新视野大学英语第四册读写教程答案.docx

上传人:b****7 文档编号:9183278 上传时间:2023-02-03 格式:DOCX 页数:38 大小:28.86KB
下载 相关 举报
新视野大学英语第四册读写教程答案.docx_第1页
第1页 / 共38页
新视野大学英语第四册读写教程答案.docx_第2页
第2页 / 共38页
新视野大学英语第四册读写教程答案.docx_第3页
第3页 / 共38页
新视野大学英语第四册读写教程答案.docx_第4页
第4页 / 共38页
新视野大学英语第四册读写教程答案.docx_第5页
第5页 / 共38页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

新视野大学英语第四册读写教程答案.docx

《新视野大学英语第四册读写教程答案.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《新视野大学英语第四册读写教程答案.docx(38页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

新视野大学英语第四册读写教程答案.docx

新视野大学英语第四册读写教程答案

新视野大学英语(第三版)第四册读写教程答案

Unit1

TextA

TextA:

Languagefocus:

Wordsinuse

crumbled

discern

surpass

shrewd

conversion

distort

radiant

ingenious

stumped

proposition

TextA:

Languagefocus:

Wordbuilding:

Practice1

delicacy

bankruptcy

accountancy

secrecy

vacancy

urgency

atmospheric

magnet

metallic

gloom

guilt

mastery

TextA:

Languagefocus:

Wordbuilding:

Practice2

bankruptcies

atmospheric

delicacies

urgency

accountancy

gloom

magnet

metallic

mastery

vacancy

guilt

secrecy

TextA:

Languagefocus:

Bankedcloze

mentioned

determine

gained

responsible

heavily

artistic

opposite

analytical

distorted

stumped

TextA:

Languagefocus:

Expressionsinuse

weredrippingwith

inexchangefor

flaredup

makeananalogybetween

setadatefor

make……outof

madeapact

hadappealedto

TextAiTranslation:

Task1

亚里士多德是古希腊的哲学家和科学家。

他的作品涵盖了许多学科,包括物理学、生物学、动物学、逻辑学、伦理学、诗歌、戏剧、音乐、语言学、政治和政府,构成了第一个综合的西方哲学体系。

亚里士多德是第一个将人类的知识领域划分为不同学科的人,如数学,生物学和伦理学。

他相信人所有的观念和所有的知识在根本上都是基于感知能力。

他对自然科学的看法构成了他许多作品的基础。

他几乎对他所处时期的每一个人类知识领域都作出了贡献。

他的作品包含了人们所知的最早的关于逻辑的正式研究,即使在今天,亚里士多德哲学所涵盖的方方面面仍是学术研究的重要课题。

他的哲学对所有的西方哲学理论的发展有着经久不衰的影响。

在去世2,300多年后,亚里士多德仍是最有影响力的哲学家和科学家之一。

TextA:

Translation:

Task2

TheDoctrineoftheMeanisthecoreofConfucianism.Theso-called"mean"byConfuciusdoesn'tmean"compromise"buta"moderate"and"just-right"waywhenunderstandingandhandlingobjectivethings.Confuciusadvocatedthatthisthoughtshouldnotonlybetreatedasawaytounderstandanddealwiththingsbutalsobeintegratedintoone'sdailyconducttomakeitavirtuethroughself-cultivationandtraining.TheDoctrineoftheMeanisnotonlythecoreofConfucianismbutalsoanimportantcomponentoftraditionalChineseculture.Fromthetimeitcameintobeingtothepresent,ithasplayedaninvaluableroleintheconstructionofnationalspirit,thetransmissionofnationalwisdom,andthedevelopmentofnationalculture.

TextB

TextB:

Readingcomprehension:

Understanding

C-A-B-D-B-D-C-A

TextB:

Languagefocus:

Wordsinuse

triggering

obscure

hypothesis

formulate

threshold

incidence

refute

realm

decay

testimony

TextB:

Languagefocus:

Expressionsinuse

playtheodds

subjectto

(1)attributes/attributed

(2)to

befactoredinto

callfor

Byvirtueof

getstuckon

comeintoplay

Collocation

Collocation:

Practice1

intellectual

lighten

demands

winning

erroneous

vastly

Collocation:

Practice2

available

erroneous

valid

intellectual

lightening

inaccurate

winning

distort

logic-proof

tremendous

watertight

cognitive

Unit2

TextA

TextA:

Languagefocus:

Wordsinuse

deficient

prosecution

outrage

appeased

conformity

strand

complement

transient

appliances

outfit

TextA:

Languagefocus:

Wordbuilding:

Practice1

domination

orientation

confrontation

composer

binder

scanner

manufacturer

erase

imperialist

leftist

terrorist

humanist

TextA:

Languagefocus:

Wordbuilding:

Practice2

domination

scanners

humanist

confrontation

leftists

orientation

erased

terrorists

manufacturers

binder

imperialists

composers

TextA:

Languagefocus:

Bankedcloze

achieving

gorgeous

considered

context

accessories

appreciated

complexion

handsome

comment

admiration

TextA:

Languagefocus:

Expressionsinuse

inhopesof

cameupwith

excusedherself

wasobsessedwith

reachingoutto

voiceanopinionon

liveupto

intermsof

TextAiTranslation:

Task1

人们普遍认为,威廉?

