A Mothers Place.docx

上传人:b****5 文档编号:10172339 上传时间:2023-02-09 格式:DOCX 页数:6 大小:23.98KB
下载 相关 举报
A Mothers Place.docx_第1页
第1页 / 共6页
A Mothers Place.docx_第2页
第2页 / 共6页
A Mothers Place.docx_第3页
第3页 / 共6页
A Mothers Place.docx_第4页
第4页 / 共6页
A Mothers Place.docx_第5页
第5页 / 共6页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

A Mothers Place.docx

《A Mothers Place.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《A Mothers Place.docx(6页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

A Mothers Place.docx

AMothersPlace

AMother'sPlace母亲的位置

byDonnaGamache唐娜•加玛科

Dorothyfeelsthatsheisgettingoldanddoubtsherplaceinthefamily.Nowshewantstomoveoutandstartanewlife.Whydoesshewanttolivebyherself?

Willshereallyleavehersonanddaughter-in-law?

Readthefollowingstoryfortheanswers.

多萝西觉得自己老了,开始怀疑起自己在家里的位置。

现在她想搬出去住,开始新生活。

为什么她要一个人生活?

她真的想离开儿子和儿媳吗?

阅读下面这篇文章,找找问题的答案。

TherainstillfellinasilentgraysheetwhenDorothyopenedherbedroomcurtainstopeeroutside."Anothergrayday,grayandgloomy,"shemuttered,thoughreallytherainwasmorethanwelcomeafterlastyear'sdrought.

多萝西掀起卧室窗帘,看看窗面,天灰蒙蒙的,雨还在无声无息地下着。

“又是灰蒙蒙的天,又阴又暗,”她喃喃自语道。

实际上,去年的干旱后,这雨是大受欢迎的。

"Oldandgrayandgloomy,justlikeme,"sheaddedtoherself,thoughitwasn'texactlytrue.Herhairwasn'tcompletelygray,andshewasonlyinhermid-fifties,middle-agedreally,sheknew.Andusuallysheactedyoungerthanheryears,ifanything.Shecouldstilldoalltheworkshe'deverdone-keepthehousegoing,plantandweedthegarden,drivethetruckwhenneeded-thoughmaybeshewasn'tasspeedyatsometasks,assheoncewas.AndTim,herson,didsuggestacoupleofyearsago,thatsheneedn'tbothertodrivethetractoranymore.Butthatwasbecauseitwasn'treallynecessary,anyway,itwasn'tbecauseshewasgettingold.Sowhy,allofasudden,didshefeelold?

“老气横秋,灰不溜秋,郁郁寡欢,象我一样,”她对自己又说了这些,然而事实并非如此。

她的头发并未全白,只有五十多岁,实际还是中年--这一点,她自己也清楚。

她平日的行为举止,远远看不出实际年龄--无论从哪方面都看不出。

她象过去一样能干--忙家务,在花园里种花、除草,开着拖拉机帮忙干农活--尽管有些事情她做起来不如以前那样利索。

她的儿子蒂姆两三年前就建议她不必再开拖拉机了。

不过那是因为确实没有必要,而不是因为她老了。

那她为什么会突然觉得自己老了呢?

"Blameitontherain,"shemuttered.But,watchingthroughthewindowasTimhurriedthroughthedownpourfrompigbarntocattleshed,sheknewtheanswer.She'dknownitlastnight,ofcourse,aftertheblowupwithJenny,Tim'swife.

“都怪这场雨,”她嘟囔着。

可是,当她透过窗户,看到蒂姆冒着大雨匆匆从猪圈跑到牛棚时,她就知道是为什么了。

当然,昨晚与蒂姆的妻子詹妮吵架过后,她就知道了缘由。

Oh,ithadn'tbeenarealblowup,justanargumentoverwheretoplantthegarden.Jennywanteditclosetothehouse,soshecouldworkthereoncethebabywasborn.Dorothyarguedthattheclosestgardenpatchneededfallowing.They'dleftthedecisiontoTim,whosidedwithJenny,andDorothystumpedofftobedat8.30p.m.,feelingoldandlonely,andmissingSteveasshehadn'tmissedhimforalongtime.

