束景哲第五册课后翻译答案.docx

上传人:b****6 文档编号:9096237 上传时间:2023-02-03 格式:DOCX 页数:43 大小:47.78KB
下载 相关 举报
束景哲第五册课后翻译答案.docx_第1页
第1页 / 共43页
束景哲第五册课后翻译答案.docx_第2页
第2页 / 共43页
束景哲第五册课后翻译答案.docx_第3页
第3页 / 共43页
束景哲第五册课后翻译答案.docx_第4页
第4页 / 共43页
束景哲第五册课后翻译答案.docx_第5页
第5页 / 共43页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

束景哲第五册课后翻译答案.docx

《束景哲第五册课后翻译答案.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《束景哲第五册课后翻译答案.docx(43页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

束景哲第五册课后翻译答案.docx

束景哲第五册课后翻译答案

Leçon1

I

1.他们初次见面,彼此还不熟悉。

Ilsneseconnaissentpastrèsbienpuisquec’estleurpremièrerencontre.

2.你们彼此一样都是从头学起。

Vousêtestousdevraisdébutants.Vousparteztousdezéro.

3.我们分手以后,彼此间的联系少了。

Depuisnotreséparation,nousavonsmoinsdecontactsqu’avant.

4.同一个班级的同学,应该彼此关系。

Quandonestdelamêmeclasse,ondoits’entraidermutuellement.

5.咱俩彼此彼此,我画的比你也好不了多少。

Noussommeslogésàlamêmeenseigne.Mestableauxnevalentpasbeaucoupmieuxquelestiens.

1.教师在讲课,学生们专心致志地听课,督学的意外出现分散了学生的注意力。

Lesélèvesétaientattentifsaucoursduprofesseur.L’arrivéeimproviséedel’inspecteurleurafaitdiversion.

2.人们认为,造成这座十层楼房火灾的主要原因是看门人玩忽职守。

Onattribuel’incendiedecetimmeubledeneufétagesàl’irresponsabilitéduconcierge.

3.自从我国实行开放政策以来,青年人表现出强烈的求知欲望。

Depuisl’applicationdelapolitiqued’ouverturesurlemondeextérieur,lesjeunesChinoisontfaitpreuved’unefringaledenouvellesconnaissances.

4.安德烈一家住的太挤了,他们渴望的大一套像样的住房。

LesAndrésontàl’étroit.Ilssouhaitentvivementseprocurerunlogementcorrect.

5.登山运动员冒着滴水成冰的严重,在攀登这座陡峭的山时格外小心翼翼。

Parcefroidglacial,lesalpinistesmettentuneextrêmeattentionàescaladercettemontagneraide.

6.今天地铁罢工,为了保险起见,保尔提前半小时出门。

Acausedelagrèvedanslemétro,etparsoucideseménagerunemargedesécurité,Paulestpartidechezluiunedemi-heureplustôt.

7.张厂长成天忙于接待一批又一批的来访者,他已无暇顾及生产业务了。

Etantoccupé,àlongueurdejournée,àrecevoirvisitesurvisite,ledirecteurZhangn’aplusletempsdegérerlaproduction.

8.气候反常是促使农产品价格上涨的重要因素。

Lesintempériescontribuentdansunelargemesureàlahausseducoûtdesproduitsagricols.

Leçon2

1.我才从北京回来。

JeviensderentrerdePékin.

2.他才回到家里,老张就来找他了。

Apeineest-ilderetour,LaoZhangvientlevoir.

3.她跳了三次才跳过横杆。

Ellen’afranchilabarrequ’autroisièmeessai.

4.他明天才能到。

Ilneseralàquedemain.

5.他才比我早到一天。

Ilestarrivéseulementavecunjourd’avancesurmoi.

6.她一个人就翻译了五十页,我们几个人合起来才翻译了四十页。

Elleatraduitàelleseule50pages,tandisquenousn’enavonstraduitque40àplusieurs.

7.这种工作非要他来才行。

Iln’yaqueluiquipuissefairecetravail.

