英文授权书模板.docx
《英文授权书模板.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英文授权书模板.docx(15页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
英文授权书模板
【授权委托书】英文版授权委托书样本
【授权委托书】英文版授权委托书样本
授权书(或授权委托书)在英文中有两种形式,即LetterofAuthorization(LOA)和PowerofAttorney(POA),而且英文授权书在使用上是有一些区别的。
一般来说,LetterofAuthorization比较通用,几乎可以用于各种形式和各种需求时的授权;而PowerofAttorney的使用比较严格,被授权人应为律师(Attorney)。
在招标投标书翻译时,一般应选用LetterofAuthorization。
LETTEROFAUTHORIZATION
I,thenameoflegalrepresentative,theundersignedlegalrepresentativeofthecompanynameofthebidder,herebyauthorizetheundersignedthenameofthedulyauthorizedrepresentativetobetrueandlawfulrepresentativeoftheCompanyfromthedateofthisletterofauthorizationtoactforandonbehalfoftheCompanywithlegallybindingeffectforandinrespectoftosignthebids.AndIacknowledgeallthecontentscontainedinthebidssignedbytheauthorizedrepresentative.
Itisherebyauthorized.
NameoftheCompany:
(officialseal)
Legalrepresentative:
(signature)
Authorizedrepresentative:
(signature)
Date:
【授权委托书】工程项目授权委托书样本
【授权委托书】工程项目授权委托书样本
工程项目授权委托书
本授权委托书声明:
我(姓名)系(投标单位名称)的法人代表,现授权委托(单位名称)的(姓名)为我公司代理人,以本公司的名义参加工程项目的投标活动。
代理人在开标、评标、合同谈判过程中所签署的一切文件和处理与之有关的一切事务,我均予以承认。
代理人:
性别:
年龄:
单位:
部门:
职务:
代理人无转委权。
特此委托。
投标单位:
(盖章)
法定代表人:
(签字或盖章)
日期年月日
金融英语考试授权委托书中英模板
授权委托书
现授权先生代表我(公司)全权办理在昆山市设立之相关审批事宜。
授权时间至申办之公司取得工商部门核发的营业执照之日为止。
上述受权人在授权范围内签署的有关文件我(公司)均予承认。
受权人有转委托之权利。
授权人:
__________
签字:
__________
年月日
PowerofAttorney
Thisistoauthorize____________tobetheattorneyofme(“__________”)toexecuteanyandallinstrumentsforthepurposetocompletethenecessaryregistrationfortheestablishmentandoperationof______________________inNewandHi-TechIndustrialDevelopmentZoneofKunshanCity.ThispowerofAttorneyshallcomeintoeffectfromthedateofexecutionandremaineffectiveuntilthedatewhenthebusinesslicenseof________________isissued.IrecognizethedocumentsexecutedbytheAttorneyonbehalfofmewithinthescopeofauthorization.
Company:
__________
Signedby:
________________
Date:
____________________
授权书
兹___________,现授权_____________________先生/女士全权负责我公司于________________________土地拍卖事宜。
法人代表:
盖章:
日期:
AuthorizationLetter
Hereof,Mr./Ms_______________isauthorizedby__________fortheLandAuction_______________________,YushanTown,KunshanCity,JiangsuProvinceinChina.
LegalRepresentative:
Stamp:
Date:
英文授權書的範文
{下面為一些具體格式和步驟:
A為委託方,B為被委託方
{首先是委任:
}
1Appointment
1.委任
AherebyappointstheBastheglobalDistributorforthedistribution,saleandpromotionoftheGoodsallovertheworld(“Territory”)uponthetermsandconditionshereinaftercontained.
A現根據以下條件和條款委任B作為其全球分銷商,並在全球為其配送,銷售和推廣產品.
{跟著寫一些相關的權利和義務(只是參考例子):
AshallnotsellorotherwisemakeavailabletheGoodstoanybodyfromoraboutwhomAknowsorhasreasontoknowthatsuchpersonmightsellthoseGoodstoB’scustomers.
A不會銷售或以其他方式提供此類貨物給來自A,或A知道或有理由知道可能銷售那些貨物給B客戶的任何人.
2.B’sGeneralDuties
.B的義務
BagreesandundertakeswiththeAthat,forthedurationofthisAgreementtheBshallpunctuallyandfaithfullyobservethefollowing:
B同意並承諾A在本協議有效期內如期並忠實遵守以下條款:
{然後列舉一些條款}如:
ItshalluseitsbestendeavourstopromoteandextendthesaleoftheGoodsthroughouttheTerritory.
