论文影视配音浅谈.docx

上传人:b****7 文档编号:9066045 上传时间:2023-02-03 格式:DOCX 页数:10 大小:28.95KB
下载 相关 举报
论文影视配音浅谈.docx_第1页
第1页 / 共10页
论文影视配音浅谈.docx_第2页
第2页 / 共10页
论文影视配音浅谈.docx_第3页
第3页 / 共10页
论文影视配音浅谈.docx_第4页
第4页 / 共10页
论文影视配音浅谈.docx_第5页
第5页 / 共10页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

论文影视配音浅谈.docx

《论文影视配音浅谈.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《论文影视配音浅谈.docx(10页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

论文影视配音浅谈.docx

论文影视配音浅谈

艺术学院毕业论文

浅谈电视节目主持人在节目中的创新

 

(XXXXXXXX)

 

指导教师:

白倩职称职务:

编辑

指导教师单位:

人民广播电台地址:

申请学位级别:

学士专业名称:

播音与主持艺术

论文提交日期:

2017年4月10日论文答辩日期:

2017年4月23日

学位授予单位:

艺术学院授予日期:

 

影视配音浅谈

摘要:

本文大体介绍了影视配音创作的前提,录制前期作为培养你演员该如何准备,以及录制时的技巧及应对方法。

本文通过理论依据来分析问题,进行了大量资料的搜集和阅读,同时也和相关的部分从业人员进行了解和交流,最终对影视配音有个大体的了解。

关键词:

状态、基调、影视配音、角色塑造、配音艺术、业务素质、团队合作

众所周知,我们所指的“配音”,即为已经完成的影片(或电视剧)配上对白。

为国外的影视剧配上中文对白称译制片配音;为国产影视剧配上人物对白称后期对白配音。

可见,配音是一种纯语言的创作过程,配音艺术是一种语言艺术。

配音艺术是集艺术性与技巧性于一身,并且是在半开放的状态下进行的,同时给配音演员可发挥的空间也很有限,这是配音艺术不同与其他艺术的地方。

配音是影视作品中不可或缺的一部分,并且起着画龙点睛的作用。

在给影视作品配音的时候,许多人往往无从下手。

一些是像我们这些即将踏入社会,并要参与到这项工作的学生们,做事没有任何的层次,只知道照本宣科;另一些人则会兴致匆匆的参与到工作中,当配音作品出现问题时,他们却不知道工作中错误的出处并要如何的改正。

在给影视配音中我们应当怎样做,以及在细节和整体上应当怎样的把握和处理,我想用以下的四点来说明。

一.前期工作

我们在给影片配音前要有个充分的准备工作,为的是让所要配音的影片达到最佳的效果。

什么样的效果是最佳的的呢?

比如影音达完美的结合,使观众在看影片时,几乎没有意识到配音的存在。

那么如何准备使之达到最佳的效果,则需要需注意下面这些问题。

1.自身要有良好的状态

我们在给影视作品配音时应当全身心的投入其中,但如果受到自身的影响则无法让所配的影片达到最佳的效果。

好的状态是指两个方面,首先是配音演员自己身体健康,可以想象如果你感冒时带着浓厚的鼻音去配音会是个什么样的效果,或者是因为其他病症而无法按时保质的完成你的工作。

这是对自己的不负责。

其次一个方面则是平时个人基本功的锻炼,自己平时不锻炼想临时抱佛脚的话就是对观众的不负着。

我相信以上的两点,所有的配音演员在从业之前或当中都会被师长告诫过,但有没有正真的放在心上并如何的对待则是个人业务素质的问题,这里就不多讲了。

2.对要创作的剧本进行了解和熟悉

配音演员在给影视作品配音时都应该对全片基调有一个了解,否则就谈不上创作。

在实际当中以那该如何归纳呢?

我总结了大概以下几点:

了解原片的时代背景,掌握原片的思想容,认识原片的风格体裁,分析原片的语言特征,找准剧情发展的脉络,理解剧中人物的感情,摸清人物的气质音色,知道人物的地位作用。

我相信在完成了以上几点的话,在对人物的处理和基调的把握上不会出现大的问题。

我个人感觉,对剧本的了解和熟悉就像去看农药的说明书一样,如果看说明书时不仔细或是不去看,则无法知道农药的药效、勾兑的的浓度以及多长时间喷洒一次,这样在农药喷洒后不但达不到预期的效果,而且还会损害农作物。

