Abstract.docx

上传人:b****7 文档编号:9571765 上传时间:2023-02-05 格式:DOCX 页数:9 大小:23.54KB
下载 相关 举报
Abstract.docx_第1页
第1页 / 共9页
Abstract.docx_第2页
第2页 / 共9页
Abstract.docx_第3页
第3页 / 共9页
Abstract.docx_第4页
第4页 / 共9页
Abstract.docx_第5页
第5页 / 共9页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

Abstract.docx

《Abstract.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《Abstract.docx(9页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

Abstract.docx

Abstract

MaterialOne

摘要:

国际广告是国际营销活动的产物,其任务是把一种环境的产物与生长在另一环境下的人成功地连接起来,使后者接受前者。

由于国际广告受众之间存在着国情、文化、法律法规、宗教信仰、风俗习惯、意识形态及教育水平等诸多差异,这就要求国际广告文献的翻译必须力求跨越上述种种障碍,译写出符合译入语市场消费行为和译入语行文习惯的地道译文,避免“橘生淮南则为枳”的貌似而非的“忠实”译文。

为达此目的,在特定的条件下,国际广告的翻译可以而且应该摆脱传统的翻译老路,采取一些非常手段,以实现外来广告的当地化,进而打开市场,促进销售。

笔者以为,绎译法(adaptation)即为一种有别于常规翻译方法但于国际广告翻译却较为行之有效的变通手段。

所谓绎译,是指根据目的地市场特性及潜在受众的购买心理或习惯,故意改变原文表达方式或增加原文没有的意义的一种传译方法,它不拘泥于译文与原文内容的等值和形式的契合,而重译文与原文功能或效果的对等。

绎译法符合“等效”理论,且有利于发挥译入语的行文优势,在实际的国际广告之商业名称、广告标题、广告口号及广告语篇等的翻译中得到广泛运用。

Abstract:

Internationaladvertisementisaproductofinternationalmarktingactivities,thetaskofitismakeasuccessfulcontactbetweenaproductofenvironmentandpeoplewhogrowingupinanotherenvironment,andleadpeopleacceptformer。

However,thetargetconsumersofinternationaladvertisementhasmanydifferencesinnationalconditions、culture、law、religion、custom、ideologyandlevelofeducationandsoon,thus,ainternationaladvertisementmustovercometheaforementioneddifficulties,thetranslationmustconformtomarketconsumptionactionofthetargetlanguageandcustomofthetargetlanguage,avoidtranslatingawordwhichisvague。

Inordertogetsuccess,internationaladvertisement’stranslateshoulddiscardtraditionaltranslationinspecificallyconditions,usesomestrangewaystoachievelocalizationofforeignadvertisement,thenopenmarketandpromotesales。

Inmyopinion,adapatationisausefulmeasurewhichhasdifferencewithgeneralmeasureininternationaladvertisement’stranslation。

Adaptation,thatistosay,ameasurewhichaccordingtothetargetmarketconditionandtargetcustomers’psychologyorhabits,changeoriginaltext’swayofexpressionorincreasenewmeaningthatoriginaltextdoesnotmention。

Thiswaydoesnotrequiretranslationmustconformtooriginaltextincontentandform,butfocusontranslationhasthesamefunctionasoriginaltext。

Asaptationconformtotheequivalenttheoryandishelpfultoexertsourcelanguageadvantageofexpression,thiswayisadoptedbytranslationofinternationaladvertisingcommercename、Adtitle、advertisingsloganandandadvertisingDiscourseandsoon。

TMaterialTwo

有道是小隐隐于野,大隐隐于市。

真正的幸福并不隐逸,可以在街市而不是丛林中去寻找。

  

随着城市里那些密集而冰冷的高楼大厦拔地而起,在拥堵的车流中,在污浊的空气里,人们的幸福正在一点点地破碎,飘零。

大家住得越来越宽敞,越来越私密。

自我,也被划进一个单独的空间里,小心地不去触碰别人的心灵,也不容许他人轻易介入。

可是,一个人安静下来时会觉得,曾经厌烦的那些嘈杂回想起来很温情很怀念。

  

比起高楼耸立的曼哈顿,人们更加喜欢佛罗伦萨红色穹顶下被阳光淹没的古老巷道;比起在夜晚光辉璀璨的陆家嘴,人们会更喜欢充满孩子们打闹嬉笑的万航渡路。

就算已苍然老去,支撑起梦境的应该是老房子暗灰的安详,吴侬软语的叫卖声,那一方氤氲过温馨和回忆的小弄堂。

  如果用一双细腻的眼眸去观照,其实每一片青苔和爬山虎占据的墙角,都是墨绿色的诗篇,不会飘逸,不会豪放,只是那种平淡的幸福,简简单单。

hereisasayingthatacommerhermithideinthemountains,butarealhermitlivesdowntown。

Therealhappinesscanbefoundinthecitybutnotinthejungle。

Withthecity’sdense、coldhigh-risebuildingsbebuild,thecongestionoftraffic,inthepollutedair,people’shappinessisbroken、homelessstepbystep。