哦,那也不是真的吵架,只不过是争论花园该建在哪儿。

詹妮想让花园靠近住房,孩子出生后她也能兼干些活儿。

多萝西认为,屋子旁边的那块园地应该空着。

她俩让蒂姆作最后决定,结果蒂姆支持詹妮。

于是多萝西晚上八点半就气冲冲地上床了,感到苍老无力,孤立无助,从来没有这么想念过史蒂夫。

Steve-Dorothy'shusband-haddiedtenyearsago,whenTimwasjusttwenty.Timhadquithisagriculturecourseattheuniversityandcomehometoworkthefarm,toilinglikeaTrojantopayoffthedebtshisfatherleft.Dorothyworkedalongsidehim,inthebeginning,untilheprovedhimself;thengraduallysherelinquishedmoreoftheworktohimandconcentratedonhergardenandflowers,andthehousework.

史蒂夫——多萝西的丈夫——十年前去世了,那时蒂姆年仅二十岁。

蒂姆中断了大学的农学课程,回到农场干活。

他象特洛伊人一样辛苦地工作,偿还父亲欠下的债务。

最初多萝西和他一块干,一直干到他能完全上手;于是,她就逐渐把更多的农活交给蒂姆做,自己专心伺弄花园,种些花草,操持家务。

Thingsdidn'tchangemuchwhenTimmarriedJennytwoyearsago.Dorothywondered,inthebeginning,howthearrangementwouldworkout,forshestayedinthehouseandJennyjustmovedin.Itcouldn'thavebeeneasyforJenny,Dorothyknewthat,tomoveintoyourmother-in-law'shouseandletherrunyourlife.

两年前蒂姆结婚了,但情况并没有多大改变。

刚开始,多萝西还在想如何安排才算妥善,因为她呆在家里,詹妮又搬来住。

多萝西知道:

对詹妮来说,住到婆婆家,还让婆婆来掌管自己的生活,不是一件容易的事情。

Buttherehadn'tbeenmuchchange,really.Everybodyadapted.Jennyworkedatthepotatoplantintown,andkeptherjob.Dorothysurrenderedsomeofthehouseworktoher,andoccasionalmeals,butshestilldidmostoftheday-to-dayhouseholdrunning.Jennyeitherworkeddays,orslept,dependingonhershiftsattheplant.Mostoftensheworkednightsandsleptuntilfourorso.

但是他们婚后,一切真的并没有多大的改变。

每个人都适应了。

詹妮婚前在镇上的土豆加工厂工作,婚后还继续在那里上班。

多萝西主动把一部分家务活让詹妮做,偶尔还让她做几顿饭,但是家里大部分的日常家务仍由她自己操持。

詹妮白天有时上班,有时睡觉,得看她在厂里上什么班。

大多数时候她上夜班,白天她一直睡到下午四点左右。

ThewashingwasstillDorothy'sresponsibility,andthegardenworkandtheflowerbeds.ShestilldrovedinnerouttothefieldsforTim,andsometimesshedrovethetruck,duringharvestorspringwork.Shewasn'treadytoretireyet!

洗洗刷刷仍是多萝西的事,还有整理园子和花坛的活。

她照旧开车到田里给蒂姆送饭。

秋收或春耕时她有时候还开卡车。

她还没准备退休呢!

"ButitlookslikeI'llhaveto,"shemurmured,turningawayfromthewindowtodress."Lastnightwasjustthetipoftheiceberg.Therestwillshowupsoon."Thingswerechangingnow.TimandJenny'sbabywasdueintwomonths,andlastweekJennystoppedworkingatthepotatoplant."Ican'ttakeallthebendinganylonger,"shesaid."Andanyway,Ineedtimetogetthingsreadyforthebaby."

