对外汉语教学组织与日本文化相关资料精选.docx
《对外汉语教学组织与日本文化相关资料精选.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《对外汉语教学组织与日本文化相关资料精选.docx(34页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
对外汉语教学组织与日本文化相关资料精选
对外汉语教学组织与日本文化-相关资料精选
对外汉语教学的课堂组织管理艺术
黄晓颖
【摘要】:
对外汉语教学是一门艺术,而课堂组织管理艺术是这门艺术中极为重要的组成部分。
尽管现代教育观强调教学应以学生为主体,但只有在教师充分发挥其组织管理的主导作用的前提下,才能更好地调动起学生的积极性,使课堂教学既生动活泼又井然有序,进而实现对外汉语教学全方位的优化。
本文从授课时间的分配、教学节奏的调控、课堂氛围的营造、教学环节的设计等诸方面就对外汉语教学的课堂组织管理艺术进行了探讨。
【作者单位】:
东北师范大学文学院对外汉语教学中心
【关键词】:
对外汉语教学组织管理艺术优化教学学生为主体教师语法点“把”字句课堂组织词语结课
【分类号】:
H195
【正文快照】:
如果说对外汉语教学是一门艺术,那么,每节课就好比是一部交响乐,教师便是指挥家,要负责整个乐队各种乐器音响的组织调度,确保演奏的优美和谐。
一节课是由多种要素组成的,首先是时间要素,教师要在一定的时间内完成教学计划所规定的教学任务。
复习旧课、学习新课、讲解知识点、
日本人的性格特征与对外汉语教学乔红伟
【摘要】:
对外汉语教学不仅是语言功用的教学,更是处世哲学、价值取向、思维方式的教学,语言与文化有密不可分的关系,人的语言行为是文化的一面镜子,从中可探索到许多奥秘,不同的文化对相同的问题可能产生不同的看法和评价,性格特征也是不同文化的一种表现。
对外汉语教学实际上是一种跨文化的语言教学,了解学生的性格特征,探索其根源,对提高对外汉语教学水平有很大益处。
【作者单位】:
黑龙江科技学院利民校区;
【关键词】:
表达方式集体主义语言习得
【分类号】:
H195
【正文快照】:
日本是礼仪之邦,“礼”的意识十分浓厚,即使是家庭成员之间也非常重视礼节。
例如,早晨,家庭成员见面都要互相打招呼,说“早上好;”丈夫出门上班的时候,妻子要送到门口,说声“您走好啊;”丈夫下班进家门的时候,妻子要说“您回来了;”甚至当丈夫将工资交给妻子的时候,妻子都要
月2日,来自日本国立千叶大学言语教育中心的洪洁清老师,在外国语与国际教育学院向日语专业的学生浅谈日本的对外汉语教学。
宽敞的报告厅座无虚席,很多本科生及研究生都慕名前来聆听洪老师的讲座。
洪老师首先简要介绍了日本汉语教学的概况,从开设院校、课时安排、教师来源及教材的编辑方面让大家对日本目前的汉语教学有了初步了解。
随后,她指出日前的汉语教学还存在很多问题。
比如初级课程多,而中高级难度的汉语教材和课程相对较少;由于受母语影响,许多学习者很难发出汉语里的一些音节。
洪老师也列出了许多具体的事例,其中很多有趣的语言现象激起了大家浓厚的兴趣。
讲座的最后,她细致地回答了在座学生的问题,为大家提供了很多很好的建议。
随着中国经济和国际地位的迅速增长与提升,世界范围内学习汉语的热情持续升温,“汉语热”已成为全球语言交际系统中的一种普遍现象。
尤其历史上受汉语文化影响较深的日本,正有越来越多的大学生将第二外语选为汉语。
在“汉语热”逐渐升温的情况下,我校日语专业也有很多学生对赴日进行对外汉语教学抱有极大的兴趣。
洪洁清老师有着多年在日教授汉语的丰富经验,她在此次讲座上热情洋溢的介绍了日本的对外汉语教学情况,为学生们答疑解惑。
很多学生反映,通过此次讲座,他们获得了极有价值的信息。
对外汉语教学的课堂组织管理艺术黄晓颖
【摘要】:
