IceAge 1新.docx
《IceAge 1新.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《IceAge 1新.docx(26页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
IceAge1新
IceAge1《冰河世纪一》
—AnimalA:
WhynotcallittheBigChillortheNippyera?
为什么不管这叫“大寒”或者“冷冻时代”呢?
chill:
寒冷nippy:
刺骨的,凛冽的era:
时代
I'mjustsaying,howdoweknowit'saniceage?
我是说我们怎么知道这是“冰河世纪”?
—AnimalB:
Becauseofalltheice.因为四周全是冰!
—AnimalA:
Well,thingsjustgotalittlechillier.chilly:
寒冷的天气的确是变冷了
—AnimalC:
Help.Help.救命
—AnimalD:
Comeon,kids,let'sgo.Thetraffic'smoving.来吧,孩子,我们走,大伙儿都在走呢!
traffic:
运输—AnimalC:
But,but,but,Dad.可是,可是,可是,爸爸
—AnimalD:
Nobuts.Youcanplayextinctionlater.别说“可是”还轮不到你绝种呢extinction:
灭绝
—AnimalC:
OK.Comeon,guys.guy:
伙伴噢,OK,走吧,伙计们
—AnimalE:
So,where'sEddie?
我说……艾迪在哪儿?
—AnimalF:
Hesaidhewasonthevergeofanevolutionarybreakthrough.他说他在研究什么突破性进化之类的verge:
濒临evolutionary:
进化的breakthrough:
突破
—AnimalE:
Really?
是吗?
—Eddie:
I'mflying.噢,我飞了!
—AnimalE:
Somebreakthrough.的确挺突破性的
—AnimalG:
Lookout.,You'regoingthewrongway.小心!
你走错方向了!
Crazymammoth.你这毛象疯子!
crazy:
疯狂的mammoth:
长毛象
—AnimalD:
Dotheworldafavor.Moveyourissuesofftheroad.嘿!
你就帮个忙吧!
别挡着道妨碍交通!
favor:
帮助dosb.afavor帮某人一把issue:
问题
—Manfred:
Ifmytrunkwasthatsmall,Iwouldn'tdrawattentiontomyself,pal.伙伴如果我也是短鼻子我就不会那么抢眼了,老弟!
trunk:
象鼻drawattentionto:
使引起注意pal:
朋友
—AnimalD:
Givemeabreak.We’vebeenwaddlingallday.让我休息下……我们都挪了一整天了
break:
休息waddling:
摇摆蹒跚(waddle的ing形式)
Goahead.Followthecrowd.向前走,跟着大伙儿.ahead:
向前crowd:
群众
—Manfred:
It'llbequieterwhenyou'regone.你们走了就清静了Comeon.Ifhewantstofreezetodeath,lethim.走吧,他要冻死就随他去.freeze:
冰冻freezetodeath冻的死掉
—Sid:
I'mup.I'mup.嘿,嘿,我醒了,醒了Riseandshineeverybody.Huh?
Zak?
Marshall?
把大家都叫起来吧!
呃?
Zak?
Marshall?
rise:
使…飞起shine:
显露
Bertie?
UncleFungus?
Bertie?
"真菌"叔叔?
fungus:
真菌
Whereiseverybody?
Comeon,guys,we’regonnamissthemigration.大家都去哪儿了?
来吧,伙计们,我们快要错过迁徙的队伍了gonna:
<美俚>=goingto将要miss:
是错过migration:
移民
Theyleftwithoutme.Theydothiseveryyear.扔下我就走了。
他们每年都这么干!
Why?
Doesn'tanyoneloveme?
为什么?
谁都不爱我了吗?
Isn'tthereanyonewhocaresaboutSidtheSloth?
难道谁都不关心我这可怜的树懒Sid了吗?
sloth:
[动]树懒
Allright,I'lljustgobymyself.好吧,那我就自己走.Sick.sick:
恶心的噢,恶心!
Widebody,curbitnexttime.嘿,肥仔!
别随地大小便!
Oh,jeez.Yuck.噢,天,呸
wide:
宽的curb:
控制jeez:
呀yuck:
[美俚]啐(表示反感等,等于yuk)
—Carl:
Ican'tbelieveit.Freshwildgreens.Frank,wheredidyouever...?
