新概念36篇彩版.docx

上传人:b****8 文档编号:9153799 上传时间:2023-02-03 格式:DOCX 页数:27 大小:53.15KB
下载 相关 举报
新概念36篇彩版.docx_第1页
第1页 / 共27页
新概念36篇彩版.docx_第2页
第2页 / 共27页
新概念36篇彩版.docx_第3页
第3页 / 共27页
新概念36篇彩版.docx_第4页
第4页 / 共27页
新概念36篇彩版.docx_第5页
第5页 / 共27页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

新概念36篇彩版.docx

《新概念36篇彩版.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《新概念36篇彩版.docx(27页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

新概念36篇彩版.docx

新概念36篇彩版

新概念四Lesson1 Findingfossilman发现化石人

Wecanreadofthingsthathappened5,000yearsagointheNearEast,wherepeoplefirstlearnedtowrite.Buttherearesomepartsoftheworldwhereevennowpeoplecannotwrite.Theonlywaythattheycanpreservetheirhistoryistorecountitassagas----legendshandeddownfromonegenerationofstory-tellerstoanother.Theselegendsareusefulbecausetheycantellussomethingaboutmigrationsofpeoplewholivedlongago,butnonecouldwritedownwhattheydid.AnthropologistswonderedwheretheremoteancestorsofthePolynesianpeoplesnowlivinginthePacificIslandscamefrom.ThesagasofthesepeopleexplainthatsomeofthemcamefromIndonesiaabout2,000yearsago.

Butthefirstpeoplewhowerelikeourselveslivedsolongagothateventheirsagas,iftheyhadany,areforgotten.Soarchaeologistshaveneitherhistorynorlegendstohelpthemtofindoutwherethefirst‘modernmen’camefrom.

Fortunately,however,ancientmenmadetoolsofstone,especiallyflint,becausethisiseasiertoshapethanotherkinds.Theymayalsohaveusedwoodandskins,butthesehaverottedaway.Stonedoesnotdecay,andsothetoolsoflongagohaveremainedwheneventhe bonesofthemenwhomadethemhavedisappearedwithouttrace.

我们从书籍中可以读到5,000年前近东发生的事情,那里的人最早学会了写字。

但直到现在,世界上仍然有些地方;人们还不会书写。

他们保存历史的唯一方法是将历史当作传说讲述,由讲述人一代接一代地将史实描述为传奇故事口传下来。

这些传说是很有用的,因为它们能告诉我们以往人们迁居的情况。

但是;没有人能把他们当时做的事情记载下来。

人类学家过去不清楚如今生活在太平洋诸岛上的波利尼西亚人的祖先来自何方,当地人的传说却告诉了人们:

其中有一部分是约在2,000年前从印度尼西亚迁来的。

但是,和我们相似的原始人生活的年代太久远了;因此,有关他们的传说即使有如今也失传了。

于是,考古学家们既缺乏历史记载,又无口头传说来帮助他们弄清最早的“现代人”是从哪里来的。

然而,幸运的是,远古人用石头制作了工具,特别是用燧石,因力燧石较之其他石头更易成形。

他们也可能用过木头和兽皮,但这类东西早已腐烂殆尽。

石头是不会腐烂的。

因此,尽管制造这些工具的人的骨头早已荡然无存;但远古时代的石头工具却保存了下来。

Lesson2 Sparethatspider不要伤害蜘蛛

Why,youmaywonder,shouldspidersbeourfriends?

Becausetheydestroysomanyinsects,andinsectsincludesomeofthegreatestenemiesofthehumanrace.Insectswouldmakeitimpossibleforustoliveintheworld;theywoulddevourallourcropsandkillourflocksandherds,ifitwerenotfortheprotectionwegetfrominsect-eatinganimals.Weowealottothebirdsandbeastswhoeatinsectsbutallofthemputtogetherkillonlyafractionofthenumberdestroyedbyspiders.Moreover,unlikesomeoftheotherinsecteaters,spidersneverdotheleastharmtousorourbelongings.

Spidersarenotinsects,asmanypeoplethink,norevennearly relatedtothem.Onecantellthedifferencealmostataglance,foraspideralwayshaseightlegsandaninsectnevermorethansix.

Howmanyspidersareengagedinthisworkonourbehalf?

OneauthorityonspidersmadeacensusofthespidersinagrassfieldinthesouthofEngland,andheestimatedthatthereweremorethan2,250,000inoneacre;thatissomethinglike6,000,000spidersofdifferentkindsonafootballpitch.Spidersarebusyforatleasthalftheyearinkillinginsects.Itisimpossibletomakemorethanthewildestguessathowmanytheykill,buttheyarehungrycreatures,notcontentwithonlythreemealsaday.IthasbeenestimatedthattheweightofalltheinsectsdestroyedbyspidersinBritaininoneyearwouldbegreaterthanthetotalweightofallthehumanbeingsinthecountry.

你可能会觉得奇怪,蜘蛛怎么会是我们的朋友呢?