对外汉语教学是一门艺术,而课堂组织管理艺术是这门艺术中极为重要的组成部分。
尽管现代教育观强调教学应以学生为主体,但只有在教师充分发挥其组织管理的主导作用的前提下,才能更好地调动起学生的积极性,使课堂教学既生动活泼又井然有序,进而实现对外汉语教学全方位的优化。
本文从授课时间的分配、教学节奏的调控、课堂氛围的营造、教学环节的设计等诸方面就对外汉语教学的课堂组织管理艺术进行了探讨。
【作者单位】:
东北师范大学文学院对外汉语教学中心
【关键词】:
对外汉语教学组织管理艺术优化教学学生为主体教师语法点“把”字句课堂组织词语结课
【分类号】:
H195
【正文快照】:
如果说对外汉语教学是一门艺术,那么,每节课就好比是一部交响乐,教师便是指挥家,要负责整个乐队各种乐器音响的组织调度,确保演奏的优美和谐。
一节课是由多种要素组成的,首先是时间要素,教师要在一定的时间内完成教学计划所规定的教学任务。
复习旧课、学习新课、讲解知识点、
日本语教育与对外汉语教学的学科特点比较刘元满
【摘要】:
"日本语教育"与对外汉语教学同属于母语作为外语的第二语言教学,如果互为参照进行分析有助于发现其中的共性及个性。
在学科历史方面,二者教学实践时间都很长,但学科建立时间却都比较短,而且时间非常相近;在学科归属方面,二者都有过不甚明晰的时期,但由于体制不同,呈现出各自的特色;在学科研究领域方面,都在努力摆脱语言学本体研究的束缚,探讨真正属于本学科的研究内容,跨学科特点越来越突出,双方共性的东西也越来越多。
【作者单位】:
北京大学对外汉语教育学院;
【关键词】:
日本语教育对外汉语教学学科归属研究领域应用语言学第二语言教学研究内容本体研究教育研究学科特点
【基金】:
2006年度日本住友基金资助项目“作为第二语言的日语教学与汉语教学对比研究”系列成果之一
【分类号】:
H195.1
【正文快照】:
0.引言母语作为第二语言的教学,我国称为对外汉语教学,日本称为日本语教育。
日本语教育的历史可以追溯到16世纪,西方传教士为传道在一些机构集中学习日本语。
19世纪末日本近代社会发展迅速,日本语作为为帝国服务的工具而被日本政府强力向海外殖民地区推行。
第二次世界大战后,
论如何解决对日本人汉语教学中的几个主要问题
摘要:
由于中日两国之间一衣带水的地理关系,无论在文化上还是在经济方面,都有着密不可分的联系。
而且近年来,两国之间的经济文化交流愈发密切,于是学习中文的日本人也在不断增加,因此对日本人的汉语教学也越来越显示出它重要的地位来。
而本人在长年的对日本人汉语教学中,总结出几个与其他国家学习者有所不同的具有代表性的常见问题。
发音问题、语序问题、语法问题及其解决。
关键词:
发音、语序、语法
中日两国一衣带水,自从唐代以来中日两国就开始了频繁的经济文化上的往来,尤其是近年来,两国间的联系愈发密切。
而语言无疑是两国经济交往上最大的障碍,为了排除这一障碍,于是掀起了一股学中文的热潮。
这同时也给我们对外汉语教学提出了一个很大的课题,那就是如何针对日本学员的特点,制定一套系统的对外汉语教学方法。
我们常年致力于对日本学员的汉语教学,总结了一些日本学员在中文学习中常出现的问题,并针对这些问题我们想提出一些教学上的方法。
一、发音问题
因为日语的发音比较简单,没有翘舌音也没有后鼻音,所以当日本人学中文的时候,就会觉得中文中常见的翘舌音和后鼻音很难发,而且他们也不知道发这些音时的要领。
此时,就需要教师采用特殊的教学方法,才能让日本学员了解发音的窍门。
我在几年的教学中总结了一些办法,想和各位分享一下。
首先,关于后鼻音的问题,我想举个典型的例子,“an”和“ang”的发音差别,对日本人来说很难区分和掌握,那么教师就可以采用借鉴日语读音,如“an”近似于日语“案内”的“案”的读音,“ang”近似于日语“案外”的“案”的发音。