Now,welivemoreandmorespacious,moreandmoreprivate。

Self,isalsoputinasinglespace,carefullykeepourheartdoesnottouchtheheartsofothersandneverallowothersentermyheart。

However,thenoisywhichIthinkwearyalsobecomewarmandmissedwhenIfeelquiet。

ComparedwithalotofskyscraperseverywhereinManhattan,peopleprefertheancient、sun-floodedroadwaywhichunderreddomeofFlorence;comparedwithbrilliantstarlightfullofskyinlujiazui’snight,peoplepreferthewanhangduroadwhichfullofthechildren’slaughter.evenifgrowold,ourdreamshouldmakeupbyold、serenehouse、softcrysoundandaalleywhichfullofhaipnessandmemory。

Ifwecoulduseoureyesbymyhearts,wewillfindthateverycornerwhichfulloflichenandbostonivycouldbecomeadark-greenpoetry,don’tgraceful,don’tbold,justisacalmhappiness,simply。

 

MaterialThree

海鸥合成肥皂粉使用说明

1.用本品约两汤匙,溶于半盒冷水或温水(约为万分之三的浓度),一般可洗成年人夏衣或其他单衣两件.

2.使用本品洗涤丝绸、毛织品、人造织物或人造合成纤维及其他易退色衣物,切勿用开水洗涤。

一般以温水或冷水为宜。

3.洗衣时宜先洗白的,后洗有色或易于退色的衣物

Theusageinstructionforseagullsyntheticsoap-powder

1.usesoap-powderabouttwotablespoonsdissovesincoldwaterorwarmwater(theconcentrationofliquidaboutthreetenthousandths),generallyspeaking,couldwashingadult’ssummerclothingortwounlinedclothes。

2.usesoap-powdercouldwashingsilk、haircloth、artificialorsyntheticfiberandotherfade-easilyclothes,don’tuseboilingwater,warmwaterorcoldwaterisbetter.

3.whiteclotheswashingfirstisbetter,thenwashingcolouredclothesorfade-easilyclothes。

 

MaterialFour

TheFederalReserveBoard,anindependentgovernmentagency,wasestablishedin1913tohelpstabilizeandcoordinatethenation’scommercialbanks.Thememberbankshandlemorethanthree-quartersofallU.S.bankdeposits.TheFederalReserveBankslendmoneytomemberbanksforthecashreservestheyarerequiredtohold,issuepapermoney,actascheckclearinghousesandprovideotherservices.ByincreasingordecreasingcashreserverequirementsandbyraisingorlowinginterestratesbanksmustpayforloansfromtheFederalReserveBanks,theFederalReserveBoardcaninfluencetheavailabilityandcostofmoneyforloans,andtherebycheckinflationaryordeflationarytrendsintheeconomy.,

MostbusinessandindustrialactivitiesintheUnitedStatesisfinancedbyloadsfromcommercialbanksandinsurancecompanies.Thepooloffundsforbankloanscomesfromdepositsbybusinessesandindividualsandfrombankinvestmentprofits.Banksreturnaportionofinvestmentprofittodepositorsintheformofservicesandinterestonsavingsaccounts.Themoneyforinsurance-companylendingcomesfromtheannualpremiumspaidbyindividualsandbusinessesforinsurancepolicies.

Moneysavedbyindividualsisusuallydepositedforsafekeepingininterest-bearingaccountsinoneoffourtypesofprivateinstitutions:

commercialbanks,savingsbanks,savingsandloanassociationsandgroupcreditunions.Interest-bearingU.S.governmentsavingsbondsarealsoavailableandarewidelyused.Almostalltheprivatesavingsinstitutionsbuyinsuranceofferedbyfederalgovernmentcorporationstoprotectindividualsavingsaccountsupto$100,000.Mostofthemoneydepositedintheseindividualsavingsisusedbytheinstitutionstofinancethepurchase,buildingorremodelingofprivatehomes.

