政府工作报告中英对照.docx

上传人:b****5 文档编号:8579520 上传时间:2023-01-31 格式:DOCX 页数:40 大小:93.97KB
下载 相关 举报
政府工作报告中英对照.docx_第1页
第1页 / 共40页
政府工作报告中英对照.docx_第2页
第2页 / 共40页
政府工作报告中英对照.docx_第3页
第3页 / 共40页
政府工作报告中英对照.docx_第4页
第4页 / 共40页
政府工作报告中英对照.docx_第5页
第5页 / 共40页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

政府工作报告中英对照.docx

《政府工作报告中英对照.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《政府工作报告中英对照.docx(40页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

政府工作报告中英对照.docx

政府工作报告中英对照

2007政府工作报告中英文对照版

DeliveredattheFifthSessionoftheTenthNationalPeople'sCongressonMarch5,2007

在3月5日十届全国人大五次会议上

WenJiabaoPremieroftheStateCouncil

国务院总理温家宝

FellowDeputies,

各位代表:

OnbehalfoftheStateCouncil,Iwouldnowliketopresenttoyoumyreportontheworkofthegovernmentforyourdeliberationandapproval.IalsowelcomecommentsandsuggestionsonthereportfromthemembersoftheNationalCommitteeoftheChinesePeople'sPoliticalConsultativeConference(CPPCC).

现在,我代表国务院,向大会作政府工作报告,请予审议,并请全国政协各位委员提出意见。

I.ReviewoftheWorkin2006

一、2006年工作回顾

ChinabeganimplementationofandmadeagoodstartonitsEleventhFive-YearPlanin2006,makingmajorachievementsineconomicandsocialdevelopment.

2006年,是我国实施“十一五”规划并实现良好开局的一年,国民经济和社会发展取得重大成就。

-Theeconomyexperiencedsteadyandfastgrowth.China'sGDPwas20.94trillionyuan,anincreaseof10.7%overthepreviousyear.Theconsumerpriceindexroseby1.5%.Forfouryearsinarow,economicgrowthhasreachedorslightlyexceeded10%withoutsignificantinflation.

———经济平稳快速增长。

国内生产总值20.94万亿元,比上年增长10.7%;居民消费价格总水平上涨1.5%。

经济增长连续四年达到或略高于10%,没有出现明显通货膨胀。

-Economicperformanceimprovedsteadily.Nationalrevenuereached3.93trillionyuan,ayear-on-yearincreaseof769.4billionyuan.Profitpsoflargeindustrialenterprisesrose31%,anincreaseof444.2billionyuan.

———经济效益稳步提高。

全国财政收入3.93万亿元,比上年增加7694亿元;规模以上工业企业实现利润增长31%,增加4442亿元。

-Implementationofthereformandopeninguppolicywasdeepened.Furtherprogresswasmadeinreformsinkeyareasandcruciallinks.China'simportandexportvolumetotaledUS$1.76trillion,ayear-on-yearincreaseof23.8%.Paid-inforeigndirectinvestmentreached$69.5billion.

———改革开放进一步深化。

重点领域和关键环节改革取得新进展。

进出口贸易总额1.76万亿美元,比上年增长23.8%;实际利用外商直接投资695亿美元。

-Developmentofsocialprogramswasaccelerated.Majorachievementsweremadeinscientificandtechnologicalinnovation,therewascontinueddevelopmentofeducation,thepublichealthsystemwasimprovedandprogresscontinuedinculturalandsportsprograms.

———社会事业加快发展。

科技创新取得重大成果,教育事业继续发展,公共卫生体系建设得到加强,文化、体育事业进一步繁荣。

-People'slivingstandardsimprovedsubstantially.Atotalof11.84millionurbanresidentsenteredtheworkforce.Urbanpercapitadisposableincomeroseto11,759yuan,anincreaseof10.4%inrealtermsafteradjustingforinflation,andruralpercapitanetincomegrewto3,587yuan,anincreaseof7.4%inrealtermsafteradjustingforinflation.

———人民生活有较大改善。

城镇新增就业1184万人。

城镇居民人均可支配收入11759元,农村居民人均纯收入3587元,扣除价格因素,分别比上年实际增长10.4%和7.4%。

TheseachievementsmarkafurtherincreaseinChina'soverallstrengthandrepresentanothersolidsteptowardthegoalofbuildingamoderatelyprosperoussocietyinallrespects.

这些成就,标志着我国综合国力进一步增强,我们朝着全面建设小康社会目标又迈出坚实的一步。

Themainworkaccomplishedin2006includesthefollowing.