“但看来我必须得退休了,”她喃喃自语,一边转过身去穿衣服。

“昨晚只露出了冰山一角。

剩下的很快就会都显露出来,”她想。

现在情况正在发生变化。

蒂姆和詹妮的孩子还有两个月就要出世了。

上个星期,詹妮辞去了土豆加工厂的工作。

“我再也弯不下腰了,”她说。

“不管怎么说,我也需要时间为孩子的出生作作准备。

She'dbeenhomenow,fulltime,foraweek.She'dpreparedallthemealsduringthattime,anddrivenTim'sdinnerouttohiminthewestfieldforthelasttwodays.Lastnightshe'dannouncednewplansforthegarden,andthat'swhentheargumentdeveloped."I'mredundant,"Dorothythought,thenrealizedshewasspeakingoutloud."Areliconthisfarm.Theydon'tneedmehereanymore."Notthatanythinghadbeensaidtothateffect.Therehadbeennosuggestionsthatsheshouldmoveoutandleavethehousetothem.Buttheymustbethinkingthat,weren'tthey?

现在,詹妮整天都呆在家里,已经一个星期了。

这段时间里,每一餐都是她做的,前两天她还开车到农场西部的田里给蒂姆送晚饭。

昨晚她宣布重新布置园子,于是就发生了争吵。

“我是多余的,”多萝西心想,随后才发觉自己大声说了出来。

“我在农场派不上用场了。

他们不再需要我了。

”事情还没到那个地步。

从未有人提过要她离开。

但是他们一定是这样想的,不是吗?

Thehousewassmall,withonlytwobedroomsandthestudy.Originally,ofcourse,sheandStevehadplannedthestudytobeathirdbedroom.ButwhenTimwastheironlychild,thestudywascreatedinstead.Now,TimandJennyplannedtochangeitintoababy'sroom.Butshe'dnoticedJenny'sglanceinthedirectionofherownbedroom.IfDorothydidn'toccupyit,thenthebabycould.Andwhatapityitwastoreconvertthestudy,withallitsspaceforTim'sfarmrecords.Thekitchenwassmall,too,forafarmkitchen.Toosmallfortwowomentoworkthereallthetime.They'dbeineachother'sway,Dorothyknewthat.Howwouldtheyevermanageatcanningtime?

房子不大,只有两间卧室和一个书房。

原先她和史蒂夫曾计划把书房用作卧室。

既然蒂姆是他俩唯一的孩子,房间就成了书房。

如今,蒂姆和詹妮打算把它改成婴儿房。

但她曾经注意到詹妮的目光瞥向她的房间。

要是多萝西不住着这间房子,那么孩子就可以住了。

改装书房是件令人伤感的事,里面都是蒂姆的农场记录。

作为一个农场的厨房,厨房也不大。

根本容不下两个女人整天在那儿干活。

多萝西明白,她们会彼此碍事。

做罐头的季节她们怎么办呢?

Shesighed,andturnedbacktolookoutsideoncemore.Afewyardsaway,thelilacshungheavyintherain.Shecouldalmostsmellthem,thoughherwindowwasshut.Whileshewatched,Timmadeadashforthehouse,splashingthroughlargepuddlesasheran.Itmusthavebeenpouringallnight.Surprisingly,she'dslept,thoughhermindwaschurningwhenshewenttobed.Therewasonlyonepossiblesolution,shehaddecided:

tomoveout,moveintotownandestablishanewlife.Lifewasfullofchanges,andthiswouldbeoneofthem.She'dadaptedafterSteve'sdeath,andafterTim'smarriage;shecoulddoitagain.

她叹了口气,又转身望着窗外。

几码远外,丁香花在雨里沉甸甸地挂在枝上。

她几乎能闻到花香,尽管窗子关着。

这时,她看到蒂姆正往房子这边跑过来,身后边溅起大滩的雨水。

雨一定是下了一整夜。

奇怪的是,昨夜她居然睡着了,去睡觉时她心里还难受着呢。

她认定,解决的办法只有一个:

搬出去,搬到镇上,开始新生活。

生活总是变化多端,这只是一个变化而已。

史蒂夫死后她适应了变化,蒂姆结婚后她也适应了;她可以再适应一次。

Therewereacoupleofhousesavailableintown,sheknew,smallhousessuitableforamiddle-agedwidowwhodidn'tneedmuchspace.Andthereweresuitesavailable,ifshecouldstandlivinginanapartmentwithoutayardorgarden.Thesolutionwasthere.Andyet-toleavethefarmwhereshe'dspentthelastthirtyyears?

