilegerecentlyoftalkinghockeyinthelockerroomwithnicklasbackstromandalexovechkinbeforetheywentofftotheolympics,andgotasenseoftheir–evenasprofessionalplayers,theirexcitementaboutthiskindofinternationalxxpetition.i’vehadtheprivilegeofkickingaroundasoccerballwithwomenplayersinafghanistanofallplacesandonewomanwhohadstartedabusinessmakingsoccerballsandsellingthem.
andicanrememberanywhereigo,whetherit’sbeeninsudan,southsudan,orindonesiaorafghanistan,kids,justallyouneedisaballandyougooutandyouplay.andit’sremarkablehowitcapturestheimaginationsofyoungpeopleeverywhere.
isawsomeofthatpowerlastweekwheniwasinalgeria,andnikehadassembledagroupofyoungkidsataclinicoutsidetheirstore.andthankfully,almostallofthemweremuchtooyoungtorememberlandondonovan’sovertimeextra-timegoalthatbeatalgeriabackin–ifthey’drememberedthat,itmightnothavebeensuchafriendlygathering.butitwasexciting,andwhatleaptthroughtomewasreallyjusttheincrediblesenseofexcitementandoptimismthatsoccer–footballastheycallit–broughttothem.that’swhat’sgoingtoleapoutattheworldfrombrazilthissummer.
thistrophy,whichthevicepresidentandiwillhavetheprivilegeofuncoveringshortly,representsthesharedhopesanddreamsofbillionsofpeoplearoundtheworld.andican’tthinkofanythingthatunifiespeopleasmuch,bringsoutthebest,andshowsourxxmonality,thexxmonspiritofsportsmanship,thexxmonspiritofxxpetition,thexxmonspiritofgreatathleticism.andithinkthatjuliewilltellyoutheextraordinaryfeelingyouhaveasanathletewhenyouwinaworldcontestandraisethattrophyoveryourheadinvictory.
we’veseenthepowerofsportstobringpeopletogether.andhowfittingitis,,thattheworldcupwillbeheldinbrazil–acountrythathashostedsuchanextraordinarilyrichconversationbetweencontinentsandculturesforalongtime.astheambassadorremindedus,itisalsoacountrysteepedintherichtraditionofshowinghowthejogabonitoisplayed,“thebeautifulgame.”itcelebratesdiversityanditcelebratesexcellence.
sotheunitedstatesandbrazilarenaturalpartnersinsomanyways.despiteoccasionaldifferencesthatrisetothesurface,wehaveahugesharedxxmitmenttodemocracy,todiversity,andadeterminationtoincreasetheopportunitiesforourpeople.iamvery,verypleasedtheworldisgoingtohaveanopportunitytofeelthedynamismofbrazilfirsthandthecourseofthissummer,andiagreewithbraziliantourismministerviniciuslagesthattherecouldbenothingbetterthantowatchamatchbetweentheunitedstatesandbrazil.now,havingsaidthat,ihaveto,inthespiritofcandor,tellyouthattodothattheunitedstateshastogetthroughgermany,portugal,ghana,butwehaveastrongsquadandstrongspirit.(laughterandapplause.)theonethingicanpromiseyouisthis:
wewillbothberootingtobringthecupbacktoourhemisphere.(laughter.)that’sforsure.
soi’lltellyou,there’snogreaterfan.he’sbeenourheadofdelegationtotheworldcup.hewillwatchtheworldcup.there’soneleaderiknowwho’sgoingtobesharingthiswithhisgranddaughters,andthat’sourvicepresident.sohe’sbeentohisshareofworldcupmatches,folks,andhewastheleaderofourlastdelegationtotheworldcupinsouthafrica.
thevicepresidentoftheunitedstates,joebiden.(applause.)美国第一夫人的英语演讲稿:
为自己的理想奋斗美国演讲稿
(2)
美国第一夫人米歇尔·奥巴马5月18日参加了高中毕业生的毕业典礼,告诫他们要走自己的路,为自己的梦想奋斗,战胜逆境。
下面是xx为大家整理的美国第一夫人致毕业生的演讲精选,希望能帮助大家学习英语。
firstladymichelleobamahassomeadviceforsometennesseehighschoolgraduates:
strikeyourownpathincollegeandlifeandworktooverxxeinevitablefailureswithdeterminationandgrit.
美国第一夫人米歇尔·奥巴马5月18日向高中毕业生给出宝贵建议,告诫他们在大学、生活和工作中要走自己的路,依靠决心和勇气战胜不可避免的失败。
mrs.obamaspokefor22minutestothegraduatesofmartinlutherkingjr.academicmagnethighschoolonsaturdayinheronlyhighschoolxxmencementaddressthisyear.theceremonytookplaceinthegymnasiumofnearbytennesseestateuniversity.
当天在田纳西州马丁·路德·金高中毕业典礼上,米歇尔·奥巴马致辞22分钟,这是她今年唯一一场高中演讲。
演讲在附近田纳西州立大学的体育馆举行。
thefirstladytoldthe170graduatesthatshespenttoomuchofherowntimeincollegefocusingonacademicachievements.whilehersuccessincollegeandlawschoolledtoahigh-profilejob,shesaid,sheendedupleavingtofocusonpublicservice.
