我是无名之辈翻译小诗30515年.docx
《我是无名之辈翻译小诗30515年.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《我是无名之辈翻译小诗30515年.docx(10页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
![我是无名之辈翻译小诗30515年.docx](https://file1.bdocx.com/fileroot1/2023-2/3/c3c924b8-de97-4f80-8f52-0f27833db7f7/c3c924b8-de97-4f80-8f52-0f27833db7f71.gif)
我是无名之辈翻译小诗30515年
I Am Nobody
我是无名之辈
EmilyDickinson
艾米莉·狄金森
I'm nobody!
Who are you?
Are you nobody, too?
Then there's a pair of us — don't tell!
They'd banish us, you know.
我是无名之辈,
可是你又是谁?
你也无名之辈?
那咱成了一对!
可不要说出来!
你知这事后果,
我俩会被逐追。
How dreary to be somebody!
How public, like a frog
To tell your name the livelong day
To an admiring bog!
做个名人真闷,
就像一只青蛙,
众目睽睽之下,
公开面对众人,
对着赞美泥塘,
整天不厌其烦,
述说自家姓名。
TranslatedintoChinesebyCissycissymaryonDec.9,2015
茜茜茜茜玛丽于2015年12日9日译成中文
(注:
可编辑下载,若有不当之处,请指正,谢谢!
)