束景哲第五册课后翻译答案.docx
《束景哲第五册课后翻译答案.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《束景哲第五册课后翻译答案.docx(43页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
![束景哲第五册课后翻译答案.docx](https://file1.bdocx.com/fileroot1/2023-2/2/a894d087-4bc7-4e71-9b87-e1eb631d4e2a/a894d087-4bc7-4e71-9b87-e1eb631d4e2a1.gif)
束景哲第五册课后翻译答案
Leçon1
I
1.他们初次见面,彼此还不熟悉。
Ilsneseconnaissentpastrèsbienpuisquec’estleurpremièrerencontre.
2.你们彼此一样都是从头学起。
Vousêtestousdevraisdébutants.Vousparteztousdezéro.
3.我们分手以后,彼此间的联系少了。
Depuisnotreséparation,nousavonsmoinsdecontactsqu’avant.
4.同一个班级的同学,应该彼此关系。
Quandonestdelamêmeclasse,ondoits’entraidermutuellement.
5.咱俩彼此彼此,我画的比你也好不了多少。
Noussommeslogésàlamêmeenseigne.Mestableauxnevalentpasbeaucoupmieuxquelestiens.
Ⅱ
1.教师在讲课,学生们专心致志地听课,督学的意外出现分散了学生的注意力。
Lesélèvesétaientattentifsaucoursduprofesseur.L’arrivéeimproviséedel’inspecteurleurafaitdiversion.
2.人们认为,造成这座十层楼房火灾的主要原因是看门人玩忽职守。
Onattribuel’incendiedecetimmeubledeneufétagesàl’irresponsabilitéduconcierge.
3.自从我国实行开放政策以来,青年人表现出强烈的求知欲望。
Depuisl’applicationdelapolitiqued’ouverturesurlemondeextérieur,lesjeunesChinoisontfaitpreuved’unefringaledenouvellesconnaissances.
4.安德烈一家住的太挤了,他们渴望的大一套像样的住房。
LesAndrésontàl’étroit.Ilssouhaitentvivementseprocurerunlogementcorrect.
5.登山运动员冒着滴水成冰的严重,在攀登这座陡峭的山时格外小心翼翼。
Parcefroidglacial,lesalpinistesmettentuneextrêmeattentionàescaladercettemontagneraide.
6.今天地铁罢工,为了保险起见,保尔提前半小时出门。
Acausedelagrèvedanslemétro,etparsoucideseménagerunemargedesécurité,Paulestpartidechezluiunedemi-heureplustôt.
7.张厂长成天忙于接待一批又一批的来访者,他已无暇顾及生产业务了。
Etantoccupé,àlongueurdejournée,àrecevoirvisitesurvisite,ledirecteurZhangn’aplusletempsdegérerlaproduction.
8.气候反常是促使农产品价格上涨的重要因素。
Lesintempériescontribuentdansunelargemesureàlahausseducoûtdesproduitsagricols.
Leçon2
Ⅰ
1.我才从北京回来。
JeviensderentrerdePékin.
2.他才回到家里,老张就来找他了。
Apeineest-ilderetour,LaoZhangvientlevoir.
3.她跳了三次才跳过横杆。
Ellen’afranchilabarrequ’autroisièmeessai.
4.他明天才能到。
Ilneseralàquedemain.
5.他才比我早到一天。
Ilestarrivéseulementavecunjourd’avancesurmoi.
6.她一个人就翻译了五十页,我们几个人合起来才翻译了四十页。
Elleatraduitàelleseule50pages,tandisquenousn’enavonstraduitque40àplusieurs.
7.这种工作非要他来才行。
Iln’yaqueluiquipuissefairecetravail.
8.这才是名副其实的共产党员。
C’estuncommunistedignedesonnom.
Ⅱ
1.上星期天,小王在街上散步,当他走到一家电影院附近时,遇见了他童年的朋友。
Dimanchedernier,lorsqu’ilestarrivé,ensepromenant,àlahauteurd’uncinéma,XiaoWangavusonamid’enfance.
