完整word版研究生基础综合英语14全文中英文对照 邱少林版.docx

上传人:b****8 文档编号:9164098 上传时间:2023-02-03 格式:DOCX 页数:22 大小:41.64KB
下载 相关 举报
完整word版研究生基础综合英语14全文中英文对照 邱少林版.docx_第1页
第1页 / 共22页
完整word版研究生基础综合英语14全文中英文对照 邱少林版.docx_第2页
第2页 / 共22页
完整word版研究生基础综合英语14全文中英文对照 邱少林版.docx_第3页
第3页 / 共22页
完整word版研究生基础综合英语14全文中英文对照 邱少林版.docx_第4页
第4页 / 共22页
完整word版研究生基础综合英语14全文中英文对照 邱少林版.docx_第5页
第5页 / 共22页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

完整word版研究生基础综合英语14全文中英文对照 邱少林版.docx

《完整word版研究生基础综合英语14全文中英文对照 邱少林版.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《完整word版研究生基础综合英语14全文中英文对照 邱少林版.docx(22页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

完整word版研究生基础综合英语14全文中英文对照 邱少林版.docx

完整word版研究生基础综合英语14全文中英文对照邱少林版

UnitOne:

Education

Text:

InPraiseoftheFWord对F的赞美

Tensofthousandsof18-year-oldswillgraduatethisyearandbehandedmeaninglessdiplomas.Thesediplomaswon’tlookanydifferentfromthoseawardedtheirluckierclassmates.Theirvaliditywillbequestionedonlywhentheiremployersdiscoverthatthesegraduatesaresemiliterate.

今年,将有成千上万的18岁学生毕业并被授于毫无意义的文凭。

这些文凭对每个人都是一样的,没有一点差别,而不管学生的成绩如何.但当雇主发现他们没有实际能力时,文凭的有效性就会被质疑。

Eventuallyafortunatefewwillfindtheirwayintoeducationalrepairshops-adult-literacyprograms,suchastheonewhereIteachbasicgrammarandwriting.There,highschoolgraduatesandhighschooldropoutspursuinggraduate-equivalencycertificateswilllearntheskillstheyshouldhavelearnedinschool.Theywillalsodiscovertheyhavebeencheatedbyoureducationalsystem.

即使少数幸运的人找到了成人进修的地方,像我教语法和写作的地方。

在这里,高中毕业和高中辍学的学生为了追求等价的毕业证书必需学习他们本应该在学校学习的东西。

他们会发现自己被我们的教育系统所欺骗。

AsIteach,Ilearnalotaboutourschools.EarlyineachsessionIaskmystudentstowriteaboutanunpleasantexperiencetheyhadinschool.Nowriters’blockhere!

“Iwishsomeonewouldhavehadmademestopdoingdrugsandmademestudy.””Ilikedtopartyandnooneseemedtocare.”“Iwasagoodkidanddidn’tcauseanytrouble,sotheyjustpassedmealongeventhoughIdidn’treadwellandcouldn’twrite.”Andsoon.

当我教他们的时候,我从我们的课堂上学到了很多。

在每次开班,首先我会让学生写一下关于他们在学校的一次很不愉快的经历。

每个学生都会有这样的经历。

有人说:

“我希望有一个人可以使我停止吸毒,让我好好学习。

”;有人说:

“我喜欢聚会,但好像没有人注意过我”;有人说:

“我是一个好孩子,没有制造过任何麻烦。

所以尽管学习不好,考试还是让我通过。

”等等。

Iamyourbasicdo-gooder,andpriortoteachingthisclassIblamedthepooracademicskillsourkidshavetodayondrugs,divorceandotherimpedimentstoconcentrationnecessaryfordoingwellinschool.But,asIrediscovereachtimeIwalkintotheclassroom,beforeateachercanexpectstudentstoconcentrate,hehastogettheirattention,nomatterwhatdistractionsmaybeathand.Therearemanywaystodothis,andtheyhavemuchtodowithteachingstyle.However,ifstylealonewon’tdoit,thereisanotherwaytoshowwhoholdsthewinninghandintheclassroom.Thatistorevealthetrumpcardofteacher.

