化妆品品牌授权合同中英文对照.docx

上传人:b****8 文档编号:9367054 上传时间:2023-02-04 格式:DOCX 页数:11 大小:86.38KB
下载 相关 举报
化妆品品牌授权合同中英文对照.docx_第1页
第1页 / 共11页
化妆品品牌授权合同中英文对照.docx_第2页
第2页 / 共11页
化妆品品牌授权合同中英文对照.docx_第3页
第3页 / 共11页
化妆品品牌授权合同中英文对照.docx_第4页
第4页 / 共11页
化妆品品牌授权合同中英文对照.docx_第5页
第5页 / 共11页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

化妆品品牌授权合同中英文对照.docx

《化妆品品牌授权合同中英文对照.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《化妆品品牌授权合同中英文对照.docx(11页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

化妆品品牌授权合同中英文对照.docx

化妆品品牌授权合同中英文对照

化妆品品牌授权合同

甲方:

乙方:

丙方:

丁方:

签订日期:

年月

第1页共16页

签约各方:

BETWEEN:

甲方(授权方):

PartyA(AuthorizingParty):

乙方(被授权方):

PartyC(Manufacturingand

PartyB(AuthorizedParty):

丙方(生产加工方):

ProcessingParty):

丁方(生产加工方):

PartyD(ManufacturingandProcessingParty):

定义:

DEFINITIONS:

1、:

系指由在韩国直接生产的或者由丙方、丁方依据乙方的指示,

按照甲方提供的制造工艺和相关技术生产制造的,并由甲方依据本合同的约定授权乙方

在中华人民共和国境内销售的相关品牌产品。

1.Theterm“”asusedhereinmeanssuchbrandproductsas

directlymanufacturedinKoreaorasjointlymanufacturedbyPartyCandParty

DsubjecttoinstructionsofPartyBandwiththemanufactureprocessesand

relatedtechnologiesprovidedbyPartyAhereunder,andasPartyAauthorizesPartyBtosellwithintheterritoryofthePeople'sRepublicofChinain

accordaneewithtermsagreedherein.

2、发货发:

系指收到乙方书面订购产品订单的本合同当事方,包括甲方、丙方和丁方。

2.“Supplier”asreferredtohereinmeanssuchpartytothisContractasmay

receivewrittenordersfromPartyBfor,includingPartyA,

PartyCaswellasPartyD.

鉴于:

WHEREAS

1、甲方系一家依据大韩民国法律设立的企业法人,有意依据本合同之约定授权乙方在

中华人民共和国境内销售产品,并愿意向丙方和丁方提供生产

产品的相关制造工艺和技术,以便丙方和丁方可即使依据乙方的指示向乙

方提供产品;

1.PartyA,acorporationdulyincorporatedandvalidexistingunderthelaws

oftheRepublicofKorea,desiresto,pursuanttoprovisionscontainedherein,authorizePartyBasitsagenttosellwithintheterritoryof

China,andagreesoprovidePartyCandPartyDwithrelatedmanufacturingprocessesandtechnologiesforintendedmanufactureof,thus

enablingPartyCandPartyDheretotofurnishtoPartyBsubject

toinstructionsofPartyB;

2、乙方系一家依据中华人民共和国法律、法规设立的有限责任公司,愿意接受甲方的

授权和委托,按照本合同之约定在中华人民共和国境内销售产品;

2.PartyB,alimitedliabilitycorporationdulyincorporatedandvalidexisting

undertheapplicablelawsandregulationsofthePeople'sRepublicofChina,

herebyagreestoacceptsuchauthorizationandentrustmentbyPartyAhereunderwherebytosellProductswithintheterritoryofChinapursuant

toprovisionsdescribedherein;

3、丙方和丁方均系依据中华人民共和国法律、法规设立的有限责任公司,且具备生产

品。

3.PartyCandPartyD,bothlimitedliabilitycompaniesdulyincorporatedand

existingunderthelawsandregulationsofthePeople'sRepublicofChinaand

havingsufficientcapabilityandcompeteneetomanufacturethesaid

Products,herebyagreetoprovidePartyBwithdesired

Productsinaccordaneeherewith.

上述各方经协商一致、就上术事宜,达成签订本合同,以兹各方共同信守执行。

NOW,THEREFOREinconsiderationofpromisesandmutualcovenantscontained

herein,thepartiesheretoagreeasfollows.