因为它们能消灭那么多的昆虫,其中包括一些人类的大敌。

要不是人类受一些食虫动物的保护,昆虫就会使我们无法在地球上生活下去,昆虫会吞食我们的全部庄稼,杀死我们的成群的牛羊。

我们要十分感谢那些吃昆虫的鸟和兽,然而把它们所杀死的昆虫全部加在一起也只相当于蜘蛛所消灭的一小部分。

此外,蜘蛛不同于其他食虫动物,它们丝毫不危害我们和我们的财物。

许多人认为蜘蛛是昆虫,但它们不是昆虫,甚至与昆虫毫无关系。

人们几乎一眼就能看出二者的差异,因为蜘蛛都是8条腿,而昆虫的腿从不超过6条。

有多少蜘蛛在为我们效力呢?

一位研究蜘蛛的权威对英国南部一块草坪上的蜘蛛作了一次调查。

他估计每英亩草坪里有225万多只蜘蛛。

这就是说,在一个足球场上约有600万只不同种类的蜘蛛。

蜘蛛至少有半年忙于吃昆虫。

它们一年中消灭了多少昆虫,我们简直无法猜测,它们是吃不饱的动物,不满意一日三餐。

据估计,在英国蜘蛛一年里所消灭昆虫的重量超过了这个国家人口的总重量。

Lesson3Matterhornman马特霍恩山区人

 Modernalpiniststrytoclimbmountainsbyaroutewhichwillgivethemgoodsport,andthemoredifficultitis,themorehighlyitisregarded.Inthepioneeringdays,however,thiswasnotthecaseatall.Theearlyclimberswerelookingfortheeasiestwaytothetop,becausethesummitwastheprizetheysought,especiallyifithadneverbeenattainedbefore.Itistruethatduringtheirexplorationstheyoftenfaceddifficultiesanddangersofthemostperilousnature,equippedinamannerwhichwouldmakeamodernclimbershudderatthethought,buttheydidnotgooutoftheirwaytocourtsuchexcitement.Theyhadasingleaim,asolitarygoal---thetop!

Itishardforustorealizenowadayshowdifficultitwasforthepioneers.ExceptforoneortwoplacessuchasZermattandChamonix,whichhadrapidlybecomepopular, Alpinevillagestendedtobeimpoverishedsettlementscutofffromcivilizationbythehighmountains.Suchinnsasthereweregenerallydirtyandflea-ridden;thefoodsimplylocalcheeseaccompaniedbybreadoftentwelvemonthsold,allwasheddownwithcoarsewine.Oftenavalleyboastednoinnatall,andclimbersfoundshelterwherevertheycould---sometimeswiththelocalpriest(whowasusuallyaspoorashisparishioners),sometimeswithshepherdsorcheese-makers.Invariablythebackgroundwasthesame:

dirtandpoverty,andveryuncomfortable.Formenaccustomedtoeatingseven-coursedinnersandsleepingbetweenfinelinensheetsathome,thechangetotheAlpsmusthavebeenveryhardindeed.

现代登山运发动总想找一条能够给他们带来运动乐趣的路线来攀登山峰。

他们认为,道路愈艰险愈带劲儿。

然而,在登山运动的初期,全然不是这种情况。

早期登山者所寻找的是通往山顶的最方便的途径,因为顶峰——特别是前人未曾到过的顶峰——才是他们寻求的目标。

确实,在探险中他们经常遇到惊心动魄的困难和危险,而他们装备之简陋足以使现代登山者一想起来就胆战心惊。

但是,他们并非故意寻求这种刺激,他们只有一个目的,唯一的目标——顶峰!

我们今天很难想像昔日的登山先驱们是多么艰苦。

除了泽曼特和夏蒙尼等一两个很快出了名的地方外,阿尔卑斯山山区的小村几乎全是高山环抱、与世隔绝的穷乡僻壤。

那里的小客栈一般都很肮脏,而且跳蚤猖獗。

食物是当地的干酪和通常存放了一年之久的面包,人们就着劣质酒吞下这种食物。

山谷里常常没有小客栈,登山者只好随遇而安。

有时同当地牧师〔他通常和他的教民一样穷〕住在一起,有时同牧羊人或制乳酪的人住在一起。

无论住在哪儿,情况都一样:

肮脏、贫穷,极其不舒适。

对于过惯了一顿饭吃7道菜、睡亚麻细布床单的人来说,变换一下生活环境来到阿尔卑斯山山区,那一定是很艰难的。

Lesson6Thesportingspirit体育的精神

 IamalwaysamazedwhenIhearpeoplesayingthatsportcreatesgoodwillbetweenthenations,andthatifonlythecommonpeoplesoftheworldcouldmeetoneanotheratfootballorcricket,theywouldhavenoinclinationtomeetonthebattlefield.Evenifonedidn'tknowfromconcreteexamples(the1936OlympicGames,forinstance)thatinternationalsportingcontestsleadtoorgiesofhatred,onecoulddeduceitfrom generalprinciples.