8.这才是名副其实的共产党员。

C’estuncommunistedignedesonnom.

1.上星期天,小王在街上散步,当他走到一家电影院附近时,遇见了他童年的朋友。

Dimanchedernier,lorsqu’ilestarrivé,ensepromenant,àlahauteurd’uncinéma,XiaoWangavusonamid’enfance.

2.尽管她还年轻,她完全可以胜任这个工作。

Malgrésajeunesse,elleestassezcompétentepourfairecetravail.

3.无论这个骗子使出什么诡计也没用,法官对他的每个花招都了如指掌。

Cetescrocabeauruser,lejugevoitclairdanstoutessesmanœuvres.

4.在恐怖分子挟持飞机是,飞机驾驶员镇静自若的模范行为是全体乘客十分敬佩。

Aucoursdudétournementdel’avionparlesterroristes,lesang-froiddontafaitpreuvelepilote,aforcélerespectdetouslespassagers.

5.小张在一次火警中帮助消防队就出了好几位受灾者,但因受毒气窒息,他自己却昏厥过去了。

Lorsd’unincendie,XiaoZhangaaidélespompiersàsauverplusieurssinistrés.Mais,1asphyxiéparlegaztoxique,ilesttombélui-mêmeensyncope.

6.随着生活水平的提高,无数的农民家庭都拥有了踩点和电冰箱。

Aufuretàmesuredel’améliorationdesconditionsdevie,d’innombrablesfamillespaysannespossèdentdestélévisionsencouleuretdesréfrigérateurs.

7.1981年初,左派将在总统选举中获胜的消息在巴黎股票市场中引起了骚动。

Audébutdel’année1981,lanouvelledelavictoiredelaGauchedansl’électionprésidentielleajetéletroubledanslaBourse.

8.值此安德烈马尔罗逝世十周年之际,法国政府将举行官方纪念活动。

Al’occasiondedixièmeanniversairedelamortd’AndréMalreau,legouvernementfrançaisluirendrahommageenorganisantdesmanifestationsofficielles.

Leçon3

ⅠA

1.我们三个当中他顶小。

Ilestleplusjeunedenoustrois.

2.顶受欢迎的还是这个节目。

Lenuméroleplusapprécié,c’estencorecelui-ci.

3.这工作顶多再过两天就能结束。

Cetravailserafiniauplustarddansdeuxjours.

4.这段路顶快也要走半小时。

Ilfaudraaumoinsunedemi-heurepourparcourircetrajet.

5.顶中间的一个座位。

(=正中间…)

Laplaceaumilieudelarangée.

6.顶好三个人一块走,省得迷路。

Ilvautmieuxqu’ilspartentàtroispournepasseperdre.

7.顶好请老师讲讲该怎么操作。

LemieuxseraitdedemanderàLaoZhangdenousfaireunedémonstration.

B

1.两脚好像顶住了,挪不动

Lesdeuxpiedssemblentfixés,onnepeutpasbouger.

2.定睛一看,原来是小田。

Jefixemonregardsurlui,jem’aperçoisquec’estXiaoTian.

3.孩子没出事,心才定下来了。

Onnes’estcalméquelorsqu’onsaitquerienn’estarrivéàl’enfant.

4.惊魂未定。

Onestencoresouslecoupdelapeur.

5.讨论会定在每周星期五。

Ilestdécidéqueladiscussionauralieutouslesvendredis.

6.飞机票已经定了。

Laréservationdesbilletsd’avionestdéjàfaite.

7.不管怎么说,我是走定了。

Jepartiraientoutcas.

1.小张借助了大量汉法词典才把这篇科技文章译成法文。

C’estàcoupdeplusieursdictionnaireschinois-françaisqueXiaoZhangatraduitenfrançaiscetarticlescientifique.

2.这部电影总的来说很好,剧本好,演员好,现在的问题是要配上好的音乐。

Dansl’ensemble,lefilmestbienfait.Lescénarioetlesacteurssontbons.Maintenant,ilestquestiond’ymettreunebonnemusique.