第一条授权销售区域

Article1AuthorizedTerritory

依据本合同之约定及甲方之授权,乙方仅限于在中华人民共和国境内销售

产品;未经四方事先另行书面授权,乙方不得擅自在中华人民共和国境外销售甲

方的产品或者授权任何第三方在中华人民共和国境内外销售产品。

BasedonorpursuanttoprovisionscontainedhereinandauthorizationbyParty

Ahereunder,PartyBisonlyallowedtomarketProductswithin

theterritoryofChina;PartyBisprecludedfromanyintendedsalesbyitself

oforfromintendedpermittinganythirdpartiestomarketanyofPartyA's

productsoutsidetheterritoryofChinaintheabseneeordefaultoffurther

writtenauthorizationfromPartyA.

第二条产品:

1、产品之个体品牌为;

1.ThespecificorparticularbrandsofProductsasdescribed

hereunderareasfollows:

;

2、产品之名称、品种、规格、单位、价格由双方届时以书面形式在本合同之附件一中约定;

2.Thename,type,specifications,unitaswellaspriceofthe

ProductshereunderareasprovidedforinAppendixAasattachedhereto

whichistobereachedbyrelatedpartiesheretoinwritingthroughfriendlynegotiation;

3、如甲方开发出产品新的品牌成产品,或者产品

之名称、品种、规格发生变动的,双方应以书面形式确认,确认书应作为本合同附件。

3.AnynewbrandorproductasmaybedevelopedbyPartyAinthefutureorany

changetothename,type,orspecificationsofProducts

hereunderaresubjecttoaconfirmationbybothPartiesheretoinwritingwhich

confirmation,signedthereby,shallbeattachedheretoasitsappendix.

4、乙方必须按本合同附件中的约定的销售价格进行销售;

4.PartyBisrequiredtomarketProductsatthepricesetforth

inrelatedAppendixattachedhereto;

5、甲方保证:

其提供的产品的质量均符合中华人民共和国官方规定

的关于护肤品或化妆品的质量标准;依据其向丙方和丁方提供生产产

品的相关制造工艺和技术生产的产品的质量亦符合中华人民共和国

官方规定的关于护肤品或化妆品的质量标准。

5.PartyAherebyundertakesandwarrantsthatthequalityofsuch

ofthePeople's

inaddition,the

Productsasprovidedbythesamewillbeuptoorinlinewithapplicable

qualitystandardsprescribedbyrelatedcompetentauthorities

RepublicofChinaregardingskin-careproductsorcosmetics;

processesandtechnologiesprovidedbyPartyAtoPartyCandPartyDisalso

cosmetics.

1.The

Productswhichareofthebrandstobelistedbelowshall

bedirectlymanufacturedbyPartyAforfurnishingtoPartyBforsalehereunder;

产品的相关制造工艺和技术,由丙方和丁方依据乙方书面订单所载的要求进

行生产并提供给乙方进行销售;

2.PartyAwillfurnishtoPartyCandPartyDrelatedmanufacturingprocesses

therequirementsprescribedinthewrittenorderplacedbyPartyBtherewith

forsalethereofbyPartyBhereunder;

所载的要求销售给乙方,不得自得销售或提供给任何第三方销售;

3.BothPartyCandPartyDherebyundertakethatatanytimeoratalltimes

andwhetherthisContractisvalid:

NoProductwillbe

manufacturedbyPartyCand/orPartyDwithoutreceivingwrittenordersfromPartyB;and(ii)TheProductsasmanufacturedbyPartyCand/or

PartyDhereundermaybeonlyallowedtobesoldtoPartyBsubjecttorequirementssetoutinapplicablewrittenordersasdulyplacedbyPartyB

andmaynotbesoldbyPartyCand/orPartyDthemselvesoritself,norshall

beprovidedtoanythirdpartiesforsalethereof;

4、乙方保证:

作为产品在中国境内的销售商,其进货渠道仅限于依据本合同约定的渠道(即依据本合同约定分别向甲方、丙方或丁购入相应品牌的

产品后销售),乙方不得向非本合同当事方购入来自于任何渠道的产品,但本合同另有约定的除外。

4.PartyBherebyundertakesandwarrantsthatit,actingasthesellerof

ProductswithintheterritoryofChina,willpurchase

Productonlyfromthesourceasstipulatedherein,i.e.purchase

relatedProductsofvariousbrands,fromPartyA,PartyCor

PartyDheretoforsalethereofwithinChinahereunder,PartyBshallrefrain

frommakinganypurchasefromanythirdpartyotherthantothisContract,of

anyProductsacquiredinanymannerorfromanychannel,uniess

anduntilotherwiseprovidedherein.

