阅读翻译.docx

上传人:b****6 文档编号:8815311 上传时间:2023-02-01 格式:DOCX 页数:12 大小:29.40KB
下载 相关 举报
阅读翻译.docx_第1页
第1页 / 共12页
阅读翻译.docx_第2页
第2页 / 共12页
阅读翻译.docx_第3页
第3页 / 共12页
阅读翻译.docx_第4页
第4页 / 共12页
阅读翻译.docx_第5页
第5页 / 共12页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

阅读翻译.docx

《阅读翻译.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《阅读翻译.docx(12页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

阅读翻译.docx

阅读翻译

2012英语一阅读Text 1

 

1---Comeon—— Everybody’sdoingit. Thatwhisperedmessage,halfinvitationandhalfforcing,iswhatmostofusthinkofwhenwehearthewords peerpressure.Itusuallyleadstonogood——drinking,drugsandcasualsex.Butinhernewbook JointheClub, TinaRosenbergcontendsthatpeerpressurecanalsobeapositiveforcethroughwhatshecallsthesocialcure,inwhichorganizationsandofficialsusethepowerofgroupdynamicstohelpindividualsimprovetheirlivesandpossiblytheworld.

得了吧, 每个人都这样啊.这种说法一半是邀请,一半是强制。

当我们听到“同辈(趋同)压力”这个词组的时候我们想到的就是这种说法。

这种信息一般让人想到不好的事情,比如喝酒,吸毒,一夜情。

但是,在她的新书《参加这个俱乐部》,TinaRosenberg认为,纯粹压力也是一种积极的力量,通过她所说的社会治疗,公司和官方人员可以使用群体力量去帮助个人提高他们的生活,而且也有可能提高整个人类世界的生活。

 

21.Accordingtothefirstparagraph, peerpressure oftenemergesas

[A]asupplementtothesocialcure(根据TinaRosenberg)

[B]astimulustogroupdynamics(逻辑错误)

[C]anobstacletoschoolprogress无中生有

[D]acauseofundesirablebehaviors  √

 

2---Rosenberg,therecipientofaPulitzerPrize,offersahostofexampleofthesocialcureinaction:

InSouthCarolina,astate-sponsoredantismokingprogramcalledRageAgainsttheHazesetsouttomakecigarettesuncool.InSouthAfrica,anHIV-preventioninitiativeknownasLoveLiferecruitsyoungpeopletopromotesafesexamongtheirpeers.

Rosenberg是普利策奖获得者,他提供了许多社会治疗的例子:

在南卡罗莱纳州,一个州资助的反对抽烟的项目叫做“向烟雾宣战”就旨在控制好烟草销售。

在南非,预防HIV,即众所周知的“热爱生命”活动要求年轻人要安全性生活。

 

3---Theideaseemspromising,andRosenbergisaperceptiveobserver.Hercritiqueofthelamenessofmanypubic-healthcampaignsisspot-on:

theyfailtomobilizepeerpressureforhealthyhabits,andtheydemonstrateaseriouslyflawedunderstandingofpsychology.“Daretobedifferent,pleasedon’tsmoke!

”pleadsonebillboardcampaignaimedatreducingsmokingamongteenagers——teenagers,whodesirenothingmorethanfittingin.Rosenbergarguesconvincinglythatpublic-healthadvocatesoughttotakeapagefromadvertisers,soskilledatapplyingpeerpressure.

这个观点似乎很有希望,而且Rosenberg是个敏锐的观察家。

她对于许多公共健康活动缺点的批评是中肯的:

他们没能动员同辈压力来建立健康的习惯,他们展示的是对心理学的严重误解。

一个旨在在青少年中禁烟的广告牌写着:

“就敢与众不同,请勿吸烟!

”青少年最渴望的是融入群体。

Rosenberg认为,公共健康建议应该效仿广告商,广告商懂得如何应用同辈压力。

这种说法很令人信服。

takeapagefromsomeone'sbook  vt. [Slang] 仿效;超越

 

22.Rosenbergholdsthatpublicadvocatesshould

[A]recruitprofessionaladvertisers(招聘一词无中生有)

[B]learnfromadvertisers’experience √(理解takeapagefrom)

[C]stayawayfromcommercialadvertisers(正反)

[D]recognizethelimitationsofadvertisements(正反)

 

 

4---Butonthegeneraleffectivenessofthesocialcure,Rosenbergislesspersuasive. JointheClub isfilledwithtoomuchirrelevantdetailandnotenoughexplorationofthesocialandbiologicalfactorsthatmakepeerpressuresopowerful.Themostglaringflawofthesocialcureasit’spresentedhereisthatitdoesn’tworkverywellforverylong.RageAgainsttheHazefailedoncestatefundingwascut.EvidencethattheLoveLifeprogramproduceslastingchangesislimitedandmixed.