3.这些老爷们要西藏独立,实际上要使藏民重新沦为奴隶。

Enréclamantl’indépendanceduTibet,cesseigneursveulentenfaitréduirelesTibétainsenesclaves.

4.他被宣布为叛徒。

一夜之间,他失去了一切,乃至他的家庭。

Ilfutproclamétraître.Dujouraulendemain,ilfutdépossédédetout,mêmedesafamille.

5.老农用他的血汗置下了一块土地。

Levieuxpaysanaachetéunmorceaudeterre,ensuantsangeteau.

6.爱因斯坦否定了牛顿的理论。

EinsteinaremisenquestionlathéoriedeNewton.

7.哪怕使您不高兴,我也要坦率地告诉您,您辜负了大家的期望。

Quitteàvousdéplaire,jevousdiraifranchementquevousavezdéçulaconfiancequ’ononaplacéeenvous.

8.广大公众喜欢诚实的作家,而不喜欢御用文人。

Legrandpublicaimebienlesécrivainshonnêtes,etnonceuxquisontàlasoldedugouvernement.

Leçon4

1.这雨不一定下得起来。

Ilnevapaspleuvoircertainement.

2.药吃多了,对病不一定好。

Prendrebeaucoupdemédicamentsn’estpasforcémentbienpourlaguérison.

3.屋里开着灯,不一定就有人。

Lalampealluméen’indiquepasobligatoirementlaprésenced’unepersonnedanslapièce.

4.看样子,他不一定会来

Ilsemblequ’ilneviendrapeut-êtrepas.

5.明天不一定能动身。

Iln’estpassûrqu’onpuissepartirdemain.

6.一个人走夜路,你不一定敢。

Tun’oseraspeut-êtrepasmarchertoutseuldanslanuit.

7.“这棵树长不高。

”——“不一定。

-Cetarbrenepousseraplus.

-Peut-êtrequesi.

8.“他会同意的。

”——“不一定。

-Ilserad’accord.

-C’estpassûr.

9.你说他想回来,我看不一定。

Tudisqu’ilaenviederentrer.Jenelepensepas.

1.这家汽车厂经过技术革新后,能以每天50辆的速度生产小汽车。

Grâceàlarénovationtechnique,cetteusinefabriquedesautomobilesàlacadencede50unitésparjour.

2.这位老人行走有困难,你最好能亲自陪他上医院去。

Cevieuxadelapeineàsedéplacer.Tuferaisbiendel’accompagnertoi-mêmeàl’hôpital.

3.正如小张不会说阿拉伯语一样,安德烈连一个中国字也不会说。

PasplusqueXiaoZhangneparlepasarabe,Andréneparlepasunmotdechinois.

4.法国古典主义作家拉辛已刻画父母的性格见长。

Racine,écrivainfrançaisclassique,excelleàdépeindrelescaractèresdesfemmes.

5.教师在讲解课文时,顺便讲了虚拟式未完成过去时的用法。

Aucoursdel’explicationdutexte,leprofesseurnousaparléenpassantdel’emploidusubjonctifimparfait.

6.经过一个多月的干旱,终于下了一场大雨。

村民们无不额手称庆。

Auboutd’unmoisdesécheresse,ilesttombéunepluieorageuse.Lesvillageoiss’enfélicitent.

7.逐一阅读各自然主义作家的作品,人们不禁发现它们都十分相似。

Enpassantunàunlesoeuvresdesécrivainsnaturalistes,onnes’empêchepasdeleurtrouverunairdefamille.

8.王工程师经过多年的研究,发明了一种新的能够节省大量汽油的装置。

为确保我国独家开发这项发明的权利,他最近已经在国外申请了这项发明的专利权。

Aprèsplusieursannéesderecherches,l’ingénieurWangamisaupointunnouveaudispositifcapablederéaliserunegrandeéconomied’essence.Pourassurerl’exploitationexclusivedecettedécouverteparnotrepays,iladéposérécemmentàl’étrangerunbrevetd’invention.