第四条产品的质量和包装

Article4QualityandPackageofProducts

1、甲方、丙方和丁方提供的产品的质量均应符合中华人民共和国官

方规定的关于护肤品或化妆品的质量标准;

1.ThequalityofsuchProductsasprovidedbyPartyA,Party

CaswellasPartyDhereundershallbeinlinewithapplicablequalitystandardsregardingappropriateskin-careproductsorcosmeticsthatmaybeprescribed

byrelatedcompetentauthoritiesofthePeople'sRepublicofChina.

2、甲方、丙方和丁方提供的产品的包装应能保证产品的质量、无任何的破损,并且适合邮寄、运输、储存的等物流环节;

2.ThepackageofsuchProductsasprovidedbyPartyA,Party

CaswellasPartyDhereundershallbeappropriatetoensurethequalityof

products,preventthedeliveredproductsfromanypossibledamage,aswell

astologisticsordistributionsuchasdeliverybypost,transportandstorage,etc;

3、产品的包装随货出售。

3.ThepackageofProductswillbesoldtogetherwithsuch

Productsthatmaybesoldtocustomers.

第五条交货方式

Article5TermsofDelivery

1、甲方、丙方和丁方应收到乙方的书面订单后天内回复乙方,在得到乙方确

认后的

日内发货;

1.Within

daysuponreceiptofawrittenorderdulyplacedbyPartyB,

PartyA,

PartyCandPartyDshallmakeproperresponseorreplythereto,and

B;

2、交货时间和交货地点:

乙方在订单中指定的时间和地点;

2.Thedateandplaceofsuchdeliveryofgoodsshallbeasspecifiedinthe

writtenordersdulyplacedbyPartyB;

3、运输方式:

在保证产品质量、安全、无瑕疵和交货时间前提下的任何方式;

3.Modeoftransportationshallbeanymodeorformthatisappropriateand

sufficienttoensurethequality,safety,no-defectaswellasdeliverytime

oforderedProducts;

4、费用和风险的承担:

费用由发货方负担:

在货物验收通过前,货物毁损灭失的风险

由发货方负担。

4.Assumptionofexpensesandrisks:

itisagreedthatrelatedexpensesthatmayariseshallbechargedtotheaccountofSupplier;andtheriskoflossand/ordestructionoforderedgoodsshallbeontheshouldersofthesaidSupplierprior

toacceptaneethereof.

第六条验收方法

Article6AcceptaneeMethods

乙方收货后,应在收货到后的当日及次日(次日为假期的,验收日顺延至假期最后一天

的次日)依据本合同各方共同确认的验收标准对货物进行验收。

乙方在验收过程中有异

议的,应及时通知发货方并妥善安排退货、调换等手续。

PartyBshall,onthedaywhenthedeliveredgoodsmaybereceivedoronthe

dayimmediatelyfollowingthedatewhenthedeliveredgoodsmaybereceived(incasethedayimmediatelyfollowingthereceiptofdeliveredgoodsfallson

holiday,thenitshallbeextendedtothedayimmediatelyfollowingtheend

ofsuchholiday),carryoutproperinspectiononanddeterminewhethertoaccept

suchdeliveredgoodsinthelightofappropriateacceptaneestandardsmutuallyagreedtoherein.PartyBshallpromptlynotifytheSupplierofanygoodsthatarethoughtunsatisfactorytoPartyBinthecourseofaforesaidacceptaneeandshallmakeappropriatearrangementforreturnandreplacementofsuchrejectedorunacceptedgoods.

第七条付款

日内付款;

Article7TermsofPayment

1、付款时间:

乙方在货物验收合格后的

I.DateofPayment:

:

theagreeduponpaymentshallbepaidupwithindays

2、付款方式:

afterthedeliveredgoodsareconfirmedtobesatisfactoryandaccepted;

,以人民币结算。

2.FormofPayment:

theagreeduponpaymenthereundershallbepaidbywayof

inRMB.

第八条知识产权和商业秘密

Article8IntellectualPropertyRightsandTradeSecrets

1、本合同涉及的产品的所有品牌的商标权均归甲方所有,甲方授权

乙方在宣传、销售产品时可使用上述商标以及甲方的名称,授权丙方

的丁方在生产产品时可使用上述商标。

乙方、丙方和丁方仅限于在上

述授权范围内使用茉莉产品的相应品牌商标或甲方的名称,未经甲方书面确认,不得越

权使用或授权任何第三方使用。

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 解决方案 > 学习计划

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1