李克强达沃斯演讲.docx

上传人:b****8 文档编号:9791925 上传时间:2023-02-06 格式:DOCX 页数:11 大小:27.98KB
下载 相关 举报
李克强达沃斯演讲.docx_第1页
第1页 / 共11页
李克强达沃斯演讲.docx_第2页
第2页 / 共11页
李克强达沃斯演讲.docx_第3页
第3页 / 共11页
李克强达沃斯演讲.docx_第4页
第4页 / 共11页
李克强达沃斯演讲.docx_第5页
第5页 / 共11页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

李克强达沃斯演讲.docx

《李克强达沃斯演讲.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《李克强达沃斯演讲.docx(11页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

李克强达沃斯演讲.docx

李克强达沃斯演讲

李克强2015达沃斯演讲(双语)

2015-02-02爱洋葱阅读

维护和平稳定推动结构改革增强发展新动能

中国国务院总理李克强

(2015年1月21日,瑞士达沃斯)

UpholdPeaceandStability,AdvanceStructuralReformandGenerateNewMomentumforDevelopment

SpecialAddressbyChinesePremierLiKeqiang

Davos,21January2015

尊敬的施瓦布主席,

尊敬的索马鲁加主席,

尊敬的各位贵宾,

女士们,先生们,朋友们:

ProfessorKlausSchwab,

PresidentSimonettaSommaruga,

DistinguishedGuests,

LadiesandGentlemen,

DearFriends,

很高兴时隔5年再次来到达沃斯,出席世界经济论坛2015年年会。

达沃斯小镇十分宁静祥和,但我们所处的世界却并不平静,国际社会需要应对新局势。

我还听说,达沃斯曾经是治疗肺病的疗养地,因为盘尼西林的发明而转型。

时至今日,达沃斯已经成为“头脑风暴”的智力中心,世界也需要新的“盘尼西林”来应对新挑战。

ItgivesmegreatpleasuretocometoDavosagainafterfiveyearstoattendtheWorldEconomicForumAnnualMeeting2015.Davosisatownofpeaceandserenity,yettheworldoutsideisnottranquil.Weneedtoworktogethertoshapetheworldinanewglobalcontext.IwastoldthatDavosusedtobearesortforrecuperationfromlungdiseases,andthelaterdiscoveryofPenicillinchangedthat.Nowitisaplaceforpeopletogatherandpooltheirwisdomfor"brain-storm".Personally,Ifindthismorethanrelevant,becauseourworldalsoneedsnewformsof"Penicillin"totacklenewchallengesthathaveemerged.

毋庸讳言,当今世界远非太平,地区热点、局部冲突以及恐怖袭击等此起彼伏,对人类社会构成现实威胁;全球经济又复苏乏力,主要经济体走势分化,大宗商品价格反复波动,通货紧缩迹象更雪上加霜。

不少人对世界前景抱有悲观情绪,认为不仅和平与安宁出了问题,发展也难见曙光。

Admittedly,theworldtodayisbynomeanstrouble-free.Regionalhotspots,localconflictsandterroristattackscontinuetoflareup,posingimmediatethreatstohumanity.Globaleconomicrecoverylacksspeedandmomentum.Majoreconomiesareperformingunevenly.Commoditypricesaregoingthroughfrequentfluctuations.Andsignsofdeflationhavemadethesituationevenworse.Infact,manypeoplearequitepessimisticaboutthefutureoftheworld.Theybelievethattheguaranteeofpeaceisweak,andtheprospectofdevelopmentiselusive.

有哲人说过,当问题出现的时候,不能用曾经制造问题的办法去解决它。

老问题的解决,不能再从对抗、仇恨、封闭中谋答案;新问题的应对,更要在对话、协商、合作中找出路。

我们要吸取历史经验,运用时代智慧,寻求各方利益的最大公约数。

人类在艰难时刻,总是能激起突破困境的勇气,迸发出变革创新的力量。

Aphilosopheronceobservedthatwecannotsolveproblemsbyusingthesamekindofthinkingweusedwhenwecreatedthem.Indeed,oldproblemscannolongerbesolvedbyclingingtotheoutdatedmindsetofconfrontation,hatredandisolation.Dialogue,consultationandcooperationmustbeexploredtofindsolutionstonewproblems.Itisimportantthatwedrawlessonsfromhistory,andpoolourcollectivewisdomtomaximizetheconvergenceofinterestsamongcountries.Fortunately,intimeofhardshipandtrial,mankindhavealwaysbeenabletofindthecouragetogetoutofthepredicamentandmoveaheadthroughchangeandinnovation.

