关于隐喻mataphor的英文论文.docx

上传人:b****8 文档编号:9433273 上传时间:2023-02-04 格式:DOCX 页数:11 大小:23.93KB
下载 相关 举报
关于隐喻mataphor的英文论文.docx_第1页
第1页 / 共11页
关于隐喻mataphor的英文论文.docx_第2页
第2页 / 共11页
关于隐喻mataphor的英文论文.docx_第3页
第3页 / 共11页
关于隐喻mataphor的英文论文.docx_第4页
第4页 / 共11页
关于隐喻mataphor的英文论文.docx_第5页
第5页 / 共11页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

关于隐喻mataphor的英文论文.docx

《关于隐喻mataphor的英文论文.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《关于隐喻mataphor的英文论文.docx(11页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

关于隐喻mataphor的英文论文.docx

关于隐喻mataphor的英文论文

1.Introduction

Thestudyonmetaphorhasahistoryofmorethantwothousandyears.SinceLakoffandJohnson(1980)exploreanewwayforthestudyonmetaphorfromtheperspectiveofcognitivelinguistic,manyChinesescholarsinvariousfieldshavemaderesearchesonthetranslationofEnglishmetaphor.SomescholarspayattentiontotranslationofEnglishmetaphorinliterature,suchasinplays,poems,novelsandsoon.SomescholarsareconcernedaboutthetranslationofEnglishmetaphorineconomyandpolitics.OthersfocusontranslationofEnglishmetaphorinscienceandtechnology.ThisthesisexploresthemethodsfortranslatingEnglishmetaphorbasedontheanalysisofdifficultiesexistedintranslatingEnglishmetaphor.TranslationofEnglishmetaphorwillbehelpfultoEnglishlearnerstounderstand,appreciateEnglishmetaphorsandflexiblyapplythemtodailylife.ItalsowillpromoteexchangeandcooperationbetweenChinaandtheforeigncountries.

1.1Definitionofmetaphor

Theword“metaphor”comesfromtheGreekword“metaphora”,“meta”means“change”and“pherein”hasthemeaningof“carry”,“metaphorsmeans“atransferofmeaning”.Thecombinedwordreferstoaparticularlinguisticprocess,throughwhichthecharacteristicsofacertainobjectcouldbetransferredtoanotherone,intheeffectthatthesecondobjectcouldbetakenasthefirstone(Lin,2007).Oxfordadvancedlearner’sEnglish-Chinesedictionary(2009)definesmetaphoras“awordorphraseusedtodescribesomebodyorsomethingelse,inawaythatisdifferentfromitsnormaluse,inordertoshowthatthetwothingshavethesamequalitiesandtomakethedescriptionmorepowerful”.Inotherwords,metaphorisafigureofspeechthatreferstoacomparisonbetweentwobasicallydifferentobjectsbuthavesomethingincommoninsomeconnotations.

1.2Theessenceofmetaphor

Metaphorisoneofthemostcommonlinguisticphenomenons.Thetraditionalrhetoricregardsmetaphorjustasthetransferenceofawordfromonethingtoanother,whichbothwascomparison(Shi,2007).Theirviewsareconcernedabouttheliteralmeaningofwords,notthesentences.Manyscholarsinwesternhavemaderesearchesonmetaphorfromvariousperspectivesandlevelssince1970s.Metaphorisnotonlyalanguagephenomenon,butalsoawayofthinkingofhumanbeings,andthatmetaphorsarepervasiveinoureverydaylife(Richards1936,p.72).LakoffandJohnson(1980)exploreanewwayforthestudyonmetaphorfromtheperspectiveofcognitivelinguistic.Theybelievethatmetaphoristheprincipleandbasicmodeofhumanexistence.Andtheyclaimthatourordinaryconceptualsystem,intermsofwhichweboththinkandact,isfundamentallymetaphoricalinnature.(Lakoff&Johnson,1980,p.3)

Inshort,metaphor,asoneofthemostcommonlinguisticphenomena,isaveryimportantcomponentofEnglishlanguage.Itisacognitiveactivityofpeople’sinterpretingandunderstandingexperiencesinonefieldthroughthoseinanother(Shu,2000,p.28).Therefore,itissignificanttoexploretranslationofEnglishmetaphorintoChinese.ThemethodsfortranslatingEnglishmetaphorcancontributetoEnglishlearnersinChinatounderstand,appreciateandusethemindailylives.Inaddition,theycanalsopromotesuccessfulcross-culturalcommunication.

2ThenecessityfortranslationofEnglishmetaphor

Metaphorisnotonlyafigureofspeech,butalsoakindofcognitivethinkingaswellasthebridgebetweenlanguageandcognition.Asaresult,translationofEnglishmetaphorcanhelpEnglishlearnerstounderstandEnglishlanguagebetter.Inaddition,manyEnglishmetaphorscarrytherichwesternculture,sotranslationofEnglishmetaphorcanhelpustounderstandtheirculturebetterandmakeasuccessfulcross-culturalcommunication.

2.1TranslationofEnglishmetaphorcanhelpEnglishlearnerstoimprovetheirEnglishstudy.

Vocabulary,asaveryimportantpartoflearninglanguage,playsasignificantroleintheprocessoflearningEnglish.Englishmetaphor,asabondofEnglishlanguage,playsanindispensablepartintheprocessoflearningvocabulary.Therefore,translationofEnglishmetaphorcanhelpEnglishlearnerstoimprovetheirvocabularies,especiallytheEnglishbeginners.