因为这里主要利用了“あんがい”中“あん”后面是浊音“が”,连起来就类似于中文的后鼻音“ang”,这比深奥难懂的说理要浅显易懂,容易达到预期的效果。
其次,在我教过的日本学员中,大部分学员都觉得“e”这个音很难发,因为在日语中确实没有类似的发音,这时我就启发学员,用发日语“エ”的嘴形试着去发“ウ”的音,后来经过几次试验,我发现这个方法确实能帮助学员掌握“e”的发音。
以上几个例子都是我在平时的教学中摸索出来的,这是因为有时我们发现,尽管我们拼命解释发音的要领,可是学员还是似懂非懂的,所以不如尝试去寻找一些他们熟悉与接近的日语中的发音去启发他们。
但是,有一点必须指出的是,有的音是没有办法采用这个教学方法的,用了反而导致学员发音不标准。
比如,翘舌音就不能用借用日语中的假名发音,因为日语中根本没有翘舌的音。
但笔者也见过一些书里,用假名来标识翘舌音。
笔者的意见的是,这样只会让学员步入误区,所以不能苟同。
二、语法问题
除了发音问题,在对外汉语教学中要重视的另一大问题就是语法问题。
可能有的教师认为中日两国都使用文字,所以不管怎么样,日本学员在语法上要比其他国家的学员有优势,便不把语法的讲解作为重点。
但是,笔者却不这么认为,尽管日本也使用汉字,也不可否认正因为这个原因,日本人的阅读能力大大高于其他国家的学员,甚至有些没学过汉语的日本人也能读懂近70%的汉语文章。
但这并不表明日本学员的语法基础有多高,因为语法不仅表现在阅读方面,也表现在组词造句的能力上。
之所以主张把语法教学作为重点,是因为日语和中文不同,日语是一种黏着语,具体而言就是通过在一个基本形的后面黏附其他部分,来丰富或者改变语句的含义。
因此日本学员在语法上容易犯错,在此我想指出几个常见的错误。
首先,日语和中文的语序不同,日语的基本语序是主宾谓,而中文是主谓宾,所以我们常常听到学员说“我电视看”、“每天他学校去”那类奇怪的句。
作为老师就要有意地多设计这类题型来加强学生的对中文语序的掌握程度,如:
“我大学在中文学习”、“你们食堂的学校哪里在”之类组词成句的题型,或者“昨日デパ-トで何を買いましたか”、“マリ-さんは明日何をしますか”之类的日汉翻译题。
总而言之,目的是培养学生对中文的语感。
其次,语法中不仅包括语序问题,也包括各种句型,其中难点有补语。
而补语包括方向补语、程度补语、可能补语等多种补语。
之所以说它是难点,是因为在日语中并没有补语这种语法现象,比如方向补语,中文里很多时候我们必须使用方向补语,如“你什么时候回来啊?
”中的“来”就必须使用的,因为如果没有的话,句子就词不达意了。
而日语中两种说法都可以,“いつ帰ってきますか”或“いつ帰りますか”都成立,前者使用了类似于汉语中的方向补语“ってきますか”,后者虽然省略了这部分,但并不影响句子原来的含义。
现在大家明白了为什么日本学员容易遗漏补语了吧。
针对这种现象,教师还是应该多归类、多练习的方法。
所谓多归类,比如方向补语,要向学生说明首先它分为两大类,简单方向补语和复合方向补语。
而简单补语只有2种,“来”或“去”;复合补语可以有多种组合,“上来”、“上去”、“下来”、“下去”、“过来”、“过去”、“出来”、“出去”、“进来”、“进去”、“起来”。
当学生理清思路,有了初步的概念后,再进行反复操练。
如填空题,“当心,卡车开______了”、“噢,我想_____那个人的名字了”、“李利在楼上,快______找他吧”,改错题,“他走出了”、“快进吧”,或者翻译题“王さんはまだ家に帰っていないですよ。
”、“速く上がりなさい。
”我认为这些题都有助于提高学员对汉语补语现象的理解。
最后,汉语时态的表现较特殊,不如日语那样有固定明显的表达方式,对日本学员来说反而很难理解。
所以,作为教师应该帮助学生总结一下。
有的学生不了解,以为加了“了”,就是过去时了,结果就出现了这样的句子,“我才去过了”、“昨天他没买菜了”。
究其原因,学员对过去时的表现不甚了解。