真不敢相信,新鲜绿叶,Frank,你在哪儿找到的?
fresh:
新鲜的greens:
绿色物
—Frank:
Goahead.Digin.Adandelion.好了,快吃吧,是蒲公英?
dig:
挖,掘digin:
掘土以掺进dandelion蒲公英
—Carl:
Ithoughtthefrostwiped'emallout..还以为都被冻死了frost:
结霜于wipe:
消除wipeout:
彻底摧毁
—Frank:
Allbutone就剩下这一棵
—Sid:
Itmakesmeso...Iwanna...Yuck.唷,唷,这实在让我太…我要…呸wanna:
<美俚>=wantto
Thishasdefinitelynotbeenmyday.YouknowwhatI'msaying,buddy?
我呸!
今天我算是倒霉透了。
我的意思你应该懂吧?
definitely:
肯定地【有一句谚语Everydoghasitsday凡人皆有得以之时。
Thishasdefinitelynotbeenmyday这里的“myday”就是指得意之时,前面加了“not”就是不得意,不如意的意思,电影里Sid说今天是他倒霉的日子】buddy:
伙伴
Whatamess.Yourhinoshavetinybrains.Didyouknowthat?
简直一团糟,你们犀牛的脑袋实在是小,你们知道吗?
mess:
一团糟rhinos:
犀牛tiny:
微小的
It'sjustafact.Nooffense.Youprobablydidn'tevenknowwhatI'mtalkingabout.这是事实,我没有恶意。
也许我的话你们根本不懂offense:
冒犯
Yummo.呵呵呵呵,噢,美味呀!
Adandelion.Mustbethelastoneoftheseason.dandelion:
蒲公英是蒲公英呀!
一定是最后一棵了
—Frank:
Carl.Carl.
—Carl:
Easy,Frank.冷静,Frankeasy:
从容地takeeasy放轻松
—Frank:
Heruinedoursalad.他糟蹋了我们的色拉ruin:
糟蹋salad:
色拉
—Sid:
Mymistake.Thatwasmymistake.Letme...呃,呃,噢,噢,是我错了No,no,seriously,letmetakecareofthis.Whatisthis?
伙计们,说真的,我赔我赔呃。
这是什么?
Pinecones.Oh,mygoodness.They’remyfavorite.是松果啊!
噢,老天,我最爱吃了!
pine:
松树cone:
球果goodness:
天哪favorite:
最爱
Delicious.That'sgoodeating.唔,味道好极了嗷,这真…呃,真好吃Butdon'tletmehogthemallup.Here,youhavesome.你们可不能让我独享了。
你们也吃点hog:
贪婪者hogup吃光
Tasty,isn'tit?
"BONAPPITITE(法语)."tasty:
味道不错味道不错吧?
祝你们胃口好
—Frank:
Now?
上吗?
—Carl:
Now上
—Sid:
JustpretendthatI'mnothere.pretend:
假装假装我不在。
—Carl:
Iwantedtohithimatfullspeed.,我是想全速把他撞倒hit:
袭击atfullspeed:
以全速(前进)
—Frank:
That'sOK.We'llhavesomefunwithhim.别急,我们玩玩他.havefunwithsb.:
和某人玩耍
—Sid:
Don'tletthemimpaleme.Iwannalive.想要别让他们刺穿我。
拜托了,我想活命
impale:
刺穿wanna:
<美俚>=wantto
—Manfred:
Getoffme.你走开!
—Carl:
Comeon,you'remakingascene.行了,你就别撒泼了scene:
事件makingascene:
当众大吵大闹
We'lljusttakeourfurrypi?
ataandgo.我们只要把那毛小子戳爆然后就走furry:
毛皮的pi?
ata:
玩偶
—Manfred:
Ifit'snotthemtoday,it’ssomeoneelsetomorrow.嘿,小子,逃得了今天也逃不过明天
—Sid:
Well,I'dratheritnotbetoday.OK?
反正我今天不想死,OK?
—Carl:
We'llbreakyournecksoyoudon'tfeelathing.我们戳断你的脖子你不会痛苦的,怎么样?
—Manfred:
Waitaminute.Ithoughtrhinoswerevegetarians.等一下,你们犀牛应该是食草动物吧?
rhinos:
犀牛vegetarian:
食草动物
—Sid:
Anexcellentpoint.真精辟!
—Carl:
Shutup.闭嘴!
Whosayswe'regonnaeathimafterwekillhim?