我是教过这个班级的先届老师和他们最初级的改良者。

我痛斥那些拙劣的教学方式,以至于今天我们的孩子们陷入吸毒,离婚和其他使他们不能专注于学习的困扰。

但是,当我每次走进教室都会发现的是,在一名老师期望可以引起学生的注意之前,他已经吸引了学生的注意,而不管面临什么样的干扰。

有很多方式可以做到这一点,并且老师们在教学风格方面还亟待改进。

然而,如果教学风格不能做到这点,还有另一种方法使你成为教室里的导引者,那就是使用教师的杀手锏。

Iwillneverforgetateacherwhoplayedthatcardtogettheattentionofoneofmychildren.Ouryoungest,aworld-classcharmer,didlittletodevelophisintellectualtalentsbutalwaysgotbyuntilMrs.Stifterbecamehisteacher.

我永远都忘不了那位曾用她独特的方式来吸引我儿子注意力的那位老师。

我最小的儿子后来成为了世界级魔术师,但在Stifter女士成为他的老师之前,学习总是不怎么努力却总能过关,直到Stifter女士当了他的老师,这种局面就改变了。

OursonwasahighschoolseniorwhenhehadherforEnglish.“Hesitsinthebackoftheroomtalkingtohisfriends,”shetoldme.“Whydon’tyoumovehimtothefrontrow?

”Iurged,believingtheembarrassmentwouldgethimtosettledown.Mrs.Stifterlookedatmesteely-eyedoverherglasses.”Idon’tmoveseniors,”shesaid.“Iflunkthem.’Iwasflustered.Ourson’sacademiclifeflashedbeforemyeyes.Noteacherhadeverthreatenedhimweththatbefore.

当她教我们儿子英语的时候我们儿子还是一个高中生。

她对我说:

“你们儿子总是坐在教室后面和他的朋友说话。

”我敦促她说“为什么你不把他调到前排”,相信他坐在前排被那么多人看着就会好好学习。

Stifter女士用坚毅的眼神通过她的眼镜看着我说:

“我不会为他们调位,他们已经是高中生了,我让他们不及格。

”我很慌张。

IregainedmycomposureandmanagedtosaythatIthoughtshewasright.BythetimeIgothomeIwasfeelingprettygoodaboutthis.Itwasaradicalapproachforthesetimes.but,well,whynot?

“She’sgoingtoflunkyou,”Itoldmyson.Ididnotdiscussitanyfurther.SuddenlyEnglishbecameapriorityinhislife.HefinishedoutthesemesterwithanA.

我们儿子的学术生涯从我的眼前一闪而过。

在这之前从没有老师威胁过他。

我恢复了平静,也认为她做的是对的。

当回到家时我对这个方式感觉很好。

它是一个好的激降法。

为什么不这样做呢?

于是我告诉我的儿子:

“她准备让你不基格。

”我其它什么也没说。

突然英语在他的生活中处于优先地位。

他这个学期的成绩竟然得了一个A。

Iknowoneexampledoesn’tmakeacase,butatnightIseeaparadeofstudentswhoareangryandresentfulforhavingbeenpassedalonguntiltheycouldnolongerevenpretendtokeepup.Ofaverageintelligenceorbetter,theyeventuallyquitschool,concludingtheyweretoodumbtofinish.”Ishouldhavebeenheldback”isacommentIhearfrequently.Evensadderarethosestudentswhoarehighschoolgraduateswhosaytomeafterafewweeksofclass,”Idon'tknowhowIevergotahighschooldiploma.”

我知道一个例子虽然不能充分说明全部,但是在晚上我看到满是愤怒和怨恨的游行学生,由于被忽略掉,他们甚至不能再这样假装的忍耐下去。

即使智力一般的或更好的学生,由于认为他们太笨,而使他们最终退学。

“我应该被留下”是我听到的最频繁的话。

更令人悲哀的是,那些高中毕业生过了几周对我说:

“我不知道我曾经是怎么获得了一个高中毕业证。

Passingstudentswhohavenotmasteredtheworkcheatsthemandtheemployerswhoexpectgraduatestohavebasicskills.Weexcusethisdishonestbehaviorbysayingkidscan’tlearniftheycomefromterribleenvironments.Nooneseemstostoptothinkthat-nomatterwhatenvironmentstheycomefrom-mostkidsdon'tputschoolfirstontheirlistunlesstheyperceivesomethingisatstake.They’dratherbesailing.