2.尽管她还年轻,她完全可以胜任这个工作。
Malgrésajeunesse,elleestassezcompétentepourfairecetravail.
3.无论这个骗子使出什么诡计也没用,法官对他的每个花招都了如指掌。
Cetescrocabeauruser,lejugevoitclairdanstoutessesmanœuvres.
4.在恐怖分子挟持飞机是,飞机驾驶员镇静自若的模范行为是全体乘客十分敬佩。
Aucoursdudétournementdel’avionparlesterroristes,lesang-froiddontafaitpreuvelepilote,aforcélerespectdetouslespassagers.
5.小张在一次火警中帮助消防队就出了好几位受灾者,但因受毒气窒息,他自己却昏厥过去了。
Lorsd’unincendie,XiaoZhangaaidélespompiersàsauverplusieurssinistrés.Mais,1asphyxiéparlegaztoxique,ilesttombélui-mêmeensyncope.
6.随着生活水平的提高,无数的农民家庭都拥有了踩点和电冰箱。
Aufuretàmesuredel’améliorationdesconditionsdevie,d’innombrablesfamillespaysannespossèdentdestélévisionsencouleuretdesréfrigérateurs.
7.1981年初,左派将在总统选举中获胜的消息在巴黎股票市场中引起了骚动。
Audébutdel’année1981,lanouvelledelavictoiredelaGauchedansl’électionprésidentielleajetéletroubledanslaBourse.
8.值此安德烈马尔罗逝世十周年之际,法国政府将举行官方纪念活动。
Al’occasiondedixièmeanniversairedelamortd’AndréMalreau,legouvernementfrançaisluirendrahommageenorganisantdesmanifestationsofficielles.
Leçon3
ⅠA
1.我们三个当中他顶小。
Ilestleplusjeunedenoustrois.
2.顶受欢迎的还是这个节目。
Lenuméroleplusapprécié,c’estencorecelui-ci.
3.这工作顶多再过两天就能结束。
Cetravailserafiniauplustarddansdeuxjours.
4.这段路顶快也要走半小时。
Ilfaudraaumoinsunedemi-heurepourparcourircetrajet.
5.顶中间的一个座位。
(=正中间…)
Laplaceaumilieudelarangée.
6.顶好三个人一块走,省得迷路。
Ilvautmieuxqu’ilspartentàtroispournepasseperdre.
7.顶好请老师讲讲该怎么操作。
LemieuxseraitdedemanderàLaoZhangdenousfaireunedémonstration.
B
1.两脚好像顶住了,挪不动
Lesdeuxpiedssemblentfixés,onnepeutpasbouger.
2.定睛一看,原来是小田。
Jefixemonregardsurlui,jem’aperçoisquec’estXiaoTian.
3.孩子没出事,心才定下来了。
Onnes’estcalméquelorsqu’onsaitquerienn’estarrivéàl’enfant.
4.惊魂未定。
Onestencoresouslecoupdelapeur.
5.讨论会定在每周星期五。
Ilestdécidéqueladiscussionauralieutouslesvendredis.
6.飞机票已经定了。
Laréservationdesbilletsd’avionestdéjàfaite.
7.不管怎么说,我是走定了。
Jepartiraientoutcas.
Ⅱ
1.小张借助了大量汉法词典才把这篇科技文章译成法文。
C’estàcoupdeplusieursdictionnaireschinois-françaisqueXiaoZhangatraduitenfrançaiscetarticlescientifique.
2.这部电影总的来说很好,剧本好,演员好,现在的问题是要配上好的音乐。
Dansl’ensemble,lefilmestbienfait.Lescénarioetlesacteurssontbons.Maintenant,ilestquestiond’ymettreunebonnemusique.
3.这些老爷们要西藏独立,实际上要使藏民重新沦为奴隶。
Enréclamantl’indépendanceduTibet,cesseigneursveulentenfaitréduirelesTibétainsenesclaves.