Nearlyallthesportspracticednowadaysarecompetitive.Youplaytowin,andthegamehaslittlemeaningunlessyoudoyourutmosttowin.Onthevillagegreen,whereyoupickupsidesandnofeelingoflocalpatriotismisinvolved,itispossibletoplaysimplyforthefunandexercise:

butassoonasthequestionofprestigearises,assoonasyoufeelthatyouandsomelargerunitwillbedisgracedifyoulose,themostsavagecombativeinstinctsarearoused.Anyonewhohasplayedeveninaschoolfootballmatchknowsthis.Attheinternationallevel,sportisfranklymimicwarfare.Butthesignificantthingisnotthebehavioroftheplayersbuttheattitudeofthespectators:

and,behindthespectators,ofthenationswhoworkthemselvesintofuriesovertheseabsurdcontests,andseriouslybelieve---atanyrateforshortperiods---thatrunning,jumpingandkickingaballaretestsofnationalvirtue.

当我听人们说体育运动可创造国家之间的友谊,还说各国民众假设在足球场或板球场上交锋,就不愿在战场上残杀的时候,我总是惊愕不已。

一个人即使不能从具体的事例〔如1936年奥林匹克运动会〕了解到国际运动比赛会导致疯狂的仇恨,也可以从常理中推断出结论。

现在开展的体育运动几乎都是竞争性的。

参加比赛就是为了取胜。

如果不拚命去赢,比赛就没有什么意义了。

在乡间的草坪上,当你随意组成两个队,并且不涉及任何地方情绪时,那才有可能是单纯为了娱乐和锻炼而进行比赛。

可是一旦涉及到荣誉问题,一旦你想到你和某一团体会因你输了而丢脸时,那么最野蛮的争斗天性便会被激发起来。

即使是仅仅参加过学校足球赛的人也有这种体会。

在国际比赛中,体育简直是一场模拟战争。

但是,要紧的还不是运发动的行为,而是观众的态度,以及观众身后各个国家的态度。

面对着这些荒唐的比赛,参赛的各个国家会如痴如狂,甚至煞有介事地相信——至少在短期内如此——跑跑、跳跳、踢踢球是对一个民族品德素质的检验。

Lesson15 Secrecyinindustry 工业中的秘密

Twofactorsweighheavilyagainsttheeffectivenessofscientificresearchinindustry.Oneisthegeneralatmosphereofsecrecyinwhichitiscarriedout,theotherthelackoffreedomoftheindividualresearchworker.Insofarasanyinquiryisasecretone,itnaturallylimitsallthoseengagedincarryingitoutfromeffectivecontactwiththeirfellowscientistseitherinothercountriesorinuniversities,oreven,oftenenough,inotherdepartmentsofthesamefirm.Thedegreeofsecrecynaturallyvariesconsiderably.Someofthebiggerfirmsareengagedinresearcheswhichareofsuchgeneralandfundamentalnaturethatitisapositiveadvantagetothemnottokeepthemsecret.Yetagreatmanyprocessesdependingonsuchresearcharesoughtforwithcompletesecrecyuntilthestageatwhichpatentscanbetakenout.Evenmoreprocessesareneverpatentedatallbutkeptassecretprocesses.Thisappliesparticularlytochemicalindustries,wherechancediscoveriesplayamuchlargerpartthantheydoinphysicalandmechanicalindustries.Sometimesthesecrecygoestosuchanextentthatthewholenatureoftheresearchcannotbementioned.Manyfirms,forinstance,havegreatdifficultyinobtainingtechnicalorscientificbooksfromlibrariesbecausetheyareunwillingtohavetheirnamesenteredashavingtakenoutsuchandsuchabookforfeartheagentsofotherfirmsshouldbeabletotracethekindofresearchtheyarelikelytobeundertaking.

有两个因素严重地阻碍着工业中科学研究的效率:

一是科研工作中普遍存在的保密气氛;二是研究人员缺乏个人自由。

任何一项研究都涉及到保密,那些从事科研的人员自然受到了限制。

他们不能和其他国家、其他大学、甚至往往不能与本公司的其他部门的同行们进行有效的接触。

保密程度自然差异很大。

某些大公司进行的研究属于一般和基础性的研究。

因此不保密对他们才有利。

然而,依赖这种研究的很多工艺程序是在完全保密的情况下进行的,直到可以取得专利权的阶段为止。

更多的工艺过程根本就不会取得专利权,而是作为秘方保存着。

这在化学工业方面尤其突出。

同物理和机械工业相比,化学工业中偶然发现的时机要多得多。

有时,保密竟到达了这样的程度,即连研究工作的整个性质都不准提及。

比方,很多公司向图书馆借阅科技书籍时感到很困难,因为它们不愿让人家记下它们公司的名字和借阅的某一本书。

他们生怕别的公司的情报人员据此摸到他们可能要从事的某项科研项目。

Lesson16 Themoderncity现代城市

Intheorganizationofindustriallifetheinfluenceofthefactoryuponthephysiologicalandmentalstateoftheworkershasbeencompletelyneglected.Modernindustryisbasedontheconceptionofthemaximumproductionatlowestcost,inorderthatanindividualoragroupofindividualsmayearnasmuchmoneyaspossible.Ithasexpandedwithoutanyideaofthetruenatureofthehumanbeingswhorunthemachines,andwithoutgivingan

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 高等教育 > 医学

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1