我們會盡最大努力在全球推廣和擴大貨品的銷售
BshallnotselltheGoodstoA’sCustomers,unlessauthorizedinwritingbyA,forthedurationofthisAgreement.
B不會銷售貨品給A的客戶,除非在協定有效期內得到A的書面授權.
Exceptforotherwiseexpresslyprovidedherein,anycontractsforthesalesoftheGoodsbyBtoitsownCustomersshallbeexclusivelyconcludedbetweenBanditsCustomers.Bshallhavethesolerighttoofferand/oraccepttermsandconditionsofsuchcontracts.
除另有明文規定外,任何B給自己客戶的銷售合同,應只由B與其客戶獨立簽訂.B應具有唯一權提供和/或接受這類合同的條件.
Exceptforotherwiseexpresslyprovidedherein,AshallhavenorighttoreceivefromB’sCustomersanypaymentfortheGoods.
除另有明文規定外,A沒有權利收受來自B客戶的任何貨款.
3.A’sObligations
3.A的義務
AshallinnomannerwhatsoevermodifythepriceforthedurationofthisAgreement.
A在該項協議的期限內不得以任何方式修改價格.
AshallbeobligatedtotimelyrespondtoB’sletter,fax,notice,telephoneandotherinquiry.
A應有義務及時回應B的信件,傳真,通知,電話及其他需求.
4.IntellectualProperty
ExceptasexpresslyauthorizedbytheManufacturer,theDistributorshallhavenorightsinrespectofanytradenamesortrademarksusedbytheManufacturerinrelationtotheProductsofthegoodwillassociatedtherewith,andtheDistributorherebyacknowledgesthat,exceptasexpresslyprovidedinthisAgreement,itshallnotacquireanyrightsinrespectthereofandthatallsuchrightsandgoodwillare,andshallremain,vestedintheManufacturer.
除非本協議另有製造商授權,分銷商沒有利用製造商產品的商品名稱或商標以及與商譽相關聯的權利。
分銷商在此承諾,除非本協議另有明確規定,分銷商不應得到任何關於持續擁有及歸附于製造商所有權和商譽的權利。
5RepresentationandWarranty
5聲明和保證
EachPartyherebyrepresentsandwarrantsthatneithertheexecutionanddeliveryofthisAgreement,northeconsummationofthetransactioncontemplatedhereunder,norcompliancewithanyoftheprovisionsofthisAgreement,willconflictwith,violate,resultinabreachof,constituteadefault(oraneventthat,withnoticeorlapseoftime,orboth,wouldconstituteadefault)under,orrequireanyauthorization,consent,approval,exemptionorotheractionbyornoticetoanycourtorothergovernmentalbodyoranyotherpersonunderanyoftheterms,conditionsorprovisionsofanycontractorotheragreementortowhichsuchPartyisbound.
雙方在此聲明並保證,本協定的簽署與交付、本協定項下交易的完成、遵守本協議的任何規定,不會與任何法庭或者其他政府機構給予或者接受的授權、同意、許可、免除或者其他行為,或者在任何合同或者其他協議的條款、條件或者規定下約束該方的其他人員、發生衝突、違反、或者構成違約(或者是隨著通知或時間的流逝,構成違約).
6.TermandTermination
6.期限與終止
ThedurationofthisAgreementisOne
(2)yearsaftertheexecutionhereof
該協議在簽訂後的兩年內有效。
EitherPartyshallhavetherighttoterminatethisAgreementasofrightandwithoutjudicialrecourse,upongivingnoticetotheotherParty,underanyofthefollowingcircumstances:
在任何一種情況下,任何一方均有權不經司法程式通知另一方解除本協定:
{你可以在這個地方添加一些合乎雙方利益的情況,因公司性質不一樣,情況也不一樣,所以我不列舉了
7.Non-Assignment
7.不可轉讓
NeitherPartyshallhavetherighttoassignthebenefitofthisAgreement(oranypartofit),withoutthepriorwrittenapprovaloftheotherParty.
沒有另一方事先書面授權,任何一方無權轉讓本協議項下的利益(或其任何部分).
8.ApplicableLaw)
8.適用法律
ThisDistributionAgreementshallbeconstruedinallrespectsinaccordancewiththelawofHongKongandtheAheretoagreestosubmittothejurisdictionoftheCourtofthedomicileoftheB.
