设备租赁合同英文版.docx

上传人:b****3 文档编号:917087 上传时间:2022-10-13 格式:DOCX 页数:8 大小:20.84KB
下载 相关 举报
设备租赁合同英文版.docx_第1页
第1页 / 共8页
设备租赁合同英文版.docx_第2页
第2页 / 共8页
设备租赁合同英文版.docx_第3页
第3页 / 共8页
设备租赁合同英文版.docx_第4页
第4页 / 共8页
设备租赁合同英文版.docx_第5页
第5页 / 共8页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

设备租赁合同英文版.docx

《设备租赁合同英文版.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《设备租赁合同英文版.docx(8页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

设备租赁合同英文版.docx

设备租赁合同英文版

设备租赁合同英文版

篇一:

设备租赁协议英文模板

EquipmentLeaseagreement

Leaser:

SinkiangBranchofthe12thmetallurgicalconstructioncorporationofchinanonferrousmetalindustry

Lessee:

ShifengconstructionEquipmentRentalStationofmidongdistrictofUrumchi

Basedontheprinciplesofequalityandmutualbenefit,havingreachedunanimitythroughconsultationandnegotiation,theleaserandlessee,herebyagreetoenterintothefollowingcontracttoclarifytherightsandobligationsofbothpartiesaccordingtorelevantprovisionsofcontractLawofPeople’sRepublicofchina.

i.Propertyright

Thepropertyrightofleasedequipmentrelatedtothecontractisownedbytheleaser.

ii.contractduration

Thecontractwillnotbeterminateduntilthereturnofallleasedequipmentandthepaymentofrental.

iii.modelandpriceofdumpers

iV.Therentalfeeiscalculatedfromthenextdaywhenthedumpersenteredintothesiteaccordingtoactualleaseterm.

V.asumofmoney(rentalandfeepaidforenteringandleavingthesite)relatedtothecontractisthetax-includedpriceonly.

Vi.Rightsandobligationsofleaser

Thedumpersprovidedbytheleasermustbequalifiedwithcompleteprocedures;orlosscausedbythereasonshallbebornebytheleaser.

Vii.Rightsandobligationsofthelessee

aftertheentranceofdumpersatthesiteofleaser,theleaserwillberesponsibleforthedumperstoavoidtheburglaryanddamageofaccessoriesofthedumpers.

ix.Responsibilitiesforbreach(:

设备租赁合同英文版)ofthecontract

1.Thelesseemustpaytherentalonceamonthinaccordancewithmethodofsettlementstipulatedinthecontract,ifthelesseefailstopaytherental,theleaseris

entitledtobantheuseofthedumpers,butthelesseestillneedtopaytherentalduringtheprohibitionperiod.Thetotalrentalfeeshallbesettledbeforetheleavingoftheequipment,ifthelesseedelaysandfailstopaytherental,hehastopaypenaltytotheleaserattherateof5%ofduerentalforeachdayofdelay.

2.duringtheleaseterm,thelesseeisnotallowedtotransferorsublettheleasedequipmenttoPartyc,andheisprohibitedtoselloff,mortgageandclosedowntheleasedequipment,theleaserhastherighttoterminatethecontract,takebackallleasedequipmentifany,andthelesseewillberesponsibleforcorrespondinglegalliabilitiesandeconomiclosscausedbyhimself.X.Thearticlesofthecontractcomeintoeffectafterthesigningbybothparties.Thecontractin3pagesismadeinthreecopieswithtwocopiesforthelesseeandonecopyfortheleaser.

non-bankruptcydeclaration

The12thmetallurgicalconstructioncorporationofchinanonferrousmetalindustryisingoodproductionandmanagementcondition,thecashflowsituationofthecompanyisgoodwithstableincome,thecompanyisnotorderedtosuspendbusiness,andwhosepropertyisnottakenover,frozenorgoesintobankruptcy.