Toleavethesefieldsandpastureswhereshe'dworkedfirstwithSteve,laterwithTim?

Toleavebehindthepoplargrovewhereshelikedtobird-watch;thesmallcreekwheresheandStevewalked,inyoungeryears,andmadetheirplans;theswimmingholewhereStevetaughtTimtoswim?

Howcouldsheleavethesememoriesbehind?

她知道,镇上还有几座空房子。

小型的房子是适合一个中年寡妇住的,不需要多大空间。

要是她能忍受没有院子、没有花园的公寓,还有空着的套间可以住。

这就是解决的办法。

可是--离开她度过了三十年岁月的地方吗?

在农田和牧场,她最初跟史蒂夫,后来又跟蒂姆一起工作过,要抛下这些不顾吗?

她喜欢在小树林里看鸟;她和史蒂夫年轻时曾在小溪边漫步,在那儿他们计划过未来;在那个小池子里,史蒂夫曾教蒂姆游泳;把这些全抛下吗?

她怎么能把这些记忆全都抛在脑后呢?

Openingthecurtainswider,toletinwhatlighttherewas,sheturnedandwentouttothekitchen.TimandJennywerethere,Timworkingonhisusualbigbreakfast,Jennyrelaxingwithacupofcoffee.Dorothysawthelookthatpassedbetweenthemasshecameout.Whatweretheyplanning?

Hadtheydecidedtoaskhertomove?

Toleavethefarm?

Well,she'dfoolthem.She'dhavehersayfirst!

她把窗帘拉开一些,让光线多少照进来,然后就转身去厨房。

蒂姆和詹妮都在。

和往常一样,蒂姆专心吃着一大份早餐,詹妮悠闲地喝着一杯咖啡。

多萝西注意到,她出来时他们两人对望了一眼。

他们在策划什么?

是不是要让她搬走?

离开农场?

好吧,她要愚弄他们一下。

她要掌握发言权!

"Coffee,Mom?

"Timasked,andpouredheracupwithoutwaitingforareply.Heknewherhabitswell."Thankyou,"shegrunted,settlingintoherchair.Then,thedecisionmade,shelookedathimsharply."Iguesswehavetotalk,don'twe?

Therehavetobesomechangesmadehere,don'tthere?

""Mom,please,"Timinterrupted."Aboutlastnight,we'resorry.Weweren'tthinkingproperly.Withthebabyandall,you'llprobablybedoingmostofthegardenworkstill.Sowe'llleavethegardenuptoyou.Whereitisandwhatyouwanttoplant.You'llbeofficiallyincharge,GardenManager,ifthat'sokay."

“妈,要咖啡吗?

”蒂姆问道。

不等她回答就给她倒了一杯咖啡,他很了解她的习惯。

“谢谢,”她喃喃着,边说边坐到椅子里。

然后,她心意已决,目光锐利地看着吉姆。

“我想我们得谈谈,对吧?

家里得有点变化,不是吗?

”“妈,”蒂姆打断她。

“关于昨晚的事,我们向您道歉。

我们考虑不周。

孩子出生后会有好多事情,所以大部分园子里的活,可能还得由您干。

我们想由您全权打理园子。

您想把它建在哪儿就建在哪儿,您想种什么就种什么。

如果可以,您正式负责,园子总管。

Dorothyclosedhermouth,thewindgonefromhersailsforamoment.Thenshesquaredhershouldersandstartedagain."Butthegarden'snotall,isit?

Let'sfaceit.Aroundhere,Iwon'tbeneededanymore.Morethanthat.Inthishouse,I'mintheway.""Mother-"Timstarted,butshespokeabovehim.

多萝西闭着嘴,好象帆一时没了风一样,不知道说什么好了。

然后她正了正身子,再度开口。

“但是除了园子之外,还有事情,对吧?

我们还是面对问题吧。

家里没人需要我了。

不止如此,在这座房子里,我碍手碍脚了。

”“妈妈——”蒂姆想开口,但是她的声音更高。

"Thew

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 工作范文 > 行政公文

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1