但对于社会治疗的广泛效果,Rosenberg就没有那么有说服力了。

《加入俱乐部》一书写了太多无关细节,没有认真探讨社会和生物因素,这些因素能使同辈压力变得很有影响力。

这里说的社会治疗的明显缺点是它有效期不长。

一旦资金来源消失,那么“向烟雾宣战”的活动就会失败。

“热爱生命”活动能产生持久的影响这种说法的证据不足。

23.Intheauthor’sview,Rosenberg’sbookfailsto

[A]adequatelyprobesocialandbiologicalfactors  √(probe探索=exploration)

[B]effectivelyevadetheflawsofthesocialcure(正反)

[C]illustratethefunctionsofstatefunding(偏)

[D]producealong-lastingsocialeffect(偷换主语,主语是socialcure)

 

5---There’snodoubtthatourpeergroupsexertenormousinfluenceonourbehavior.Anemergingbodyofresearchshowsthatpositivehealthhabits——aswellasnegativeones——spreadthroughnetworksoffriendsviasocialcommunication.Thisisasubtleformofpeerpressure:

weunconsciouslyimitatethebehaviorweseeeveryday.

毫无疑问,我们的同龄人会对我们的行为产生巨大影响。

研究显示,积极的健康习惯,以及负面的习惯,会通过社会交流在朋友之间传播。

这是同辈压力的一种微妙的形式:

我们会无意识模仿我们每天看到的行为。

24.Paragraph5showsthatourimitationofbehaviors

[A]isharmfultoournetworksoffriends

[B]willmisleadbehavioralstudies

[C]occurswithoutourrealizingit √(unconsciously=withoutrealizingit)

[D]canproduce negative healthhabits插入成分

 

6---Farlesscertain,however,ishowsuccessfullyexpertsandbureaucratscanselectourpeergroupsandsteertheiractivitiesinvirtuousdirections.It'sliketheteacherwhobreaksupthetroublemakersinthebackrowbypairingthemwithbetter-behavedclassmates.Thetacticneverreallyworks.Andthat'stheproblemwithasocialcureengineeredfromtheoutside:

intherealworld,asinschool,weinsistonchoosingourownfriends.

但是,很难确定的是,专家和官员能否成功选择我们的同辈,控制好他们的行为能在道德的道路上发展。

这就像老师,通过让问题学生和好学生坐在一起的方法,让后排学生不要凑在一起胡闹。

这种方法从来就没有什么收效。

这就是从外界设计出的社会治疗会产生问题所在:

在真实的社会里,正如在学校,我们坚持会选择自己的朋友。

 

25.Theauthorsuggestsinthelastparagraphthattheeffectofpeerpressureis

[A]harmful          [B]desirable         [C]profound         [D]questionable(从456段)

2012英语一阅读Text 2

 

VermontYankeeplant’sownermusthonoritsownpromises 核电站必须守信

EDITORIAL|GlobeEditorial

April24,2011

Text2

1---Adealisadeal——except,apparently,whenEntergyisinvolved.Thecompany,amajorenergysupplierinNewEngland,provokedjustifiedoutrageinVermontlastweekwhenitannounceditwasrenegingonalongstandingcommitmenttoabidebythestrictnuclearregulations.

说好的是不能改变的!

除非Entergy进行的交易。

这个公司是新英格兰地区主要的能源提供商,该公司引起了佛蒙特州人们的义愤,因为上周它宣称它不想遵守严格的核能规定。

renege[riˈni:

g]      v.  背信,违约

 

26.Thephrase“renegingon”(Line3.para.1)isclosestinmeaningto

[A]condemning.谴责;                            [B]reaffirming.再确定正反

[C]dishonoring. (侮辱,拒绝承兑)         [D]securing.正反

 

 

 

2---Instead,thecompanyhasdonepreciselywhatithadlongpromiseditwouldnot:

challengetheconstitutionalityofVermont’srules infederalcourt,aspartofadesperateefforttokeepitsVermontYankeenuclearpowerplantrunning.It’sastunningmove.

相反,该公司一直履行了它早先的承诺过不做的事情:

即它不会因为想保持其VermontYankee核电站持续经营,而要在联邦法院挑战该州相关规定的合法性(宪法)。

现在这个做法让人震惊。

 

背景:

安特吉公司(NYSE:

ETR)是一家电力控股公司,也是美国最大的核电公司之一,它为阿肯色州、路易斯安那、密西西比和德克萨斯州的250万用户供电,同时还为路易斯安那州的24万用户供应天然气。

 

3---Theconflicthasbeensurfacingsince2002,whenthecorporationboughtVermont’sonlynuclearpowerplant,anagingreactorinVernon.Asaconditionofreceivingstateapprovalforthesale,thecompanyagreedtoseekpermissionfromstateregulatorstooperatepast2012.In2006,thestatewentastepfurther,requiringthatanyextensionoftheplant’slicensebesubjecttoVermontlegislature’sapproval.Then,too,thecompanywentalong.