Herebycertify!

th(officialSeal)

(Seal:

SpecialsealforThe12thmetallurgicalconstructioncorporationofchinanonferrousmetalindustry)

Signedbythelegalrepresentative:

date:

September15,20XX

篇二:

租赁合同英文版

租赁合同英文版

租赁合同

PREmiSESLEaSEconTRacT

立合同人:

Partiestothecontract:

出租方(以下称甲方):

Lessee(hereinafterreferredtoaspartya):

承租方(以下称乙方):

Tenant(hereinafterreferredtoasPartyB):

甲乙双方经过友好协商一致订立本合同,以资共同遵守。

Havingreachedunanimitythroughfriendlyconsultationandnegotiation,PartyaandPartyB,herebyagreetoenterintothefollowingcontracttobeabidedbybothparties.

一.建筑地址:

甲方将其所有的位于上海市的房屋在良好及可租用的状态下出租给乙方。

乙方向甲方承诺该物业仅作为住宅使用。

Ⅰ.addressofpremised:

PartyaletsitslawfullyownedpremisestoPartyBingoodandtenantablecondition,Locatedat

PartyBshallundertaketopartyathatthepremisesshallbeusedonlyforthepurposeofResidential.

二.房屋面积

出租房屋的登记面积为平方米(建筑面积)。

Ⅱ.Floorageofpremises:

TheregisteredfloorageofthepremisesletbyPartyashallbesquare

meters(floorage).

三.租赁期限:

Ⅲ.LeaseTerm:

租赁期自年月日起至年月日止甲方应于年月日以前将房屋腾空交给乙方做搬迁准备使用。

Theleasetermshallbefrom(month)(day)(year),

to(month)(day)(year).

PartyashallvacatethepremisesanddeliverittoPartybfor

preparingmovinginbefore(month)(day)(year).

四.定金:

Ⅳ.Earnestmoney:

1.乙方于年月日支付的定金为人民币(美金)元整,其它的余额元整人民币(美金)应在年月日之前支付给甲方。

PartyBhaspaidRmB(USd)asanearnestmoney

on(month)(day)(year).anthervacanciesyettobefilledasRmB(USd)willbepaidtoPartyabefore(month)

(day)(year).

2.在甲方收到定金(以乙方汇出日为准)之后自租期开始之前如甲方违约,则上述定金由甲方双倍返还乙方,如乙方违约则定金由甲方没收。

ifPartyaviolatesthecontractafterreceivingthedeposit(dependingonthedateofremittingfromPartybandbeforetheleasetermbegins,Partyashallpaydoublethe

earnestmoneybacktoPartyB.ifPartybviolatesthecontract,ThecarnestmoneyshallbeconfiscatedbyPartya.

3.租期开始之后,上述定金转为下述第六条的保证金。

aftertheleasetermbegin,theabove-mentionedearnestmoneyshallbeautomaticallyturnedintodepositofsecurityofclause6ofthiscontract.

五.租金:

Ⅴ.Rental:

1.数额:

双方议定租金为每月人民币元整。

乙方以形式支付给甲方。

amount:

ThetotalamountofmonthlyrentalagreeduponbybothpartiesshallbeRmBorUS$.PartyBshallpaytherentaltoPartyaintheformof.

2.支付方式:

租金按个月为一期支付,第一期租金年月日以前付清,以后每期租金支付时间为当月日之前,先付后用(若乙方以汇款形式支付租金,则汇出日为支付日,汇费由汇出方承担),甲方收到租金后应予以书面签收。

methodofpayment:

Thepaymentofrentalshallbemadeeachperiod,month(s)isoneperiod,thefirstpaymentshallbemadebefore(month)(day)(year).Eachsuccessive

paymentshallbemadebefore.PartyBshallpaytherentalbeforeitmovesintothepremises.(ifPartyBpaystherentalintheformofremittance,thedateofremittingshallbethedayofrentalpayment,theremittancefeeshallbebornebytheremitter.)Party

ashouldiss

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 解决方案 > 学习计划

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1