就像配音演员不了解剧本,这样他就无法抓住全片的基调,或者还会对角色的形象特点定位有误,使他在影片基调的约束之外进行的表演,这绝对不行。

二.创作角色的前提

在对所要配的影片有了了解及整体把握之后,我们则要进入角色的创作阶段,在创作角色时我们经常会遇到各种各样的角色,要根据不同的一类人运用不同的发声方法,比如在配老年人时就要沧桑且慢一点,配女孩时就要声音亮些,我们来谈谈以下三点。

1.对口型

我们在上面提到影片最佳的效果是使观众在看影片时,几乎没有意识到配音的存在。

但是如果口型对不准,则会极大的影响影片的整体质量以及观众看片的兴趣,所以对口型在影视配音中是最基本的要求。

《玩具总动员》刚刚发行时,一些公司为了提前抢占市场份额,在进行译制时做的都很粗糙,基本上就是把英语翻译成汉语,有时候前言不搭后语,口型大多对不上,给人感觉更像是旁白,更不要说人物的个性塑造等等了。

这完全暴露了他们在译制片配音方面的弱点。

在进行译制片工作时,电影的原声都是外语,外语和汉语的发音截然不同,要按语言节奏的断连找口形,按照画面的转化与人物表情,翻译的词句也可按意思变通,先找准了气口再关掉参考声,记住原片人物的启口与暂停,借助原型的情绪把自己调动,配出来的口型才能严丝合缝。

为进口的外语片配音或为粤语片、少数民族语片配音都存在一个对口形的问题,在这方面经常搞配音工作的演员已经总结出不少有益的经验。

归结为:

“找气口,划语节,找画面,记景别,动作表情凭感觉。

在看原片过程中,先是采取跟读的方式,找准了停顿的位置做气口,只要启口和收口一致,中间可以语句颠倒或改变词汇,可以关掉参考声改为无声对口形,还可以在原话的位置找中近景的画面,或观察人物的动作乃至一个眼神,一个嘴鼻抽动都可做为对口形配词的参照物,对于有经验的老配音演员来说,能做到过目不忘,凭感觉记忆,配得严丝合缝,可谓炉火纯青了。

2.音色特点

在解决了对口型的难题后,便是解决音型搭配的问题了,也就是我们通常所说的音色与人物的匹配,两者同样是配音表演最基本的要求。

音色取决于一个配音演员的生理条件,这是不能靠表演来改变的。

其实这一点完全可以跟上一点一起叙述,因为音色特点也是角色形象的一部分。

平常我们在欣赏影片时,不可能忍受听见一个老头发出少年的声音,因为音色不搭配,但在某些影片中则会达到意想不到的效果。

例如在周星驰的作品喜剧片《长江七号》中,扮演小狄的同学中有一位是身材高大魁梧的大汉,但给他配的却是一个小女孩的声音,由于这种“音色的不匹配”会给人留下强烈的印象,更加突出了喜剧效果,是影片的容也更加的丰富。

在译制片中也会适当地对原声音型做一些调整,以适应中国人的审美习惯。

比如《泰坦尼克号》中的露丝是由凯特·温斯莱特饰演,原声的配音比较低沉,这是因为英语发声相对靠后,而欧美人又大都以声音低沉甚至沙哑作为性感的标志,所以听原声并不觉得有什么不适感。

但要是换成汉语,还用那种发声方式就会很别扭了。

汉语发声靠前,而对于传统的审美习惯而言,像那种娇小的佳丽形象应该用较为可爱稚嫩的声线来诠释才合适,所以译制当中选了马海燕担当这个角色的配音,最终的效果也很成功。

不过如今,随着国人审美的变化,或者说审美的西化,更多人不习惯听到欧美人操着细嫩的嗓音,"还原真实"、"原汁原味"被常常提出,因此配音标准也要随着广大观众的审美变化而不断进行调整,以适应更多人的趣味。

3.形象特点

形象特点是指定型一个人物形象的总体特点,一般情况下多指性格特点和感情特点。

每个人的说话方式往往取决于他的性格,因此我们时常可以通过一个人的话语来了解他是个怎样的人。

对于戏剧人物,这种语言上的特点就更重要了,因为它是我们认识这个角色的途径之一。

一部戏,人物众多,每个人的性格都不一样,如果没有一个声音上的区分,观众会很糊涂,而且也大大降低了作品的趣味性。

这便是所谓的性格特点。

另外,一个人在不同心境下的说话方式也是不一样的,比如在高兴时说话的调值会提高,而在压抑时说话便很低沉,语气也会变得凝重,所以配音演员也要通过不同的说话方式加以区分才行。