面对复杂的国际局势,我们主张要坚定维护和平稳定。

今年是世界反法西斯战争胜利70周年。

保持世界和平稳定,符合各国人民共同利益。

二战后形成的国际秩序和普遍公认的国际关系准则,必须维护而不能打破,否则繁荣和发展也就无从谈起。

国家间应摈弃冷战思维与零和游戏,“赢者通吃”是行不通的。

任何地区热点和地缘冲突,都应坚持通过政治手段、以和平方式寻求解决。

我们反对一切形式的恐怖主义。

中国将继续走和平发展道路,维护地区稳定,无意与任何国家一争高下。

世界各国都要像爱护自己的眼睛一样爱护和平,让文明理性正义之花开遍世界。

Inaworldfacingcomplexinternationalsituation,weshouldallworktogethertoupholdpeaceandstability.Thisyearmarksthe70thanniversaryofthevictoryoftheworld'santi-Fascistwar.Toupholdpeaceandstabilityservestheinterestsofallpeopleintheworld.TheworldorderestablishedafterWorldWarIIaswellasgenerallyrecognizednormsgoverninginternationalrelationsmustbemaintained,notoverturned.Otherwise,prosperityanddevelopmentcouldbejeopardized.TheColdWarandzero-summentalitiesmustbeabandoned.The"winnertakesall"approachwillnotwork.Regionalhotspotsandgeopoliticalconflictsmustberesolvedpeacefullythroughpoliticalmeans.Terrorism,inallitsmanifestations,mustbeopposed.Chinaremainscommittedtopeacefuldevelopmentandregionalstability.AndChinahasnointentiontocompetewithothercountriesforsupremacy.Peaceintheworldmustbecherishedthesameaswecherishoureyes,sothattheachievementsandbenefitsofcivilization,includingreasonandjustice,willprevail.

面对多元的世界文明,我们主张要共同促进和谐相处。

文化多样性与生物多样性一样,是我们这个星球最值得珍视的天然宝藏。

人类社会是各种文明都能盛开的百花园,不同文化之间、不同宗教之间,都应相互尊重、和睦共处。

同可相亲,异宜相敬。

国际社会应以海纳百川的胸怀,求同存异、包容互鉴、合作共赢。

Inaworldofdiversecivilizations,weshouldallseektoliveinharmony.Culturaldiversity,likebiodiversity,isamostprecioustreasureendowedtousonthisplanet.Andhumansocietyislikeagardenwhereallhumancivilizationsblossom.Differentculturesandreligionsneedtorespectandliveinharmonywitheachother.Whilemaintainingthenaturalclosetiesamongthosewithwhomweseeeyetoeye,wealsoneedtorespectthosewithwhomwedisagree.Likethevastoceanadmittingallriversthatrunintoit,membersoftheinternationalcommunityneedtoworktogethertoexpandcommongroundwhileacceptingdifferences,andseekwin-winprogressthroughinclusivecooperationandmutuallearning.

面对多变的经济形势,我们主张要大力推动开放创新。

国际金融危机爆发7年来的实践证明,唯有同舟共济,才能渡过难关。

在相互依存的世界里,各国有权根据自己的国情制定经济政策,但是也应加强同其他国家的宏观政策协调,扩大利益汇合点,实现共同发展。

欧洲有谚语讲:

“面对变革之风,有人砌围墙,有人转风车。

”我们倡导顺势而为,坚定不移推进自由贸易,旗帜鲜明反对保护主义,积极扩大区域经济合作,打造全球价值链,迎接新科技革命的到来。

宏观政策固然重要,但结构性改革势在必行,这是国际社会的共识。

尽管难度很大,但也应该坚持去做,这样才能形成全球创新合力,增强世界发展的新动能。

Inaworldfacingvolatileeconomicsituation,weshouldallworktopromoteopening-upandinnovation.Whathashappenedsincetheoutbreakoftheinternationalfinancialcrisissevenyearsagoprovesthattoworkinunityisthesurestwayforcountriestogetoverthedifficulties.Weareallinterdependentinthisworld.Whileweeachhavetherighttoadopteconomicpoliciesinlinewithnationalconditions,weneedtostrengthenmacro-policycoordinationtoexpandtheconvergenceofinterestsandachievecommondevelopment.AnEuropeanproverbsays,"whenthewindofchangeblows,somebuildwalls,whileothersbuildwindmills."Weneedtoactalongthetrendofourtime,firmlyadvancefreetrade,resolutelyrejectprotectionism,andactivelyexpandregionaleconomiccooperation.Weneedtobuildglobalvaluechains,andseizetheopportunityofanewtechnologicalrevolution.Whiletheinternationalcommunityagreeontheimportanceofmacro-policiestotheeconomy,theyalsorecognizetheurgencytogoaheadwithstructuralreform.Structuralreformmustbecarriedthroughnomatterhowdifficultitis,asitisaneffectivewaytofosterconditionsconducivetoglobalinnovationandbringaboutnewmomentumforglobaldevelopment.

女士们,先生们!