4.他被宣布为叛徒。
一夜之间,他失去了一切,乃至他的家庭。
Ilfutproclamétraître.Dujouraulendemain,ilfutdépossédédetout,mêmedesafamille.
5.老农用他的血汗置下了一块土地。
Levieuxpaysanaachetéunmorceaudeterre,ensuantsangeteau.
6.爱因斯坦否定了牛顿的理论。
EinsteinaremisenquestionlathéoriedeNewton.
7.哪怕使您不高兴,我也要坦率地告诉您,您辜负了大家的期望。
Quitteàvousdéplaire,jevousdiraifranchementquevousavezdéçulaconfiancequ’ononaplacéeenvous.
8.广大公众喜欢诚实的作家,而不喜欢御用文人。
Legrandpublicaimebienlesécrivainshonnêtes,etnonceuxquisontàlasoldedugouvernement.
Leçon4
Ⅰ
1.这雨不一定下得起来。
Ilnevapaspleuvoircertainement.
2.药吃多了,对病不一定好。
Prendrebeaucoupdemédicamentsn’estpasforcémentbienpourlaguérison.
3.屋里开着灯,不一定就有人。
Lalampealluméen’indiquepasobligatoirementlaprésenced’unepersonnedanslapièce.
4.看样子,他不一定会来
Ilsemblequ’ilneviendrapeut-êtrepas.
5.明天不一定能动身。
Iln’estpassûrqu’onpuissepartirdemain.
6.一个人走夜路,你不一定敢。
Tun’oseraspeut-êtrepasmarchertoutseuldanslanuit.
7.“这棵树长不高。
”——“不一定。
”
-Cetarbrenepousseraplus.
-Peut-êtrequesi.
8.“他会同意的。
”——“不一定。
”
-Ilserad’accord.
-C’estpassûr.
9.你说他想回来,我看不一定。
Tudisqu’ilaenviederentrer.Jenelepensepas.
Ⅱ
1.这家汽车厂经过技术革新后,能以每天50辆的速度生产小汽车。
Grâceàlarénovationtechnique,cetteusinefabriquedesautomobilesàlacadencede50unitésparjour.
2.这位老人行走有困难,你最好能亲自陪他上医院去。
Cevieuxadelapeineàsedéplacer.Tuferaisbiendel’accompagnertoi-mêmeàl’hôpital.
3.正如小张不会说阿拉伯语一样,安德烈连一个中国字也不会说。
PasplusqueXiaoZhangneparlepasarabe,Andréneparlepasunmotdechinois.
4.法国古典主义作家拉辛已刻画父母的性格见长。
Racine,écrivainfrançaisclassique,excelleàdépeindrelescaractèresdesfemmes.
5.教师在讲解课文时,顺便讲了虚拟式未完成过去时的用法。
Aucoursdel’explicationdutexte,leprofesseurnousaparléenpassantdel’emploidusubjonctifimparfait.
6.经过一个多月的干旱,终于下了一场大雨。
村民们无不额手称庆。
Auboutd’unmoisdesécheresse,ilesttombéunepluieorageuse.Lesvillageoiss’enfélicitent.
7.逐一阅读各自然主义作家的作品,人们不禁发现它们都十分相似。
Enpassantunàunlesoeuvresdesécrivainsnaturalistes,onnes’empêchepasdeleurtrouverunairdefamille.
8.王工程师经过多年的研究,发明了一种新的能够节省大量汽油的装置。
为确保我国独家开发这项发明的权利,他最近已经在国外申请了这项发明的专利权。
Aprèsplusieursannéesderecherches,l’ingénieurWangamisaupointunnouveaudispositifcapablederéaliserunegrandeéconomied’essence.Pourassurerl’exploitationexclusivedecettedécouverteparnotrepays,iladéposérécemmentàl’étrangerunbrevetd’invention.
Leçon5
Ⅰa
1.你带的钱买电视机够不够?