这便是感情特点。

好的配音首先要让观众忘记配音的存在,如果时常出现声音与形象的脱节,以致让观众分了心,这种配音便是失败的。

所以配音演员要有定型的能力,看到角色的形象就要在头脑中出现他的声音,并且让自己的声音符合要求。

绝对不能他演他的我配我的,光对上口型没有意义。

在《黑郁金香》中,童自荣一人配了两个角色--纪奥姆和双胞胎弟弟朱立安。

虽然他们相貌极其相似(都是阿兰·德隆饰演),却是两个性格完全不同的人。

哥哥是个行侠仗义、劫富济贫、英勇潇洒的英雄,而弟弟却是个唯唯诺诺、心无城府、初出茅庐的孩子。

虽然音色都是一样华丽漂亮,但由于性格的迥异,声音也有所不同,而这种差别是很微妙的。

在两个角色第一次碰面时,童自荣把哥哥的声音压得很沉,带着一种稳重,声音不紧不慢;而配弟弟时,他有意把声线抬高,用了他惯常的"飘"的配音方式,声音中透着一种单纯和对兄长的敬畏,没有哥哥说话时的那种力度,有些发虚,给人缺乏自信的感觉。

这种巧妙的刻画将哥俩的性格全部展现了出来,虽然是同一人表演,同一人配音,但从观众的角度来看来听,是完全分得出谁是谁的。

这说明童自荣非常准确地抓住了人物的形象特点,尤其是在的性格特点。

三.演员的再创作能力

演员的再创作能力不仅仅是一种技巧,更是一种艺术,配音的魅力绝大部分体现在这一点上。

再创作能力就好比一个人习武多年之后,把武术应用于实战一样,平常学习的是套路,但在实战中要“不按套路出牌”,才能获胜,才能有所突破。

但这样的能力是长期经验积累和悟性的结果,并不是一朝一夕之间就能完成的,所以要进行长期大量的实践,才会越来越来由有把握,越来越顺手,以致以后更大的突破。

我们接下来谈一下再创作能力便现在以下三个方面:

1.塑造角色个性能力

塑造角色个性能力就好像彩色颜料,把原本黑白的画面染上了各种生动的颜色,通过造型使角色变得生动、真实。

对于同一角色,由于所处环境和思想感情的前后差异,声音特点也不一样,所以要根据不同情况进行不同造型(即抓住人物的“感情特点”);对于不同角色就更不用说了,每个人物性格各异,生活背景往往大相径庭,如不在造型上加以区分便会给艺术大打折扣(即抓住人物的"性格特点")。

电视台的配音演员欢在《大饭店》中配卡波特夫人,角色"端庄、稳重"、"温文尔雅、和蔼可亲",于是她便运用低音区,"让声音变得宽厚、低沉一些,显露出平静、缓和的色调,使观众感受到人物的和颜悦色、循循善诱。

"在《神探亨特》中她配麦考尔,角色是一位机智果敢、不畏牺牲的女警,所以在语气和语调中便要透出一种刚毅和硬朗,于是她"较多运用了中声区,使之显得干净、利索,不拖泥带水。

"在《成长的烦恼》中她配麦琪,这是一个贤妻良母的形象,对生活充满了热情,所以配音演员便"将语言处理得轻松、诙谐,吐字灵活,富有弹性,使其在随意性中透露出幽默感与喜剧色彩。

"《玛丽安娜》中她配哈姆夫人,此人"风骚、轻浮,却心地善良",于是欢便"以起伏变化剧烈的节奏,挑逗、轻飘的语调以及在有些句子的尾音加上装饰的处理,来表现人物的特定个性。

"②

一个人的音色(属性)是改变不了的,但是可以根据自己的条件,在音域的运用上加以锻炼,使音高、音强、音位的变化运用自如。

如高、低、尖、厚、喉音、清晰、混浊、嘶哑、健壮、虚弱等等的运用。

例如,梓同志在配《阴谋与爱情》中的露易莎时,以纤细柔和、清晰的声音为基础,而在配《叶赛尼娅》中的吉卜赛姑娘时却以爽、刚、野为基调;秀同志在配《第四十一》中女红军时,是以刚中有柔,粗中有细,有冷有热的声音为基调;而在配《水晶鞋与玫瑰花》里的皇太后时,完全是老、聋、朽,还带颤音的声音造型了。