教师可以如下总结,在肯定句中,将来时或一般现在时没有明显变化,主要依靠时间词或上下文来表现。
过去时,则有几种情况,1用助词“了”来表现2有明显的表示过去的词,如“昨天”、“去年”、“上星期”等时间词,或通过上下文可以了解时态.3就是前2种情况结合在一起使用也可以。
否定句要特别向学员提出,将来时和一般现在时,应该使用否定词“不”。
而过去时,应使用否定词“没”,而不是“不”,而且不需要“了”。
那样就不会出现上述的错误“昨天他没买菜了”。
另外,有些特例也必须指出,比如用了“才”,即使是过去时,也不能用“了”,相反如果使用了副词“就”,过去时就一定要“了”.为了加深学员的印象,可以举一些具体事例“8点我才到家”、“这件事我早就知道了”。
相信通过这样的总结,学员对时态问题会有一个透彻的了解。
三,日语和汉语中同形异意词语的比较
前面我们提到因为中日两国都使用汉字,所以日本学员在学习汉语时比其他国家学生更有优势,可是不可否认任何事物都有其两面性,在日本学员享受汉字带来的好处时,也会对个别词语产生歧义的理解。
这就是笔者最后要提到的“日语和汉语中同形异意词语的比较”,因为唐代开始的两国间的交流和传播,两国间有很多文字都是一样,意思也是一样的,这也就是可以共享的部分,但我们往往会忽视还有一部分形同而义不同的词语。
笔者建议教师能够将这部分内容特别向日本学员提出。
中文含义日文含义
如:
手纸-------卫生纸信
覚悟-------思想觉悟思想准备
娘-------妈妈女儿
兄弟-------哥哥和弟弟兄弟姐妹
水道-------无意义自来水
先生-------对男性的尊称对老师的尊称
旧时对老师的尊称
顔色-------色彩脸色
筆-------广泛意义上的笔毛笔
湯 -------吃饭时喝的汤开水
百姓-------一般的大众特指农民
群衆-------一般的大众特指乌合之众
以上我列举的只是一部分,希望起到“抛砖引玉”的作用,您一定能找到更多类似的词语。
有些学员容易望文生义,所以如果教师能点播一下的话,一定能起到“画龙点睛”的效果。
上述只是笔者在近几年对日本学员的汉语教学中总结出的一些体会,有些见解也许略显稚嫩浅薄,还望请各位老师提出宝贵意见,共同努力提高对外服务公司对外汉语教育部的教学质量。
本文来源于孔子学院
日本人的性格特征与对外汉语教学
日本是礼仪之邦,“礼”的意识十分浓厚,即使是家庭成员之间也非常重视礼节。
例如,早晨,家庭成员见面都要互相打招呼,说“早上好;”丈夫出门上班的时候,妻子要送到门口,说声“您走好啊;”丈夫下班进家门的时候,妻子要说“您回来了;”甚至当丈夫将工资交给妻子的时候,妻子都要说声“谢谢”。
家庭成员之间是这样,在社会交往中更是讲究“礼”,彬彬有礼,礼尚往来,日本人用的频率较高的词就是“すみません”是对不起的意思,同时也有感激的意思,比如,在职场中使用复印机复印资料时,复印完后一定要对等在后面的同事说声“すみません、お待たせしました”。
意思是“对不起,让您久等啦”,这样才能给人有一种有教养的感觉。
比“すみません”程度深一点的还有“申し訳ありません”,意思是“是我的不对”、“是我没道理”,有时还要在前面加上“ほうとう”,意思是“真的、实在”,表明说话者道歉的诚意。
这些像口头禅一样的套话是日本人的一种礼貌、一种姿态,是他们处世和交际的一种心理和方式,是日本的一种习俗与文化。
与“礼”的意识密切相关,就是日本人“耻”的意识。
美国著名人类学家鲁丝·本尼迪特(1887—1948)在1......(本文共计3页)[继续阅读本文]
第一节语言教学的性质和特点
无论做什么事情,都要首先了解要做的事情的性质和特点。
而一种事物的性质和特点,又总是在跟其它事物的比较中显示出来的,所以只有通过跟其它事物的比较,才能对这种事物的性质和特点有清楚的认识。
许多人不了解语言教学的性质和特点,特别是不了解第二语言教学的性质和特点?