让一个对自己的学业都没掌握好的学生毕业,不仅欺骗了他们自己,也欺骗了那些认为毕业生们都掌握了基本技能的雇主们。

我们可以对这个不诚实的行为辩解说,孩子们不能学习是因为他们周围的环境太糟糕。

似乎没有人停下来思考过这个问题——无论孩子们来自什么环境,大部分孩子并不会把学业放在第一位,除非他们意识到这种做法有一定风险。

他们宁愿随波逐流。

ManystudentsIseeatnightcouldgiveexperttestimonyonunemployment,chemicaldependency,abusiverelationships.Inspiteoftheseforabetterjobortheneedtohangontotheonethey’vegot.Theyhaveahealthyfearoffailure.

我在夜校看到的学生的状况——被解雇、对毒品的依赖和家庭暴力等——可以给出有力的证明。

尽管有这样许多的困难,他们依然把接受教育放在优先的位置,他们被他们心里的希望激励着,或是出于要找到一份好的工作,或是出于对保持现有工作的需要。

他们对失败都有一个健康的心理。

Peopleofallagescanriseabovetheirproblems,buttheyneedtohaveareasontodoso.Youngpeoplegenerallydon’thavethematuritytovalueeducationinthesamewaymyadultstudentsvalueit.Butfearoffailure,whethereconomicoracademic,canmotivateboth.

所有年龄段的人都能克服他们的问题,但他们需要一个这样做的理由。

年轻人通常不像我的那些成年的学生一样有一个成熟的心态去看待教育。

但是对失败的害怕,可以激励他们,无论是在经济上或是学术上。

Flunkingasaregularpolicyhasjustasmuchmerittodayasitdidtwogenerationsago.Wemustreviewthethreatofflunkingandseeitasitreallyis—apostiveteachingtool.Itisanexpressionofconfidencebybothtecahersandparentsthatthestudentshavetheabilitytolearnthematerialpresentedtothem.However,makingitworkagainwouldtakeadedicated,caringconspiracybetwwenteachersandparents.Itwouldmeanthatteacherswouldhavetofollowthroughontheirthreats,andparentswouldhavetostandbehindthem,knowingtheirchildren'sbestinterestsareindeedatstake.ThismeansnomoredoingScott'sassignmentsforhimbecausehemightfail.NomorepassingJodibecauseshe'ssuchanicekid.

考试不让通过作为一个策略,具有许多优点无论是在现在还是在两个世纪以前。

我们在看到他的危险之外,必须看到这确实是一个积极的教育工具。

老师和家长应该对此具有信心,即学生完全有能力学会你所给他的东西。

然而,要让其重新行之有效必须要做出一些奉献,老师和家长应该合作起来。

这将意味着两者都必须要正视这个现实中的困境——让不学习的学生通过,可以避免短时的悲痛,但却注定了他们长期的无知。

这意味着教师们在了解了他的危害之后必须要坚持到底,并且家长们在了解了他们孩子的最终利益受到危害之后必须坚定的站在老师的这一边。

这意味着,不再替Scott做作业是因为这样会给他带来失败,不让Scott通过是因为他是一个如此优秀的孩子。

Thisisapolicythatworkedinthepastandcanworktoday.Awiseteacher,withthesupportofhisparents,gaveoursontheopportunitytosucceed--orfail.It'stimewereturnedthischoicetoallstudents.

这是一个在过去和现在都行之有效的方法。

一个聪明的老师,在家长们的支持下,要给我们的孩子机会成功或失败。

现在是时间让我们重新回到这个抉择了。

 

UnitTwo:

TextA:

AWeddingGift结婚礼物

ElizabethEconomies伊利莎白•埃科诺莫

IhadalwaysdreamedofbeingproposedtoinaParisiancafe,underdazzlingstars,liketheoneinaVanGoghknockoffthathangsinmystudioapartment.Instead,myboyfriendaskedmetomarryhimwhileIwaswanderingthebathroommirror.