InChina,mostofstudentsadoptthemethodoflearningbynotetolearnEnglishvocabulary,whichleadstobeunabletousevocabulariesflexiblyincommunicationorinwriting.Metaphorisacognitiveactivityofpeople’sinterpretingandunderstandingexperiencesinonefieldthroughthoseinanother(Shu,2000,p.28).Fromthispointofview,metaphoristhemainmotivationforproducingmeaningsofaword,andisthemainsourceofpolysemyofawordaswellasthemethodsofincreasingvocabularies.Forexample,sheisawomanwithastoneheart,andJohnisamanwhoneverlosesheart.InEnglish,thebasismeaningofheartisanorganofbody,butinexample1and2,heartisextendedforheartlessandcourageaswellasconfidence.Theseextendedmeaningisassociationwithitsbasicmeaning.Therefore,intheprocessoflearningEnglish,Englishlearnerscanexploretheextendedmeaningofawordtoavoidlearningbynote.Asaresult,translationEnglishmetaphorcanhelpEnglishlearnerstoenlargetheirvocabulariesandunderstandvocabulariesbetter.

Thetraditionalrhetoriciansconsideredmetaphorasdecorativeinnature.Itisagraceoraddedpoweroflanguage(Richards,1936,p.5).Asaresult,translationofmetaphorcanhelpEnglishlearnerstounderstandEnglishmetaphorsandapplytheminwriting,whichwillimprovetheirwritingskill.Shu(2000,p.113)claimsthatconcisenessisoneofthemostobviouscharacteristicsofmetaphorthatawordorwordscanoftenexpressaseriesofmeaning,whichcauseslistener’simageofalltherelativeeventsandcontexts.Inhisviews,metaphorcanstrengthentheeffectofexpressions.Therefore,applicationofEnglishmetaphorsbasedonunderstandingthemcanstrengthenexpressivepoweroftheirwriting.

TranslationofEnglishmetaphorcanhelpEnglishlearnerstoenlargetheirvocabulariesandusethemincommunicationorwritingflexibly,whichwillimprovetheirEnglishstudy.

2.2TranslationofEnglishmetaphorcanimproveinternationalexchange.

English,asthecommonusedlanguageintheworld,playsanimportantroleininternationalexchanges.Englishmetaphor,asaveryimportantcomponentofEnglishlanguage,notonlyispervasiveinoureverydaylife,butalsoiswidelyusedinliterature,economyandscience.Withthedevelopmentofsocietyandeconomy,theexchangesamongcountriesbecomemoreandmorefrequent.However,intheprocessofeconomic,technologicalandculturalcommunicationbetweeneastandwest,weoftenmisunderstandwhattheysaybecausewecannotcompletelyunderstandsomeEnglishmetaphorsthatcarryculturaldifferencesinlanguage.Consequently,itleadstoambiguityinboththeirunderstandings,whichwillhindertheculturalexchangesamongcountries.Asaresult,translationofEnglishmetaphorcanhelpustounderstandandapplyEnglishmetaphorininternationalcommunication.ManyEnglishmetaphorscarryrichwesterncultureincludinghistory,customs,andreligionandsoon.Ifwejustknowabouttheliteralmeaningoftheirexpressions,wecannotopenthedoortofurtherexchange.Forexample,aChineseadmiresawesternerandsaysthatheisadragon.Awesternerwillbeveryangrywhenhehearswhatyousaythat.Thisisbecausethatdragonisregardedasanominousanimalinwesternculture,whichisalwaysusedtodescribethebad-temperedpersonorcruelforces.However,dragoninChinesecultureisregardedasChinese,whichrepresentspowerfulandsuccessful.IfwedonotunderstandthecultureofEnglish-speakingcountriesbetter,itwillleadtoculturalconflicts.Therefore,sinceEnglishmetaphorsconveytheculturalconnotationofEnglish-speakingcountries,translationofEnglishmetaphorcanhelpustoknowtheirculturebetter,whichavoidculturalconflictsinconversationsandimprovefurthercommunication.

3ThedifficultiesexistedintranslationofEnglishmetaphor

Metaphorsarepervasiveinourdailylives.Conversationsarefullofmetaphorsinourdailylivesthatineverythreesentencesonaverage,thereisametaphorappearing.EnglishmetaphorsarecloselyrelatedtocultureofEnglish-speakingcountries.Consequently,weshouldpaymoreattentiontoculturaldifferencesintranslation.Inaddition,ChineselanguagealsoaffectsthetranslationofEnglishmetaphor,whichmakesitdifficulttotranslateEnglishmetaphorcorrectly.

3.1Language

Mostoffigurativelanguagesareproducedinourdailylives,resultedfromhumanbeings’understandingsoftheworldandtheirattitudetowardstheworld.Sincehumanbeingslivinginthesameworldsharethesameexternalenvironmentandexperiencethesimilarprocessofsocialdevelopment,theremustbesomesimilarfigurativelanguagesinbothEnglishandChinese.Forexample,timeismoneywhileinChinese,wewillsay“时间就是金钱”.Toeveryonenomatterwhatlanguagetheyspeak,timeisavaluableandlimitedresourcejustasmoney.

However,EnglishandChinesebelongtotwodifferentkindsoflinguisticsystems.SomewordsorphrasesinbothEnglishandChinesehavethesimilardenotativemeaningandtheyoverlapinconnotativemeaning,buttheyarenotcommon.TranslationofEnglishmetaphorwillbeaffectedbyChineselanguage,whichbringsdifficultyintranslatingEnglishmetaphors.

Firstly,thesamevehicleisusedindifferentmetaphors.Forexample:

1)Whenyoufail,youshouldnotloseheart.2)Heloseshishearttothatbeautifulgirl.Thesetwometaphorsadoptheartasvehicle,buttheirsensesaredifferent.Inexample1,hearth

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 解决方案 > 学习计划

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1