又特别是不了解对外汉语教学的性质和特点,主要是因为他们往往把语言教学跟其他文化科学知识的教学混同起来,特别是跟语言学教学混同起来;把第二浯言教学跟第一语言教学混同起来,特别是跟对本族人的语文教学混同起来。
所以我们讨论语言教学的性质和特点,就要拿语言教学跟语言学教学作比较,拿第二语言教学跟第一语言教学作比较,拿对外汉语教学跟其他第二语言教学作比较,通过这样的比较,首先把语言教学跟语言学教学区别开来,在此基础上,再把第二语言教学跟第一语言教学区别开来,最后把对外汉语教学跟其它第二语言教学区别开来。
1.语言教学和语言学教学
语言教学和语言学教学是两种不同性质的教学,后者属于文化科学知识的教学。
他们之间的区别至少表现在以下5个方面。
(1)教学目的不同
语言学教学对不同的教学对象有不同的教学目的。
例如,为了提高学生的文化素养和逻辑思维能力(对中学生);为了培养学生从事语言研究和语言教学的能力(对大学生和研究生);为了提高学生的语言文字应用能力(对中学生和大学生)等。
语言教学虽然也有不同的目的(我们在第二章列举了第二语言学习的5种不同的学习目的,即受教育目的、学术目的、职业目的、职业工具目的和其他目的,学生的学习目的也就是教学目的),但是从根本上说都是为了使学生学会听、说、读、写和用语言进行交际。
也就是说,是为了培养学生的语言能力和语言交际能力。
无论是第一语言教学还是第二语言教学,都不能背离这样的目的。
有些地方的汉语教学,包括作为第一语言的汉语教学和作为第二语言的汉语教学,存在着一个严重的问题,就是不注重培养学生的语言能力和语言交际能力,尤其是不注重训练学生的言语技能和言语交际技能。
例如,教材不适合培养语言能力和语言交际能力的需要,上课的时候过多地讲解语言知识,或者只是教学生认字,写字,把“命题作文”作为培养学生写作能力的主要手段。
这样做,正是受了语言学教学和传统的语文教学的影响,也说明教学目的不明确,或者虽然教学目的明确,但是教学内容和教学方法与教学目的不—致。
(2)教学内容不同
教学内容就是教什么。
教学内容是由教学目的决定的,教学目的不同,教学内容自然也不同。
语言学的教学内容是语言理论和语言知识以及语言研究方法等。
这些教学内容有—定的系统性,这种系统性体现语言科学的科学系统。
我们在第二章谈到,语言能力和语言交际能力的构成因素包括语言要素、语用规则、言语技能、言语交际技能和相关文化知识,这些也就是语言教学的教学内容。
这5个方面的内容都要以言语材料的形式加以展示,言看材料必须根据学生的程度和交际的需要加以选择和编排。
在选择和编排这些内容的时候也要注意系统性,这种系统性主要体现由易到难的言语系统。
这样的言语系统是语言教学的教学系统,而不是语言科学的科学系统。
(3)教学原则不同
关于什么是教学原则,什么是教学方法,什么是教学技巧,我们以后要专门讨论。
为了跟语言学教学的教学原则、教学方法和教学技巧相比较,我们这里先通过举例作一些初步说明。
语言学教学的教学原则主要是教学内容的科学性和系统性以及理论联系实际,
语言教学的教学原则必须在综合考虑语言规律、语言学习规律和语言教学规律的基础,加以制订。
例如,要根据教学对象的特点选择和编排教学内容,要正确处理语言与文化、语言知识与言语要素的关系,要正确处理言语要素的传授与言语技能、言语交际技能训练的关系,要正确处理语言的形式结构教学与语义结构教学的关系,等等。
这些都是语言教学的教学原则。
(4)教学方法不同
语言学教学的教学方法主要是讲授和设法使学生理解、掌握、应用有关的理论知识,一部分教学内容(如方言调查、实验语音学等)则需要指导学生实际操作。
语言教学的教学方法要复杂得多,早巳成为一个专门的研究领域。
例如,要根据学生的需要和由易到难、由浅入深的原则选择和编排作为教学内容的言语材料,这些言语材料要便于根据学生的接受程度对有关的言语现象加以分割、排列和组合;对所教的内容要有计划地安排重现;课堂教学的大部分时间要用于言语技能和言语交际技能的操练;不同的言语技能的训练方法也不相同;理论讲解也要根据不同的内容和不同的教学对象采用不同的方法。