我一直有这样的梦想:

星光灿烂的网上,在一家巴黎咖啡馆能有人向我求婚。

那个咖啡馆就像梵高所画的“夜晚的咖啡馆”,我的工作室墙上就挂着一幅此画的翻印本。

然而,我男朋友却在我用“稳得新”擦洗卫生间镜子的时候叫我嫁给他。

At40yearsold,itwasmyturn.1hadgracefullysteppedasideandwatchedbothmytwinsisterandourbabysistertakethematrimonialplungebeforeme?

1hadbeenabridesmaidseventimesandamaidofhonorthreetimes.1hadmorepastel-colored,taffetadressesthanaconsignmentshop.

我已经上40岁,是该轮到我了,我已经体面地让开,眼看着孪生妹妹还有小妹在我之前出嫁,我做过女傧相7次,伴娘3次,我的淡颜色塔夫绸衣服比寄物店都多。

Myfiancé,George,andIareGreek-American,butwewantedasimple,elegantaffair.Noentourageofbridesmaidsandgroomsmen.Nosillyslideshowrevealingdetailsofourcourtship.Thiswouldbeanintimategathering,neitherbignorfat,with100orsoguests.Inourfamiliesthatisintimate.

我的未婚夫乔治和我都是希腊裔美国人,但是我们想办一个简朴、大方的婚礼。

不需要很多伴娘伴郎。

也不放映幻灯片,展示求婚的细节,那太傻了,这会是一次很温馨的聚会,请的人不多也不铺张,100个左右的宾客吧。

在我们的家族,那算是小圈子内的聚会。

Myjobasapublicisttoamonomaniacalorchestraconductorhadjustvanished,so1hadlotsoftimetodevotetomynewproject.George,whoworked60hoursaweekasapharmacist,nowhadasecondjob:

listeningtomewhineaboutthewedding.Afterall,thiswasmyshow,and1wasthedirector.

我为一位偏执狂的管弦乐队指挥做公关刚刚结束,因而我有很多时间投入到我这个新的项目上。

乔治是药剂师,每周工作60小时,现在又有一份工作:

听我抱怨婚礼一事。

这毕竟是我表现的时候,得有我说着算。

Butthemoretimeandeffort1putin,themoretheuniversetriedtothwartme.TheGreekbandfromLosAngelesthat1wantedwasn'tavailable.Thestitching1hadrequestedformycathedralveilwasallwrong.MyivorysilkgownwasbeingquarantinedsomewhereinSingapore.Andwithourweddingjustafewweeksaway,1wasannoyedthatmostofmyguestswererespondingafterthedeadline.

但是,我投入的时间和精力越多,万事就越和我过不去。

没有请到我想要的洛杉矶希腊乐队。

我到教堂时所戴面纱的针线活也很糟,不是我原来所要求的。

我订的象牙色的丝绸礼服被隔离在新加坡的某个地方。

眼看着婚礼也就没有几个礼拜了,我邀请的客人大部分在最后期限之后才回信,让我很是烦恼。

Then1receivedthecallfrommymother,petiteandbrimmingwithenergyat68,whoafewdaysbeforehadbeensothrilledaboutthewedding.She’dbeentothedoctorforherannualcheckup.Althoughshefeltfine,thediagnosiswasstomachcancer.

之后,我接到妈妈的电话。

她个头娇小,68岁却依然精力饱满。

几天前还为我即将举行的婚礼而感到兴奋不已。

她刚去医院做例年的身体检查。

虽然感觉不错,但被诊断是胃癌。

Overthenextfewdays,thequestionbecamenot"Whatkindofwedding?

"but"Wedding?

"IhadthoughtofitasmyBigDay.IrealizedthataBigDaywithoutmymotherwouldbenodayatall.Nothavingmydad,whopassedawaythreeyearsbefore,towalkmedowntheaislewaspainful,butthethoughtofnothavingMomthere

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 总结汇报 > 学习总结

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1