雅思长难句分析范文模板 10页.docx
《雅思长难句分析范文模板 10页.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《雅思长难句分析范文模板 10页.docx(8页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
![雅思长难句分析范文模板 10页.docx](https://file1.bdocx.com/fileroot1/2022-10/13/57688537-78c8-4836-8856-72c64f9047e5/57688537-78c8-4836-8856-72c64f9047e51.gif)
雅思长难句分析范文模板10页
本文部分内容来自网络整理,本司不为其真实性负责,如有异议或侵权请及时联系,本司将立即删除!
==本文为word格式,下载后可方便编辑和修改!
==
雅思长难句分析
篇一:
雅思阅读长难句结构分析100句(十四)
智课网IELTS备考资料
雅思阅读长难句结构分析100句(十四)
摘要:
小马过河雅思频道为各位考生整理了雅思阅读长难句结构分析100句,供考生们参考使用,更多雅思阅读辅导请继续关注小马过河雅思频道。
81.Theoverallresulthasbeentomakeentrancetoprofessionalgeologicaljournalsharderforamateurs,aresultthathasbeenreinforcedbythewidespreadintroductionofrefereeing,firstbynationaljournalsinthe19thcenturyandthenbyseverallocalgeologicaljournalsinthe20thcentury.
[参考译文]这样一来总的结果便是业余爱好者想在专业地质学期刊…卜发表文章就更难了,而被广泛使用的论文评审推荐制度又进一步强化了这一结果,该种制度先是出现在19世纪的国家级刊物上,后又在20世纪被几家地方级地质学刊物所使用。
82.Arathersimilarprocessofdifferentiationhasledtoprofessionalgeologistscomingtogethernationallywithinoneortwospecificsocieties,whereastheamateurshavetendedeithertoremaininlocalsocietiesortocometogethernationallyinadifferentway.
[参考译文]一个颇为相似的分化过程已经导致专业的地质学家走到一起组成一到两个全国性的专科学术社团,而业余地质爱好者们倾向于要么仍留在地方社团,要么也以另一种方式组成全国性机构。
83.Sadtosay,thisprojecthasturnedouttobemostlylow--levelfindingsaboutfactualerrorsandspellingandgrammarmistakes,combinedwithlotsofhead--scratchingpuzzlementaboutwhatintheworldthosereadersreallywant.
[参考译文]遗憾地讲,这次新闻机构可信度调查计划结果只获得了一些十分低层次的发现,比如新闻报道中的事实错误,拼写或语法错误(和这些低层次发现)交织在一起的还有许多令人挠头的困惑,譬如读者到底想读些什么。
84.IbelievethatthemostimportantforcesbehindthemassiveM&Mwavearethesamethatunderliethe
globalizationprocess:
fallingtransportationandcommunicationcosts,lowertradeandinvestmentbarriersandenlargedmarketsthatrequireenlargedoperationscapableofmeetingcustomers"demands.
[参考译文]我认为巨大的并购浪潮背后的最重要的推动力同时也就是促成全球化进程的那方基石:
即降低交通运输成本,逐渐减少贸易投资壁垒,以及大幅度拓展市场,这些都要求更大规模的经营管理以满足消费者需求。
85.Alateralmovethathurtmyprideandblockedmyprofessionalprogresspromotedmetoabandonmyrelativelyhighprofilecareeralthough,inthemannerofadisgracedgovernmentminister,Icoveredmyexitbyclaiming"Iwantedtospendmoretimewithmyfamily."
[参考译文]一次侧面的不光明磊落的攻击伤害了我的自尊,阻碍了我事业的发展,使我不得不抛弃了那份引人注目的工作,尽管表面上我还要以一个蒙受屈辱的政府部长的姿态,通过声称"我只不过是想多和家人呆在一起"来掩盖我的退出。
篇二:
雅思长难句分析
从句
1.Firstitwillpassthroughsharpmetalbarswhichwilltearopentheplasticbagsinwhichrubbishisusuallypacked.