毕克同志在配《安重根击毙伊藤博文》中的伊藤博文和他配拿破仑;广宁同志在配《吟公主》的阿吟和她配《白衣少女》中的少女;桂兰同志配儿童;慎之同志配《红与黑》中德·瑞那夫人和她配《望乡》中的阿琦婆;丁建华同志配《铁道儿童》中的大女儿和《龙子太郎》中的太郎,等等,在声音造型性格化方面都有较好效果。

声音造型是和人物性格紧密联系的。

这是配音演员必须认真对待和研究的重要课题。

每配一个具有性格特色的角色,都能做到这点是不容易的。

但是要较高质量地完成配音工作,就非得在这方面下功夫。

2.多个角色的转化能力

配音演员应具有一定的多个角色的转化能力,这是基本素质。

因为他们要应付各种角色,每个人的说话方式都不一样,不可能只用一种声音塑造。

所以"变声"往往是对应于"造型"的,配音演员必须先对角色进行准确造型,然后再依靠变声能力赋予其相应的声音。

也就是说,造型能力强调的是一种思想意识,变声能力便是将这种思想意识付诸于表演当中。

变声是配音魅力的一部分,也展示了配音演员的才华。

著名配音演员梓所饰配的叶赛尼亚的声音洋腔洋调、妩媚风骚,那一句"当兵的"足以让人心荡神移,而这句"你要是再来亲我的话,我马上就砸碎你的脑袋!

"又让人看到了角色的泼辣火爆,一个鲜活的吉普赛女郎形象完美地展现在我们面前。

在《英俊少年》中她配那个唱"小小少年"的男孩,这时她的声音完全变成了另外一个样,她把音调压得很低很粗,尽量让声音变闷,每句尾音也不像亚赛尼亚那样挑起来,而是降调,发音很定很实。

这个角色要经常唱歌,歌曲用的原声,但配音与原声之间的切换都很自然。

从这里可以看出,梓对角色的造型很准确,并且非常成功地进行了变声。

对比这两个角色,性格截然不同,说话方式迥异,但是经过梓的完美变声,将他们都表演得十分出色。

原则上讲我们应该不让或少让一个配音演员在一部片中身负多职,但实际工作中这种做法是很难办到的。

因为一部片子角色众多,有时甚至会有近百个,如果每个角色都对应一个配音演员,不但开销会大大增加,而且也影响了工作效率。

所以我们还是要适当地选择一些声音可塑性强的配音演员来饰配多个角色。

有些演员确实有很强的变声能力,能在很多音型上胜任,并且表现得都很不错,既然这样我们为什么还要再多找一位演员呢?

比如在动画片《聪明的一休》中,大千就配了足利义满将军和大师兄秀念这两个重要角色。

将军狡猾多谋,略带玩世不恭,因此声音比较高、尖;而秀念长得膀大腰圆,性格憨厚实在,因此声音比较粗、沉。

这两种声线跨度很大,而大千把握得却很舒服,每个角色都有出彩之处,让人不禁拍手称绝。

大千很善于塑造一尖、一沉这两种类型的角色,在很多片中都有表现,比如《羚羊号历险记》中的哈威尔敏森,《华斯比历险记》中的特威格便属于那种"尖"的形象,而《魔神英雄传》中的施巴拉古大师,《战神金刚》中的汉克便属于那种"沉"的形象。

既然大千是这种两面开花的高手,为什么不让他尽情释放呢?

变声也是有原则的,即是要符合配音演员自身的声音条件。

不能让一个演员很勉强地去变一个声音,配一种形象,那样不会有好的效果。

在很多影片中都能听到那种掐着嗓子配老者的声音,这不但没法给影片增加魅力,展现配音演员的才华,反而毁了原片的可视性。

另外,即使配音演员很有变声能力,也决不能滥用,比如动画片《美少女战士》中,喜瑞就配了很多角色,少说也有6个,虽然他的变声能力很强,但也禁不住这么用,观众面对这种配音,反而会把注意力放在声音的重复上。

电视台译制部导演董志斌的话也许值得大家的借鉴:

"为了急于求成或其他原因,演员凭借声音化装技巧,一个人同时扮演两个或更多角色,这种省时省力的救急办法实际上不宜于大面积推广。

"④

如今也许由于某些原因,配音演员本身似乎也不希望只把自己局限于特定的音型当中,这对自己日后的发展没有好处。

于是大家便将自己锻炼成了"万金油",什么角色都能接,什么形象都敢配。

这种现象也许是"散装配音"⑤时期的必要产物,但笔者觉得这种不分行当的做法是很不利于配音的长远发展的,一些年长的配音演员对此也表示一种反感和失望。

所以,变声能力虽然可以展现其声音的表现力,但在用的时候一定要注意适度。

而且用的时候一定要考虑演员的自身条件,决不能想怎么变就怎么变,那是对艺术的不负责。

3.情景再现能力

情景再现能力既是配音演员的空间意识。

就是说你虽然站在录音棚里时,却要如同身在原片角色所处的空间那样去说话。

例如人在病房里交谈和人在炼钢炉旁交谈的气息状况是不同的,人在喝茶时的交谈与人在运动场上传球时的对话也是不相同的,即所谓规定情境不同,语言形态亦不同。

如果我们在配音时缺乏这种空间意识,也就缺少心视像,即使一个字都不差,也并非完美的表达。

配音演员为了让自己置换到角色所处的场景当中,有时甚至到了忘我的境界。

比如广涛在配《指环王3》中的佛罗多时,有一处角色被巨型蜘蛛追逐的情景,这一场将近五分钟的戏没有一句台词,全部是角色的喘息、挣扎、喊叫等气声。

这种戏如果演员不能将自己置换到情景当中,那么配出的感觉会非常虚假,以致极大影响了影片的精彩程度。

而广涛在配此处时完全进入了角色,从头到尾一气呵成,而且丝毫不减原片的真实度。

但也正因为他过度入戏,完全忘记了周围的环境是一间缺氧的录音棚,所以录完后他头晕得很厉害。

徐涛在配《巴尔扎克》时由于太入戏,以致浑身颤抖而不得不临时中止了录音。

滕奎兴在配日剧《美丽人生》时,同样由于过分忘我,没能控制住自己的感情,以至于哭得无法继续配音。

想配出经典作品就得有这种情景再现的能力,就得不断的锻炼自己的表演,功底要硬,同时要知道如何恰到好处的释放情感,并不断的磨练。

四.加强团队合作、对交流

最后说说团队配合的问题,好的影视作品背后一定有个非常团结且善于交流的团队。

做任何事情都不是单打独斗,不进行交流即使个人再厉害,也会给影视作品留下硬伤。

所以在配音时进行交流是很有必要的,例如在进行两个人的对手戏时在配好自己台词的同时也为对方营造了一个最好的语言环境。

表演在很多时候是需要一种即兴发挥的,而这种发挥时常需要得到对手的启发。

可是在分轨录音中毫无对手,配音时不但要瞻前顾后,而且缺乏交流感、真实性、互动性、逻辑性,如此配音比自言自语还不如。

在平时也要多向前辈请教,和同行之间多探讨,慢慢的团队间形成一个良性的氛围,这样在以后的创作中才会涌现出更多优秀的影视作品。

写到这我再强调一下,首先要有个好身体,坚持长期的基本功锻炼,并对剧本进行了解和熟悉;其次在进行角色创作时注意对口型、把握好角色的音色特点和形象特点;再有就是要进行大量的实践,并思考如何提高自己的再创作能力;最后要加强团队合作、多交流,使自己的业务水平不断的攀升。

我们都知道“拿来主义”——取其精华,去其糟粕;现在许多的配音演员都在追求配音的数字化,以我国当今的国民素质也许还无法适应每一样先进技术,也许它的先进性在我们这里就体现不出来,甚至帮了倒忙。

所以不要一味地追求先进,时刻都要符合自己的能力水平,做出好作品才是目的。

我希望我国的配音演员在接受科技给工作上带来的便利;快节奏的生活和商品市场化让工作变的随机不定的同时,仍旧继承前辈的工作态度,让自己的业务素质以及个人修养都不断的提高,让我国的配音事业长久稳定的发展下去。

非常感晓光老师在这篇论文上对我的帮助。

参考文献:

[1]中国传媒大学(原广播学院)国际传播学院影视译制系教材

[2]欢.《声音的色彩》.

.china001./show_hdr.php?

xname=PPDDMV0&dname=1L2DK41&xpos=14

[3]富润生.《声音造型和语言艺术》..xikls./b

(1)/lsb9z1.htm

[4]董志斌.《译制片配音中演员的表现刍议》

[5]散装配音:

指那种没有固定的译制团体,配音演员分散在各地,译制导演根据不同影片的需要从大量的配音演员中挑选出最合适的,临时组成一个译制班底的配音方式。

[6]中国传媒大学(原广播学院)国际传播学院影视译制系教材

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 解决方案 > 学习计划

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1