Leçon5

Ⅰa

1.你带的钱买电视机够不够?

Avez-vousassezd’argentsurvouspourachetercetéléviseur?

2.我们人数还不够。

Nousnesommespasencoreasseznombreux.

3.当总工程师我还不够条件。

Jen’aipasencoretouteslesqualitéspourassumerlafonctiond’uningénieur.

4.他攒的钱已经够买一台洗衣机了。

Seséconomiesluipermettentdéjàdes’acheterunemachineàlaver.

5.这一盒铅笔够你用一年呢。

Aveccetteboîtedecrayons,tuaurasdequoiécrirepourunebonneannée.

6.那时候成天吃海带,大家都吃够了。

Al’époque,onnemangeaitquedesalgues,sibienquenousenétionsdégoûtés.

7.等苹果结了果,让你们吃个够。

Quandlespommiersdonnerontdesfruits,vouspourrezvousrégalerjusqu’àsatiété.

b

1.这事不能怪老赵,怪我没说清楚。

Cen’estpaslafautedeLaoZhao.Maisc’estparcequejenemesuispasbienexpliqué.

2.这事情很怪,谁也不明白。

Cetteaffairesemblebizarre,onn’ycomprendplusrien.

3.这场球没打出水平,怪不得场地,怪不得天气,只怪咱们自己。

Lacontre-performancedecematchn’estdueniauterrainniautempsqu’ilfait.Ilfauts’enprendreànousmême.

4.下雪了,怪不得这么冷!

Riend’étonnantqu’ilfassesifroid,puisqu’ilaneigé.

5.怪不得安德烈汉语说的这么好,原来他在北京生活了七年。

Qu’Andréparlesibienchinoisn’étonnepersonne,c’estqu’ilavécuàPékinpendantseptans.

6.我说他怎么那么高兴,原来试验成功了,怪不得!

S’ilestcomblédejoie,c’estqu’ilaréussisonexpérience.

1.这位英国作家的写作风格和雨果颇为相似。

Lestyledecetécrivainanglaiss’apparenteàceluideHugo.

2.村民们从小受阶级斗争理论熏陶,他们对这个穿西装的人存在戒心。

Conditionnésdèsleurpetiteenfanceparlathéoriedelaluttedeclasse,lesvillageoissemontrentfortméfiantsàl’égarddecethommeencostumeoccidental.

3.农奴们从奴隶枷锁下解放出来以后,开始建设自己的家园。

Délivrésdujougesclavagiste,lesserfssemirentàconstruireleurproprefoyer.

4.只是到了二十世纪,人类才从原子核中释放出巨大的能量来。

Cen’estqu’au20èmesièclequel’hommearriveàdégagerdunoyauatomiqueuneénergiegigantesque.

5.有一部分阿拉伯人变富了,这并不是他们辛勤劳动的结果。

他们只是开石油发了财。

Certainsarabessontdevenusriches,cen’estpaslefruitdeleurtravailassidu,maisc’estleurqu’ilsonttirépartiedeleursgisementspétroliers.

6.新来的主任在亲自做调查前,不肯轻易作出决定。

Lenouveaudirecteursegardebiendeprendreladécisionavantdefairelui-mêmeuneenquête.

7.上海是中央直辖市,她在经济和文华上的地位是举足轻重的。

Relevantàl’autoritécentrale,lavilledeShanghaioccupeuneplacetrèsimportantesurleplanéconomiqueestculturel.

8.这位革命者靠一位监狱看守的帮助逃出了牢房。

Lerévolutionnairen’apus’échapperdelaprisonqu’avecl’aided’ungeôlier.

Leçon6

Ⅰa

1.小明把自己的工厂当作自己的家。

XiaoMingconsidèrel’usinecommesapropremaison.

2.别把好心当恶魔。

Gardez-vousdeprendredelabienveillancepourlamalveillance.

3.他一向把我当作兄弟看待。

Ilmetraitetoujoursenfrère.

4.别把还可以用的材料当做废料处理了。

Ilnefaut

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 高等教育 > 医学

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1