Avez-vousassezd’argentsurvouspourachetercetéléviseur?
2.我们人数还不够。
Nousnesommespasencoreasseznombreux.
3.当总工程师我还不够条件。
Jen’aipasencoretouteslesqualitéspourassumerlafonctiond’uningénieur.
4.他攒的钱已经够买一台洗衣机了。
Seséconomiesluipermettentdéjàdes’acheterunemachineàlaver.
5.这一盒铅笔够你用一年呢。
Aveccetteboîtedecrayons,tuaurasdequoiécrirepourunebonneannée.
6.那时候成天吃海带,大家都吃够了。
Al’époque,onnemangeaitquedesalgues,sibienquenousenétionsdégoûtés.
7.等苹果结了果,让你们吃个够。
Quandlespommiersdonnerontdesfruits,vouspourrezvousrégalerjusqu’àsatiété.
b
1.这事不能怪老赵,怪我没说清楚。
Cen’estpaslafautedeLaoZhao.Maisc’estparcequejenemesuispasbienexpliqué.
2.这事情很怪,谁也不明白。
Cetteaffairesemblebizarre,onn’ycomprendplusrien.
3.这场球没打出水平,怪不得场地,怪不得天气,只怪咱们自己。
Lacontre-performancedecematchn’estdueniauterrainniautempsqu’ilfait.Ilfauts’enprendreànousmême.
4.下雪了,怪不得这么冷!
Riend’étonnantqu’ilfassesifroid,puisqu’ilaneigé.
5.怪不得安德烈汉语说的这么好,原来他在北京生活了七年。
Qu’Andréparlesibienchinoisn’étonnepersonne,c’estqu’ilavécuàPékinpendantseptans.
6.我说他怎么那么高兴,原来试验成功了,怪不得!
S’ilestcomblédejoie,c’estqu’ilaréussisonexpérience.
Ⅱ
1.这位英国作家的写作风格和雨果颇为相似。
Lestyledecetécrivainanglaiss’apparenteàceluideHugo.
2.村民们从小受阶级斗争理论熏陶,他们对这个穿西装的人存在戒心。
Conditionnésdèsleurpetiteenfanceparlathéoriedelaluttedeclasse,lesvillageoissemontrentfortméfiantsàl’égarddecethommeencostumeoccidental.
3.农奴们从奴隶枷锁下解放出来以后,开始建设自己的家园。
Délivrésdujougesclavagiste,lesserfssemirentàconstruireleurproprefoyer.
4.只是到了二十世纪,人类才从原子核中释放出巨大的能量来。
Cen’estqu’au20èmesièclequel’hommearriveàdégagerdunoyauatomiqueuneénergiegigantesque.
5.有一部分阿拉伯人变富了,这并不是他们辛勤劳动的结果。
他们只是开石油发了财。
Certainsarabessontdevenusriches,cen’estpaslefruitdeleurtravailassidu,maisc’estleurqu’ilsonttirépartiedeleursgisementspétroliers.
6.新来的主任在亲自做调查前,不肯轻易作出决定。
Lenouveaudirecteursegardebiendeprendreladécisionavantdefairelui-mêmeuneenquête.
7.上海是中央直辖市,她在经济和文华上的地位是举足轻重的。
Relevantàl’autoritécentrale,lavilledeShanghaioccupeuneplacetrèsimportantesurleplanéconomiqueestculturel.
8.这位革命者靠一位监狱看守的帮助逃出了牢房。
Lerévolutionnairen’apus’échapperdelaprisonqu’avecl’aided’ungeôlier.
Leçon6
Ⅰa
1.小明把自己的工厂当作自己的家。
XiaoMingconsidèrel’usinecommesapropremaison.
2.别把好心当恶魔。
Gardez-vousdeprendredelabienveillancepourlamalveillance.
3.他一向把我当作兄弟看待。
Ilmetraitetoujoursenfrère.
4.别把还可以用的材料当做废料处理了。
Ilnefaut