LadiesandGentlemen,

我知道,与会者对中国经济前景很关注,或许有人担忧受到中国经济速度放缓的拖累,还有人担忧受到中国经济转型的冲击。

因此,我想多介绍中国的情况。

IknowyouareallinterestedintheoutlookoftheChineseeconomy.SomeofyoumayevenworryaboutthepossiblepotentialimpactofChina'seconomicslowdownandtransition.Toeaseyourconcerns,letmespendmoretimetodayonwhatisreallyhappeninginChina.

当前,中国经济发展进入新常态,经济由高速增长转为中高速增长,发展必须由中低端水平迈向中高端水平,为此要坚定不移推动结构性改革。

TheChineseeconomyhasenteredastateofnewnormal.Thegearofgrowthisshiftingfromhighspeedtomedium-to-highspeed,anddevelopmentneedstomovefromlow-to-mediumleveltomedium-to-highlevel.Thishasmadeitallthemorenecessaryforustopressaheadwithstructuralreform.

应当看到,中国经济增速有所放缓,既有世界经济深度调整的大背景,也是内在的经济规律。

现在,中国经济规模已居世界第二,基数增大,即使是7%的增长,年度现价增量也达到8000多亿美元,比5年前增长10%的数量还要大。

经济运行处在合理区间,不一味追求速度了,紧绷的供求关系变得舒缓,重荷的资源环境得以减负,可以腾出手来推进结构性改革,向形态更高级、分工更复杂、结构更合理的发展阶段演进。

这样,中国经济的“列车”不仅不会掉挡失速,反而会跑得更稳健有力,带来新机遇,形成新动能。

ItmustbenotedthatthemoderationofgrowthspeedinChinareflectsbothprofoundadjustmentsintheworldeconomyaswellasthelawofeconomics.TheChineseeconomyisnowthesecondlargestintheworld.Withalargerbasefigure,agrowthevenat7%willproduceanannualincreaseofmorethan800billionUSdollarsatcurrentprice,largerthana10%growthfiveyearsago.Withtheeconomyperformingwithinthereasonablerangeandthespeedofgrowthnolongertakenasthesoleyardstick,thestrainedsupply-demandrelationshipwillbeeased,thepressureonresourcesandtheenvironmentwillbelowered,andmoretimeandenergywillbedevotedtopushforwardstructuralreform.Thatmeans,theeconomywillenteramoreadvancedstageofdevelopment,withmoresophisticateddivisionoflaborandamoreoptimizedstructure.IfIcouldcomparetheChineseeconomytoarunningtrain.WhatIwantyoutoknowisthatthistrainwillnotlosespeedormomentum.Itwillonlybepoweredbystrongerdynamoandrunwithgreatersteadiness,bringingalongnewopportunitiesandnewmomentumofgrowth.

刚刚过去的2014年,我们就是按照这个思路做的。

面对下行压力,我们没有采取强刺激,而是强力推进改革,尤其是政府带头改革,大力简政放权,激发市场和企业的活力。

全年GDP增长7.4%,在世界主要经济体中是最高的;城镇新增就业1300多万人,在经济放缓情况下不减反增,登记失业率、调查失业率都是下降的;CPI上涨2%,低于年初预期目标。

事实说明,我们出台的一系列宏观调控政策是正确的、有效的。

更重要的是结构性改革迈出新步伐。

In2014,wefollowedexactlytheafore-mentionedapproach.Inthefaceofdownwardpressure,wedidnotresorttostrongstimulus;instead,wevigorouslypursuedreforms,andthegovernmentinfactledthesereformsbystreamliningadministrationanddelegatingpower.Thishasmotivatedboththemarketandthebusinesssector.GDPgrewby7.4%forthewholeyear,thebestamongmajoreconomiesintheworld.Over13millionnewjobswerecreatedincities,withbothregisteredandsurveyedunemploymentrateslowerthanthepreviousyear.Thatis,weachievedgrowthinemploymentdespitetheeconomicslowdown.CPIwaskeptat2%,lowerthanthetargetsetatthebeginningoftheyear.Theseoutcomesprovethatthehostofmacro-regulationmeasuresChinaadoptedhavebeenrightandeffective.Moreimportantly,newprogresshasbeenmadeinadvancingstructuralreform.

不可否认,2015年,中国经济仍面临较大下行压力。

在这种情况下如何选择?

是追求短期更高增长,还是着眼长期中高速增长,提升发展质量?

答案是后者。

我们将继续保持战略定力,实施积极的财政政策和稳健的货币政策,不会搞“大水漫灌”,而是更加注重预调微调,更好实行定向调控,确保经济运行在合理区间,同时着力提升经济发展的质量和效益。

Needlesstosay,theChineseeconomywillcontinuetofacesubstantialdownwardpressurein2015.Whatshallwechoosetodoundersuchcircumstances?

Shallwegoforevenhighergrowthfortheshortterm,orformedium-to-highgrowthandahigherqualityofdevelopment

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 初中教育 > 科学

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1