结构:
全句有3个谓语动词:
willpass,willtear和is。
其中主句的是willpass。
句子主干是itwillpassthroughsharpmetalbars。
第一个which引导的定语从句修饰的是sharpmetalbars。
第二个which引导的定语从句修饰的是theplasticbags。
这是大定语从句里面还有一个小定语从句。
句子可以拆分为:
1.Firstitwillpassthroughsharpmetalbars.
2.Themetalbarswilltearopentheplasticbags.
3.Rubbishisusuallypackedinthebags.
翻译:
首先,垃圾要通过尖的金属棒,金属棒会把装垃圾的塑料袋弄破。
2.Whenwetalkaboutsomeone?
spersonality,wemeanthewaysinwhichheorsheacts,speaks,thinksandfeelsthatmakethatindividualdifferentfromothers.
结构:
全句有4组谓语动词:
talk,mean,acts/speaks/thinks/feels和make。
其中主句谓语的是:
mean。
句首是When引导的时间状语从句。
之后which引导的定语从句和that引导的定语从句都是修饰theways的。
句子可以拆分为:
1.Wetalkaboutsomeone?
spersonality.
2.Wemeantheways.
3.Heorsheacts,speaks,thinksandfeelsintheseways.
4.Thesemakethatindividualdifferentfromothers.
翻译:
当我们谈到某个人的个性时,我们指的是他/她在行为,言谈和思考以及感觉等方面的方式。
这些方式使这个人区别于他人。
3.Competitionisnotonlygoodinitself,itisthemeansbywhichotherbasicAmericanvaluessuchasindividualfreedom,equalityofopportunityandhardworkareprotected.结构:
全句有3个谓语动词:
is,is和areprotected。
其中主句的是:
is,is。
全句由两个有递进关系的单句构成。
其中,which引导的是定语从句,修饰themeans。
句子可被拆分为:
1.Competitionisnotonlygoodinitself.
2.Itisthemeans.
3.OtherbasicAmericanvaluessuchasindividualfreedom,equalityofopportunityandhardworkareprotectedbythesemeans.
翻译:
竞争不但本身就是好事,还是其他基本的美国价值观如个人自由,机会平等和勤奋工作等得到保护的手段。
4.Thewaypeopleholdtothebeliefthatafun-filled,painfreelifeequalshappinessactuallyreducestheirchancesofeverattainingrealhappiness.
结构:
全句有3个谓语动词:
hold,equals和reduce。
其中主句的是reduces。
句子主干为:
Thewayactuallyreducestheirchancesofeverattainingrealhappiness。
Theway后面是省略了which/that的定语从句。
在这个定语从句中,还有一个that引导的同位语从句,修饰thebelief。
句子可以拆分为:
1.Thiswayactuallyreducestheirchancesofeverattainingrealhappiness.
2.Afun-filled,painfreelifeequalshappiness.
3.Peopleholdtothisbelief.
翻译:
人们信奉的充实又无忧无虑的生活就等于幸福的信念实际上降低了他们获得真正的幸福的可能性。
5.Thosewhoopposethebuildingofflatsbasetheircaseprimarilyontheassumptionthateveryoneprefersanindividualhomeandgardenandonthehighcostperunitofaccommodation.
结构:
全句有3个谓语动词:
oppose,base和prefers。
其中主句的是:
base。
句子主干为:
Thosebasetheircaseprimarilyontheassumptionandonthehighcost。
其中who引导的是定语从句,修饰those。
that引导的同位语从句修饰theassumption。
翻译:
那些反对建设公寓的人的理由主要是基于大家都喜欢单独的住宅和花园的假设以及每个居住单位的高成本。
6.Responsiblepublichealthofficialshavepointedoutthatthebiologicaleffectsofchemicalsarecumulativeoverlongperiodsoftime,andthedangertotheindividualmaydependonthesumoftheexposurereceivedthroughouthislifetime.
结构:
全句有3个谓语动词:
havepointed,are和maydepend。
其中主句的是have