這項分銷協議應視為在所有方面均按照國家法律和A同意服從B所在轄區法院的許可權。
9.Miscellaneous
9.雜項條款
TheAppendicesaretheintegralpartofthisAgreement.TheAppendicesandthisAgreementhavethesameeffect.
附錄是本協定的組成部分.附錄和本協議具有同等效力
{你可以在後面附加一些雜項條款
国际货代中最常见的英语词汇
货物运输FreightTransport
班轮liner;packetship
包装单packinglist
包装货物packedcargo
保价货物insuredcargo
保税货物bondedcargo
笨大货物bulkygoods
不定期船tramp;tramper
不合格货物disqualifiedgoods
不流通提单non-negotiableB/L
不清洁提单uncleanB/L
不准转运notransshipmentpermitted
部分陆运与部分海运运输partlandandpartseatransit
残损货物damagedcargo
超长货物long/lengthygoods
超程动物distancefreight
超重overweight
超重货物heavypackage/lift
超载货物overloadedcargo
陈旧提单staleB/L
尺寸单dimensionslist
出发卷portofdeparture
出发日期dateofsailing/departure
储运receivedforshipment
船边交货free-alongside-ship(FAS)
船期表listofsailings;sailingschedule
船上交货free-on-board(FOB)
船位拥挤congestionofshippingspace
大副收据mate'sreceipt
代运业务forwardingoperation
待领货物unclaimedcargo
待装船receivedforshipment
单独海损averageunlessgeneral;particularaverage
单独海损不赔freeofparticularaverage
到达港portofarrival;destinationport
到达口岸destinationport
抵达时间dateandtimeofarrival
定期船条件berthterms
定期货船cargoliner
定期客货船passengerandcargoliner
定期邮船mailliner;mailer
短卸货物short-landedcargo
短装货物short-shippedcargo
发货地国家countryofdelivery
发货通知书consignmentnote
费用已付chargespaid
费用已预付chargesprepaid
分批装船partialshipment
公证书notarization
共同海损generalaverage
惯驶航线usualroute
贵重货物treasureandvaluablegoods
过境货transitcargo
海关发票customsinvoice
海关监管货物goodsundercustomssupervision
合同货物contractgoods
回运货returncargo
货柜container
货柜装货物containercargo
货价、保险、运费、佣金及利息cost;insurance;freight;commission&interest
货价、保险、运费及汇兑费cost;insurance;freight&exchange(CIF&E)
货价、保险、运费及佣金cost;insurance;freight&commission(CIF&C)
货价、保险及运费cost;insurance&freight(CIF)
货价及保险cost&insurance(C&I)
货价及运费cost&freight(C&F)
货物联运through-freighttraffic
货载船位cargoaccommodation
基本险marinerisk
集装箱container
记名提单orderB/L
交货港portofdelivery
经由第三国过境passageintransitthroughanothercountry
净重netweight
开航日期sailingdate
空白背书提单blankendorsedB/L
快运货expressgoods/cargo
冷冻货reefer/refrigeratedgoods
冷气货air-cooledcargo
离岸价格free-on-board(FOB)
联运提单throughB/L
零批货parcelofgoods
领事签证发票consularinvoice
流通提单negotiableB/L
漏卸货物leakage
轮船代理人shippingagent
裸装货nudecargo
毛重grossweight
门到门服务door-to-doorservice
免税货物duty-freegoods
目的港portofdestination(POD)
皮重tare(weight)
平安险freefromparticularaverage(FPA)
破损险breakage
起航港portofsailing
启航日期dateofsailing/departure
窃盗遗失theft;pilferage&non-delivery
轻泡货light/measurementcagro
清洁提单cleanB/L
全部灭失险totallossonly(TLO)
全险allrisk(insurance)
绕航deviation;changeofvoyage
容积货物light/measurementcargo
商业发票commercialinvoice
收货代理人receivingagent
收货单mate'sreceipt
收货地国家countryofdestination
收货人consignee
收货人记名提单straightB/L
受通知人partytobenotified
输出口岸loadingport
水陆联运throughtransportbylandandwater;mixedrisk
水险marinerisk
水渍险withparticularaverage(WPA)
提单billoflading(B/L)
提单抄本non-negotiableB/L
体积吨measuredton
通知关系人notifiedparty
统一发票uniforminvoice
投保单(risk)coveragenote
退关货物shutoutcargo
托运人shippe