美联储,是美国政府中独立的机构,成立于1913年,其宗旨是帮助全国商业银行的稳定和协调。

其下属的银行处理超过全美四分之三以上的保证金。

联邦储备银行将钱借给下属银行以便使他们可以维持最基本的现金储备来发行纸币,或作为检查票据的场所并且提供其他的服务。

通过增加或减少现金储备额以及提高或降低银行利率来保证该银行每年必须还清向联邦储备银行的贷款。

美联储还可以影响货币的供应以及贷款的成本,从而了解经济通货膨胀或通货紧缩的趋势。

美国大多数商业和工业的活动经费都是由商业银行和保险公司承担。

银行资金的来源是企业和个人在银行的存款以及银行自己投资所得的利润,银行以服务和利息的形式返还一部分投资利润给储蓄账户。

保险公司的贷款来源于企业和个人每年所交的保险费。

个人储蓄基本是由四个不同类型的私营机构在保管,那就是商业银行、储蓄银行、储蓄和贷款协会以及集团信用社。

并且由美国政府所发行的有息债券也是被广泛购买。

几乎所有的私人储蓄机构都会购买由联邦政府公司提供的,价值100,000美元的保险以用来保护个人储蓄账户的安全。

个人储蓄账户中的大部分钱都会被金融机构用于购买,建设或装修私人住宅。

 

MaterialFive

WolfinSheep’sSkin:

FakeandContaminatedFoodsinChina

WhenpeoplethinkoffoodscandalsinChina,mostpeoplethinkofthe2008melaminemilkincident,inwhichsixinfantsdiedandover300,000peoplefellsick,somewithseriouskidneycomplications.Sadly,thatwasbynomeansthefirsttimeChinawashosttoabominableshortcutswhenitcametofood.Pastincidentsincludesoysaucemadefromhumanhaircollectedfromsalonsandhospitals(2003),stinkytofufermentedwithsewage(2007),marinatingduckingoaturinetopassitoffaslambmeat(2009),andreplacingthebloodinporkbloodpuddingwithformaldehyde,salt,foodcolouringandcornstarch(2009).

Whilecertainfoodscandalsgetcleanedupandcrackeddownuponbythegovernment,newonesconstantlycropup.Sowhataretheonesthatareturningconsumers’stomachsnowadays?

ReadonforthefakeandcontaminatedfoodinChinathatisgrabbingtoday’sheadlines.

Fake:

1)Rice

NewschannelsinHongKong,KoreaandVietnamwentwildwhenitwasrevealedthatsomemanufacturersweresellingplasticriceforconsumptioninTaiyuan,Shanxiprovince,in2011.Theconcoction,madewithablendofsweetpotatoes,potatoesandplasticindustrialresin,hasmainlybeensoldtopoorfarmers.AccordingtoanemployeeoftheChineseRestaurantAssociation,threebowlsofthisfakericeistheequivalentofeatingoneplasticbag.

2)Baozibuns

ChineseofficialshavecomeoutsayingthemultiplereportssproutingfromShanghaiin2010onfakebaozibunswere,well,fake–butmostoftheChineseandexpatpopulationbelievethatthegovernmentissimplytryingtosaveface.Thebunsaremadefromacombinationofcardboardsoakedtoapulpincausticsoda(achemicalusedinpaperandsoapmaking),powderedseasoningandfattypork.ThistypeofshortcutisapparentlyusedalloverChina,althoughtheoriginalreportcameoutofBeijing.

3)Beef

Sinceporkisquiteabitcheaperthanbeef,somerestaurantsaresimplysoakingtheircutsofporkinsodiumborate,adetergentadditivethatgivesitthetextureandtasteofrealbeef.Thereallyscarypart?

Onlyfivegramsofthissodiumborateisenoughtokillachild,whileforothersitcancauselongtermpoisoning,canceranddeformities.Marinatingthecutofpork(or,insomecases,chicken)foronlyacouplehourscanbeenoughtopassitofftotheconsumer.

4)Eggs

Whileeggsseemlikeadifficultitemtofake,thepracticehasgainedmomentumthisyear.Andwhileitistruethatquiteaprocessisinvolved,thecosteffectivenessstillmakesitworthwhileforfoodscammers.Sowhatexactlyisinthesefakeeggs?

Thatwouldbesodiumalgaacid,water,gelatine,baifan,sodiumbenzoate,lactones,carboxymethylcellulose,calciumcarbide,lysine,foodcolouringagent,calciumchloride,paraffinwaxandgypsumpowder,tobeexact.

披着羊皮的狼:

中国的造假、污染食品

当人们想到中国食品丑闻的时候,绝大部分人都会想到2008年三聚氰胺奶粉事件,该事件造成6名婴儿死亡以及至少300,000人患病,他们当中一些人腰部甚至出现重症。

令人遗憾的是,这并不是中国第一次出现令人厌恶的食品造假。

以前还曾出现用从商店和医院收集到的头发制作酱油(2003),用发出恶臭的污水制造臭豆腐(2007),将鸭肉侵泡在尿中假装是羔羊肉(2009),猪血点心由甲醛、盐、食用色素以及玉米淀粉制成。

然而当政府正在处理和制裁食品丑闻时,新的食品丑闻又会出现,那么现在,究竟是什么让顾客倒尽胃口呢?

请阅读今日头条:

中国人造

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 高等教育 > 管理学

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1