在演讲中,她告诉170名毕业生,当年她在大学致力于学业,之后凭借在学校的成功如愿以偿地摘取高职,不过最终还是投身公共服务。
"mymessagetoallofyoutodayisthis:
donotwasteaminutelivingsomeoneelse'sdream,"shesaid."ittakesalotofrealworktodiscoverwhatbringsyoujoy...andyouwon'tfindwhatyoulovesimplybycheckingboxesorpaddingyourgpa."
“今天我要告诉大家的是:
不要为别人的梦想浪费一分钟。
要想知道带给你快乐的是什么,必须付出真正的努力。
仅仅依靠查看邮箱或夸大成绩,你不会找到钟爱的工作。
”
shesaidmlkremindedherofherownhighschoolexperienceinchicago.
她说马丁·路德·金高中让她联想到自己在芝加哥的高中经历。
"myno.1goalwastogotoahighschoolthatwouldpushmeandchallengeme,"shesaid."iwantedtogosomewherethatwouldcelebrateachievement.aplacewhereacademicsuccesswouldn'tmakemeatargetofteasingorbullying,butinsteadwouldbeabadgeofhonor."
“我的第一目标是进入能提高和考验我的高中。
”她说,“我想去一个歌颂成就的地方。
在那里,学术成功不会使我成为戏弄或欺负的对象,而是荣誉的象征。
”
butmrs.obamalamentedthatnotallstudentshavethesameopportunities."unfortunately,schoolslikethisdon'texistforeverykid,"shesaid."youareblessed."
但奥巴马夫人感慨万千:
并非所有学生都有同样的机遇。
她说,“可惜,这样的学校并非为每个孩子而存在,你们很幸运。
”
thefirstladytoldgraduatesthatfailuremaybeapartoftheircollegelivesandcareers,andthathowtheyrespondtoanypitfallswilldefinethem.
她告诉毕业生们,失败也许是他们大学生活和职业生涯的一部分,未来取决于他们如何面对困难和错误。
overxxingadversityhasbeenthehallmarkofmanygreatpeople,shesaid.
她说战胜逆境一直是许多伟大人物的标志。
"oprahwasdemotedfromherfirstjobasanewsanchor,andnowshedoesn'tevenneedalastname,"shesaidofmediagiantoprahwinfrey."andthenthere'sthisguybarackobama...helosthisfirstraceforcongress,andnowhegetstocallhimselfmyhusband."
“奥普拉从事第一份新闻主播工作时曾被降职,而今,提到她甚至不需要提她的姓。
”她提到传媒巨人奥普拉·温弗里,“还有巴拉克·奥巴马这个家伙。
第一次国会竞选他大败而归,而现在,他开始自称是我的丈夫。
”
thefirstladyjoked:
“icouldtakeupawholeafternoontalkingabouthisfailures.”
第一夫人还开玩笑说,“我可以用整个下午讲他的失败。
”
mrs.obamalaterpresentedgraduatediplomasonstageandposedforphotoswithgraduates.
随后,奥巴马夫人在台上为毕业生颁发了毕业证书,并与他们合影留念。
"wedidn'tknowwewouldgettohugher,"saidgraduatenateykinzounza,18."she'sgotagreatsenseofhumor.she'slikemymom,she'sjustaveryrealperson."
“我们不知道我们可以拥抱她。
”18岁的毕业生纳蒂·金宗齐说,“她幽默诙谐,她就好像我妈妈,是非常真实的人。
”美国总统奥巴马第二任就职演讲稿美国演讲稿(3)
以下是由xx演讲稿网站为大家整理提供的美国总统奥巴马在国会山发表的第二任期就职演讲原文,希望大家能够喜欢。
谢谢,非常感谢大家。
拜登副总统、首席大法官先生、国会议员们、尊敬的各位嘉宾、亲爱的公民们。
每一次我们集会庆祝总统就职都是在见证美国宪法的持久力量。
我们都是在肯定美国民主的承诺。
我们重申,将这个国家紧密联系在一起的不是我们的肤色,也不是我们信仰的教条,更不是我们名的。
让我们与众不同,让我们成为美国人的是我们对于一种理念的恪守。
200多年前,这一理念在一篇宣言中被清晰阐述:
“我们认为下述真理是不言而喻的,人人生而平等。
造物主赋予他们若干不可剥夺的权利,包括生存、自由和追求幸福的权利。
”
今天,我们继续着这一未竟的征程,架起这些理念与我们时代现实之间的桥梁。
因为历史告诉我们,即便这些真理是不言而喻的,它们也从来不会自动生效。
因为虽然自由是上帝赋予的礼物,但仍需要世间的子民去捍卫。
1776年,美国的爱国先驱们不是只为了推翻国王的暴政而战,也不是为赢得少数人的特权,建立暴民的统治。
先驱们留给我们一个共和国,一个民有、民治、民享的政府。
他们委托每一代美国人捍卫我们的建国信条。
在过去的200多年里,我们做到了。
从奴役的血腥枷锁和刀剑的血光厮杀中我们懂得了,建立在自由与平等原则之上的联邦不能永远维持半奴隶和半自由的状态。
我们赢得了新生,誓言共同前进。
我们共同努力,建立起现代的经济体系。
架设铁路与高速公路,加速了旅行和商业交流。
建立学校与大学,培训我们的工人。
我们一起发现,自由市场的繁荣只能建立在保障竞争与公平竞争的原则之上。
我们共同决定让这个伟大的国家远离危险,保护她的人民不受生命威胁和不幸的侵扰。
一路走来,我们从未放弃对集权的质疑。
我们同样不屈服于这一谎言:
一切