(5)教学技巧不同
从事语言教学要特别讲究教学技巧。
怎样引进一个新的言语现象,怎样使学生容易理解,怎样把课上得生动活泼,甚至怎样板书,怎样提
问,等等,都有很多技巧问题。
语言学教学也需要——定的教学技巧,但是语言教学对教学技巧的要求更高。
一种言语现象有的老师一教就会,有的老师费了很大的劲学生也学不会.其中就有教学技巧问题。
通过上面的比较,我们说明了语言教学不同于语言学教学的目的,内容、原则、方法和技巧,语言教学的性质和特点就体现在这种特定的教学目的、教学内容,教学原则,教学方法和教学技巧之中。
2.第一语言教学和第二语言教学
语言教学的性质和特点是由语言和语言学习的性质和特点决定的,我们在前面分别讨论了第一语言学习和第二语言学习以及它们的异同,上面谈到的语言教学的目的、内容,原则,方法和技巧,都是以第—语言学习和第二语言学习的共同点为依据的,所以它们既适用于第二语言教学,也适用于第一语言教学。
但是正如我们前面所指出的,第二语浯言学习与第一语言学习也存在着一些根本性的区别.所以第二语言教学和第一语言教学是两种不同性质的语言教学。
它们的区别至少有以下几点:
(1)第二语言教学要从培养学生最基本的言语能力开始。
从培养学生最基本的语言能力开始,就是要首先教发音,教最常用的词和基本语法规则等。
进行第一语言教学时,因为学生已经具备了一定的语言能力和语言交际能力,所以不需要从培养最基本的言语能力开始。
学生一入学,就可以教他们认字、写字和阅读。
对课本上的内容,如果念给他们听,他们完全听得懂,如果让他说,他们也会说,只是由于不识字或识字不多而看不懂.人们在学校里学习第二语言,多数人开始的时候什么也不会,对课本上写的,既听不懂,也不会说,更看不懂,因此要教他们每一个同的语音和意思,要教他们每一句话的语音和意思,而且要进行大量的操练才能学会。
所以无论从幼儿园开始教,还是从小学、中学甚至大学开始教,都要从教发音和教说活开始。
由于要从培养最基本的言语能力开始,就带来了教学内容和教学方法上跟第一语言教学的—系列的区别。
(2)第二语言教学要面对第一语言对第二语言学习的影响。
我们在第一章和第二章都谈到,因为不同的语言既有共同点,又有不同点,所以第一语言对第二语言学习既有正迁移作用.又有负迁移作用,因此在第二语言教学中既要充分利用第一语言的正迁移作用,又要设法逐渐消除第一语言的负迁移作用.逐渐培养学生用目的语思维的能力。
第一语言教学不存在这样的问题。
(3)第二语言教学要面对第二语言学习中的文化障碍和文化冲突。
人们在学习第一语言的时候,也就很自然地形成了跟这种语言紧密地联系在一起的文化心理和文化习惯。
学习第二语言时,不可避免地要遇到第二语言中存在的与第一语言不同的文化现象,对其中的某些文化现象,学习者不容易理解和接受,从而形成了语言学习中的文化障碍,甚至引起文化冲突。
因此,在第二语言教学中,必须结合有关的言语材料进行文化背景知识的教学,以消除语言学习中的文化障碍,避免引起文化冲突。
这也是第一语言教学中不存在的问题。
3.作为第二语言的汉语教学
我们前面谈到,语言教学的规律是由语言规律和语言学习规律共同决定的,而每一种语言除了跟其他语言有一些共同的特点以外,还都有各自的特点,这些特点对语言教学也会产生影响。
汉语也有自己的特点,汉语的特点就要对作为第二语言的汉语教学产生影响,使作为第二语言的汉语教学也有不同于其他第二语言教学的地方。
下面举例说明。
(1)教学重点不同。
例如,英语的名词有单数和复数的区别,人称代词除了单数和复数以外,还有阴性、阳性和主格、受格的区别,动词有人称的区别和时态变化,等等。
中国人学英语,这些都是难点.例如很容易忘记在第三人称单数现在时动词后面加一个s,该说she的时候也很容易说he。
对中国人进行英语教学,这些都应当成为教学的重点。
汉语跟英语不同,名词没有单数和复敬的区别;代词没有阴性、阳性和主格,受格的区别,虽然有单数和复数的区别,但是很容易记住;动词也没有人称和时态的变化。
所以在作为第二语言的汉语教学中,什么单复