 

reactor[riˈæktə]n.反应堆

 

这个冲突始于2002,当时该公司购买了佛蒙特州唯一一家核电站,其实是一个位于Vernon的破旧反应堆。

该交易为了获得州政府的批准,该公司同意一个前提条件:

即同意在2012年后征求州政府官员的同意继续经营。

2006年,州政府又提出,该核电站能否延期经营要听从佛蒙特州立法机关的批准。

当时,该公司也无异议。

 

27.Byenteringintothe2002agreement,Entergyintendedto

[A]obtainprotectionfromVermontregulators.(protection误解原文,无中生有)

[B]seekfavorfromthefederallegislature.(文中没有说该公司一开始就预谋好要最终得到联邦法律支持)

[C]acquireanextensionofitsbusinesslicense.(通过4段第一句话,似乎也不是他的目的)

[D]getpermissiontopurchaseapowerplant.(3段似乎太直接,但可以是答案,因为文中就写了approvalforthesale这句话,所以我偏向D对√)

 

 

4---EitherEntergyneverreallyintendedtolivebythosecommitments,oritsimplydidn’tforeseewhatwouldhappennext.Astringofaccidents,includingthepartialcollapseofacoolingtowerin2007andthediscoveryofanundergroundpipesystemleakage,raisedseriousquestionsaboutbothVermontYankee’ssafetyand Entergy’smanagement——especiallyafterthecompanymademisleadingstatementsaboutthepipe.EnragedbyEntergy’sbehavior,theVermontSenatevoted26to4lastyearagainstallowinganextension.

Entergy从来没有打算要遵守这些承诺,也根本没有想过将来会发生什么。

一系列的事件,包括2007年冷却塔的部分崩溃,以及地下管道系统泄露的发现,这些事使得人们严重怀疑VermontYankee电站的安全问题和Entergy的管理----尤其在该公司对其管道问题所做的误导性言论之后。

佛蒙特州参议院对于Entergy的行为表示震怒,去年以26比4的投票反对其延期经营。

28.AccordingtoParagraph4,Entergyseemstohaveproblemswithits

[A]managerialpractices. √

[B]technicalinnovativeness.(创新无中生有)

[C]financialgoals.(无中生有)

[D]businessvision(无中生有)

 

5---Nowthecompanyissuddenlyclaimingthatthe2002agreementisinvalidbecauseofthe2006legislation,andthatonlythefederalgovernmenthasregulatorypowerovernuclearissues.Thelegalissuesinthecaseareobscure:

whereastheSupremeCourthasruledthatstatesdohavesomeregulatoryauthorityovernuclearpower,legalscholarssaythat Vermont case willofferaprecedent-settingtestofhowfarthosepowersextend.Certainly,therearevalidconcernsaboutthe patchworkregulations thatcouldresultifeverystatesetsitsownrules.ButhadEntergykeptitsword,thatdebatewouldbebesidethepoint.

现在该公司突然宣称2002年的协定是无效的,因为有2006年的立法以及只有联邦政府拥有核电站管理权。

该案的法律问题是模糊的:

虽然最高法院判决过,各州的确有权管理核电站,但法学家说佛蒙特案为这种核电站究竟能延期多久设定了先例。

显然,如果每个州设立自己的法规,那么关注一下各州拼凑的临时规定是必要的。

但,要是Entergy遵守诺言,这个讨论就无关紧要了。

 

29.Intheauthor’sview,theVermontcasewilltest

[A]Entergy’scapacitytofulfillallitspromises.明显错

[B]thenatureofstates’ patchworkregulations.(我猜B对√)

[C]thefederalauthorityovernuclearissues.

[D]thelimitsofstates’powerovernuclearissues.

这道题比较难,我看不懂上下文,因为没有法律常识,也不懂得precedent-setting和patchworkregulations的内涵,所以只能猜,大家原谅我把,因为根据关键词含金量高的原则猜B。

不好意思@!

#$%^&*(

 

6---ThecompanyseemstohaveconcludedthatitsreputationinVermontisalreadysodamagedthatithasnothinglefttolosebygoingtowarwiththestate.Butthereshouldbeconsequences.Permissiontorunanuclearplantisapublictrust.Entergyruns11otherreactorsintheUnitedStates,includingPilgrimNuclearstationinPlymouth.PledgingtorunPilgrimsafely,thecompanyhasappliedforfederalpermissiontokeepitopenforanother20years.ButastheNuclearRegulatoryCommission(NRC)reviewsthecompany’sapplication,itshouldkeepinmindwhatpromisesfrom

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 高等教育 > 农学

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1