莎士比亚是最伟大的英语作家和世界杰出的戏剧家。

他的剧本被译成多种语言,并且比其他任何剧作家的作品都上演得多。

莎士比亚的早期作品大多是喜剧和历史剧。

即使在今天,这些作品仍是同类作品中的杰作,享有绝佳声望。

后来莎士比亚的创作主要是悲剧,其中一些作品,如《哈姆雷特》和《李尔王》,为其在整个西方文学界赢得了声誉。

莎士比亚最显着的特点是其精彩的语言运用及具有普遍意义的主题。

他创造了数千个英语词汇,其中许多己经深植于英语中。

他的作品主题具有普遍意义,所以能够数代流传,激发世界各地读者和观众的想象力。

数世纪以来,莎士比亚影响和激励了许多作家。

其作品至今依旧广受欢迎,在世界各地的文化中被不断地研究、上演和诠释。

莎士比亚将继续对未来的剧作家、小说家、诗人、演员和学者产生巨大影响。

TextAiTranslation:

Task2

ThefourgreatclassicChinesenovelsareRomanceoftheThreeKingdoms,OutlawsoftheMarsh,JourneytotheWestandADreamofRedMansions.AllthefournovelswerewrittenduringtheperiodfromthelateYuanandearlyMingdynastiestotheQingDynasty.TheyallreflectvariousaspectsofancientChina,includingpoliticalandmilitarystrife,socialconflictsandculturalbeliefs.Thefournovelsareofsupremeartisticstandards,representingthepeakofChina'sclassicnovels.Lotsofthecharactersandscenesinthebooksarewell-knowninChinaandhaveexertedprofoundinfluencesontheideologyandvaluesoftheentirenation.HighlyvaluablefortheresearchofChina'sancientcustoms,feudalsystem,andsociallife,thefourclassicnovelsarepreciousculturalrelicsofChinaaswellasthehumansocietyasawhole.

TextB

TextB:

Readingcomprehension:

Understanding

B-D-D-A-D-B-C-A

TextB:

Languagefocus:

Wordsinuse

hampered

mortal

corrode

preface

embodies

interwoven

knitted

collide

costume

predominant

TextB:

Languagefocus:

Expressionsinuse

enquiredabout

(1)froma

(2)perspective

ontherise

beaccountableto

arewearingout

isexemptfrom

approveof

beingaddictedto

Collocation

Collocation:

Practice1

chronicinsecurity

emotionalpain

physicallyimpossible

extraordinarymeasures

extremelyself-confident

emotionallyaccessible

Collocation:

Practice2

inner

physiological

desirable

absurd

true

radiantly

personal

physical

emotionally

authentic

valuable

personal

Unit3

TextA

TextA:

Languagefocus:

Wordsinuse

exquisite

dispersed

decentralized

deduce

fixture

frugality

administrate

disjointed

reviving

elapse

TextA:

Languagefocus:

Wordbuilding:

Practice1

punctuality

purity

scarcity

seniority

sensitivity

solemnity

specialty

superiority

validity

visibility

reassure

restructure

TextA:

Languagefocus:

Wordbuilding:

Practice2

seniority

purity

specialties

reassure

scarcity

punctuality

sensitivity

restructuring

superiority

validity

visibility

solemnity

TextA:

Languagefocus:

Bankedcloze

frequently

immersed

disrupted

stress

sphere

challenges

quantify

financial

administrate

addiction

TextA:

Languagefocus:

Expressionsinuse

(1)held

(2)inhighregard

Intheinterim

wasontosomething

inturn

fromtimetotime

pickon

takeastabat

boildownto

TextA:

Translation:

Task1

近年来,随着计算机科学和互联网技术的发展,社交网络服务(SNS)己经成为人们构建社交网络和社会关系的一个广受欢迎的平台。

SNS是基于网页的服务,允许个人创建面向公众的个人简介,创建用户名单以分享社会联系,并对系统内的关系网进行浏览和交叉连接。

社交网站多种多样,可整合各种新的信息及通讯工具,并允许用户跟网络中的其他人分享观点、图片、帖子、活动、事件以及兴趣爱好等。

SNS己通过各种方式影响到人们的社会生活以及社交活动。

随着各种移动设备对SNS访问的实现,只要能连接上互联网,用户在世界上的任何地方都能一直与朋友、亲戚及其他认识的人保持联络。

SNS还可让拥有相同兴趣和信念的人通过群组或其他页面建立联系,同时,由于其网络分布广阔,还能让失散的家庭成员或朋友重新团聚,这点早己为人所知。

TextA:

Translation:

Task2

Inrecentyears,withtherapiddevelopmentofInternettechnology,theInterneteconomyhasbecomeahotissue.AsrepresentedbythepromisingE-commerce,theInterneteconomyhasbecomeastrongdrivingforcefortheeconomicdevelopment.OurgovernmentattachesgreatimportancetodevelopingtheInterneteconomyandproposestheconceptof"InternetPlus",aimingtointegrateInternetwithotherindustries,suchashealthcare,transportation,education,finance,andpublicservice.Thiswillcreategreatpotentialandbroad

prospectsforthedevelopmentoftheInterneteconomy.Withtheimplementationofthe"InternetPlus"strategy,theInternetiscertaintobeintegratedwithmoretraditionalindustriesandhelpbuild"theupgradedversionoftheChineseeconomy".

TextB

TextB:

Readingcomprehension:

Understanding

ADCBBACD

TextB:

Languagefocus:

Wordsinuse

stimulus

magnitude

velocity

quota

stipulated

tease

eligible

premium

reminiscence

decree

TextB:

Languagefocus:

Expressionsinuse

beembeddedin

atraceof

iscriticalto

adjacentto

(1)beat

(2)down

remainscommittedto

conceiveof

beeligiblefor

Collocation

Collocation:

Practice1

(1)compelling

(2)Instant

(1)sturdy

(2)measurable

(1)decent

(2)trim

Collocation:

Practice2

instantsuccess

overwhelminglypositive

outstandingentrepreneurs

householdnames

extremelypoor

low-incomefamily

rapidexpansion

extremefrugality

harshmemories

firmlycommitted

crowningsuccess

Unit4

TextA

TextA:

Languagefocus:

Wordsinuse

consolidate

differentiate

dreadful

incompatible

alleged

bizarre

correlation

negligible

habitats

intelligible

TextA:

Languagefocus:

Wordbuilding:

Practice1

harmonious

disastrous

spacious

hazardous

virtuous

victorious

desirous

adventurous

evenly

routinely

consequent

respectively

TextA:

Languagefocus:

Wordbuilding:

Practice2

victorious

hazardous

consequent

adventurous

disastrous

evenly

spacious

respectively

virtuous

routinely

harmonious

desirous

TextA:

Languagefocus:

Bankedcloze

incompatible

preserve

available

proportion

utilized

converted

dreadful

balance

sane

considerable

TextA:

Languagefocus:

Expressionsinuse

tookon

calledupon

runsagainstthegrain

beincompatiblewith

comethrough

isboundup

differentiatebetween

havestruckachordwith

TextAiTranslation:

Task1

巴洛克建筑是一种建筑风格,兴盛于16世纪晚期至18世纪中期的欧洲。

它由意大利文艺复兴时期的建筑发展而来,当时文艺复兴建筑师开始对过去200多年来一直沿用的对称的、一成不变的旧建筑形式感到厌倦,开始建造醒目的、具有曲线性而非对称的巴洛克建筑。

巴洛克风格的建筑有一些共同特征。

大理石、镀金、青铜是巴洛克建筑师大量使用的材料。

椭圆形是巴洛克建筑最鲜明且十分常见的形状。

戏剧性的光照运用也是其重要特征,主要是通过强烈的光影对比或由窗户进入的均匀光线来实现。

丰富的色彩和装饰运用也很常见,这从天花板上的大幅壁画中可以看出。

巴洛克建筑通常正中还有一个相当大并且向外突出的部分,梨形的拱顶也十分常见。

最着名的巴洛克建筑包括英国的圣保罗大教堂和法国的凡尔赛宫。

杰安?

劳伦佐?

贝尼尼和弗朗西斯科?

博罗米尼是巴洛克时期两位主要的建筑师。

TextA:

Translation:

Task2

SuzhougardensarethemostoutstandingrepresentativesofclassicalChinesegardens.Mostofthemwereprivately-owned.ThegardensfirstappearedintheSpringandAutumnPeriod,developedintheSongandYuandynasties,andflourishedintheMingandQingdynasties.BythelateQingDynasty,Suzhouhadgotasmanyasover170gardensofdiversestyles,winningitthename"TheCityofGardens".Now,over60gardensarekeptingoodcondition,ofwhichmorethan10

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 高等教育 > 医学

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1