谁说我们把他杀了之后要吃他?
gonna:
<美俚>=goto打算
—Frank:
Comeon,moveit好了,请让开
—Manfred:
Idon'tlikeanimalsthatkillforpleasure.pleasure:
娱乐我不喜欢以杀为乐的动物
—Carl:
Saveitforamammalthatcares.saveit:
省省吧谁爱听…就跟谁说吧
mammal:
哺乳动物
—Sid:
I'mthematterthatcares.我正好是忠实信徒
—Manfred:
OK,ifeitherofyoumakeitacrossthatsinkholeinfrontofyou,yougetthesloth.好吧,如果你们俩有谁过得了前面那滩流沙,树懒就归你们
sinkhole:
污水坑sloth:
树懒
—Sid:
That'sright,youlosers.Youtakeonestepandyou'redead.好的,孬种。
你往前跨一步就死定了!
Youwerebluffing,huh?
bluff:
吓唬你在吓唬他们?
—Manfred:
Yeah,thatwasabluff.对,那只是吓吓他们
—Carl:
Gethim.收拾他!
—Frank:
Adandelion?
是蒲公英?
—Sid:
Wedidit.哇!
我们胜利了!
Youhavebeautifuleyes.你的眼睛真美!
—Manfred:
Getoffmyface.快滚下我的脸!
—Sid:
Whoa,wemakeagreatteam.Whatdoyousayweheadsouthtogether?
噢,我俩配合默契。
不如结伴一起去南方吧
whoa:
惊叹声head:
前进
—Manfred:
Great.Jumponmybackandrelaxthewholeway.Relax:
放轻松好啊,耶!
嘿,跳到我背上来一路放轻松
—Sid:
Wow,Really?
哇噢,当真?
—Manfred:
No.不。
—Sid:
Wait,aren'tyougoingsouth?
Thechangeofseasons,migrationinstincts.等等,你不去南方?
季节的变换,迁徙的本能
migration:
迁徙instinct:
本能
AnyofthisA—ringingAbell?
这些挺耳熟吧?
—Manfred:
Iguessnot.Bye.不,再见了
—Sid:
OK,then.Thanksforthehelp.Icantakeitfromhere.好吧,多谢帮忙我自己走吧
—Carl:
Youovergrownweasel.Waittillwegetdownthere.嘿,你象只大号的鼬鼠有种等我们下来
overgrown:
生长过度weasel:
鼬鼠
—Sid:
Thatsouththingiswayoverrated.Theheat,thecrowds—whoneedsit?
overrate:
对…估计过高何必一窝蜂地去南方又热又挤的,没意思Isn'tthisgreat?
Youandme,twobachelorsknockingaboutinthewild.这样不好吗?
你和我两个单身汉在荒野中闲逛
bachelor:
单身汉knockabout:
闲逛
—Manfred:
No,youjustwantabodyguardsoyoudon'tbecomesomebody'ssidedish.不,你是想要保镖生怕自己被活吞了
bodyguard:
保镖dish:
菜肴
—Sid:
You'reaveryshrewdmammal.你这家伙还真够精明的OK,leadtheway,MrBig...Didn'tgetthename.那你带路吧,大块头,你叫…叫啥来着?
shrewd:
精明的mammal:
哺乳动物
—Manfred:
Manfred.Manfred.
—Sid:
Manfred?
Yuck.Manfred?
难听HowaboutMannytheMoodyMammoth?
OrMannytheMelancholy...Mannythe...不如叫“Manny—忧郁的毛象”“曼尼—深沉的愁思者”“…曼尼…”
moody:
喜怒无常的mammoth:
长毛象melancholy:
忧郁的
—Manfred:
Stopfollowingme.别再跟着我
—Sid:
OK,soyou'vegotissues.Youwon’tevenknowI'mhere.I'lljustzipthelip.好吧,好吧,你愤世嫉俗。
你就当我不在,我这就闭嘴
zip:
拉开或拉上lip:
嘴唇
—Soto:
Lookatthecutelittlebaby,Diego.cute:
可爱的噢,你快瞧啊那可爱的小宝宝,Diego
—Diego:
lsn'titnicehe'llbejoiningusforbreakfast?
join:
参加把他拿来当早餐一定很美妙。
—Soto:
Itwouldn'tbebreakfastwithouthim.没有他怎么能算早餐?
Especiallysincehisdaddywipedouthalfourpackandwearsourskintokeepwarm.尤其因为他爸爸杀了我们一半的同胞,穿上我们的毛皮取暖wipedout:
消灭pack:
一群
Aneyeforaneye,don'tyouthink?
以牙还牙,你看怎么样?
—Diego:
Let'sshowhimwhathappenswhenhemesseswithsabers.让那人知道招惹剑牙虎什么下场
messes:
毁坏saber军刀
—Soto:
Alertthetroops.Weattackatdawn.通知大伙儿,我们黎明进攻alert:
警告troop:
群dawn:
黎明
And,Diego,bringmethatbabyalive.Diego,把那孩子带来,要活的IfI'mgonnaenjoymyrevenge,Iwantittobefresh.如果要好好享受报仇的滋味,那最好是活吞revenge:
报仇fresh:
活的,新鲜的
—Sid:
Phew.I'mwipedout.噢,累死我了phew:
唷(表示不快、惊讶的声音)wipedout:
精疲力竭的
—Manfred:
That'syourshelter?
你要用那个建房子?
shelter:
避难所
—Sid:
You'reabigguy.I'malittleguy.嘿,你块头大,我是小不点儿
—Manfred:
Yougotalotofwood.可你只拿了半根木头
—Sid:
Butwithmylittlestickandmyhighlyevolvedbrain,Ishallcreatefire.可…有我的小木棍和我高度进化的脑子…我能生出…火!
evolved:
高度进化的
—Manfred:
Fascinating.吹牛
—Sid:
We'llseeifbrainstriumphoverbrawntonight.Now,won'twe?
看看智慧是不是能战胜蛮力。
你瞧着吧
triumph:
胜利brawn发达的肌肉
—Manfred:
ThinkIsawitsspark.spark:
火花嘿,我看见火花了
—Sid:
AnychanceIcouldsqueezeintherewithyou,Manny,oldpal?
呃,我能不能进来跟你一块挤一挤,Manny,老伙计?
squeeze:
挤pal:
伙伴
—Manfred:
Isn'ttheresomeoneelseyoucanannoy?
呃,你能不能不要去麻烦别人Friends?
Family?
Poisonousreptiles?
朋友、亲戚或者毒蛇什么的
poisonous:
有毒的reptile:
爬行动物
—Sid:
Myfamilyabandonedme.Theyjustkindamigratedwithoutme.我全家丢下了我他们不管我…自己迁徙了Youshouldseewhattheydidlastyear.他们去年还要过分Theywokeupearlyandtiedmyhandsandfeetandtheygaggedmewithafieldmouse…他们很早醒来然后绑住我的手脚,用田鼠塞住我的嘴…
abandon:
抛弃migrate:
随季节而移居tie:
绑住gag:
塞住…的口fieldmouse:
田鼠
coveredtheirtracks,wentthroughwatersoI'dlosetheirscent,and...whoneeds'em,anyway?
并且把洞门堵上他们走水路这样我就闻不出它们的气味,反…反正…我也不需要他们Sowhataboutyou?
Youhavefamily?
你怎么样?
有家庭吗?
track:
足迹scent:
气味
OK,you'retired.Isee.We’lltalkmoreinthemorning.好吧,看来你累了我们天亮再谈
—Sid:
Manfred?
Manfred?
Couldyouscorchoveradrop?
Manfred?
你挪过去点好吗?
scorch:
使枯萎drop:
滴
Comeon.Nobodyfallsasleepthatfast.噢,得了。
哪会这么快就睡着的!
—Soto:
There'sDiego.Fallback.这儿有Diego,我们撤Where'sthebaby?
小孩在哪儿?
—Diego:
Ilostitoverthefalls.在瀑布那儿追丢了falls:
瀑布
—Soto:
Youlostit?
你追丢了?
Iwantthatbaby,Diego.我要那小孩,Diego
—Diego:
I'llgetit.我能找到
—Soto:
You'dbetter,unlessyouwanttoserveasareplacement.但愿如此不然的话被活吞的就是你We'llgouptoHalfPeak.Meetusthere.我们去“半峰”山去那儿会合Ithadbetterbealive.alive:
活着的最好把他活着带来
replacement:
代替品
—TigerC:
Canwetrustyouwiththat,Diego?
能完成这任务吗?
Diego?
—Soto:
Let'sgo.我们走!
—Sid:
Shepickedahairoffmyshoulderandsays,"lfyouhaveanextramatingdance,她摘掉我肩上的那根毛就说如果你找别的女伴风流atleastpickafemalewiththesamecolorpelt."至少找一个毛的颜色相同的
pickoff:
摘掉extra:
另外mate:
(动物等的)交配female:
女性pelt:
生毛皮
Ithought"Whoa.She's