一年来的主要工作是:

1.Macroeconomicregulationwasstrengthenedandimproved.Thecentralgovernmentadoptedaseriesoftimelymacroeconomicregulatorymeasurestoaddressmajorproblemsaffectingeconomicperformance,suchasoverheatedinvestment,excessivemoneyandcreditsupplyandserioustradeimbalance.Westrengthenedlandregulationbystrictlycontrollingtheexpansionoflandusedforconstructionandtooksternactionsagainstviolationsoflawsandregulationsconcerninglanduse.Westrengthenedsupervisionofmoneysupplyandcredit,raisedthebasicinterestrateonRMBloanstwiceandraisedthereserverequirementsforfinancialinstitutionsthreetimes.Westrengthenedtheroleoffiscalandtaxmeasuresinregulatingeconomicactivities.Wetightenedtheexaminationandapprovalprocess,oversightandinspectionofnewprojectstobelaunchedonthemarket.Westrengthenedregulationandoversightoftherealestatemarkettoimprovethemixofmarkethousingavailable.Thesemacroeconomicregulatorymeasuresstartedtowork,resultinginadropinthegrowthrateinfixedassetinvestmentsandslowergrowthofthebankcreditsupply.Wethuspreventedrapideconomicgrowthfrombecomingoverheatedgrowthandavoideddrasticfluctuations.

(一)加强和改善宏观调控。

针对经济运行中投资增长过快、货币信贷投放过多、外贸顺差过大等突出问题,中央及时采取了一系列宏观调控措施。

加强土地调控,从紧控制新增建设用地,严肃查处违法违规用地行为;加强货币信贷管理,两次上调人民币贷款基准利率,三次上调金融机构存款准备金率;加强财政、税收对经济运行的调节;加强新上项目市场准入审核和监督检查;加强房地产市场调控和监管,着力调整住房供给结构。

宏观调控措施逐步见效,固定资产投资增幅回落,银行信贷投放增速放缓,防止了经济增长由偏快转为过热,避免了经济大起大落

2.Workrelatedtoagriculture,ruralareasandfarmerswasintensified.Steadyprogresswasmadeinbuildinganewsocialistcountryside.Centralgovernmentbudgetaryspendingonagriculture,ruralareasandfarmersreached339.7billionyuan,ayear-on-yearincreaseof42.2billionyuan.Werescindedtheagriculturaltaxandtaxesonspecialagriculturalproductsnationwide,endingataxthathadbeencollectedongrainfarmersinChinaformorethan2,600years.Wecontinuedtoincreasedirectsubsidiestograinfarmersforproducinggrainandsubsidiesforgrowingsuperiorseedvarietiesandpurchasingagriculturalmachineryandtools,andfollowedapolicyofgrantinggeneralsubsidiesforagriculturalproductionsupplies.Inaddition,wecontinuedtheminimumpurchasepricepolicyforkeygrainvarietiesinmajorgrain-producingareasandincreasedtransferpaymentstocountiesandtownshipswithfinancialdifficultiesandmajorgrain-producingcounties.Despiteseriousnaturaldisasters,theoutputofmajoragriculturalproductsincreasedsteadily.Grainoutputreached497.46milliontons,registeringthethirdconsecutiveannualincrease.Weworkedhardertodevelopruralinfrastructure,includingroads,waterconservancy,electricityandcommunications,andmadesafedrinkingwateravailabletoanother28.97millionruralresidentsandtheuseofmethaneavailabletoanadditional4.5millionruralfamilies,therebyimprovingworkingandlivingconditionsinruralareas.Wemadecontinuedprogressinreducingruralpovertythroughdevelopment,lifting2.17millionruralpeopleoutofpoverty.Weformulatedandimplementedpoliciesandmeasurestoaddressthedifficultiesruralmigrantworkersincitiesfaceandstrengthenedprotectionoftheirlegitimaterightsandinterestsbyaddressingtheproblemsoflowwagesandunpaidwages,standardizinglabormanagementpursuanttothelaw,improvingjobtrainingandexpandingthesocialsafetynet.

(二)加大“三农”工作力度。

稳步推进社会主义新农村建设。

全年中央财政用于“三农”支出3397亿元,比上年增加422亿元。

在全国范围内取消了农业税和农业特产税,终结了延续2600多年农民种田交税的历史。

继续增加对种粮农民直接补贴、良种补贴和农机具购置补贴,实施农业生产资料综合补贴政策,继续对重点地区的重点粮食品种实行最低收购价政策,增加对财政困难县乡和产粮大县的转移支付。

在自然灾害较重的情况下,主要农产品产量稳步增加。

全年粮食产量达到49746万吨,实现了连续三年增产。

农村道路、水利、电力、通信等基础设施建设得到加强,又有2897万农村人口解决了安全饮水问题,新增450万农村沼气用户,农民的生产生活条件继续改善。

农村扶贫开发工作取得新进展,农村贫困人口减少217万人。

制定并实施解决农民工问题的政策措施,从解决工资偏低和拖欠、依法规范劳动管理、加强就业培训和社会保障等方面,维护了农民工的合法权益。

3.Adjustmentoftheeconomicstructurewasaccelerated.Weformulatedpoliciesandmeasurestoacceleratethedevelopmentoftheequipmentmanufacturingindustryandpromotedindependentdevelopmentofmajortechnologiesandindependentproductionofmajorequipmentinkeyareas.Webegantoindependentlymanufacturemegakilowattnuclearpowergenerators,ultra-supercriticalthermalpowergeneratingunitsandnewtypesofships,andlaunchedmajorprojectssuchasthosetoproducehigh-gradedigitallycontrolledmachinetoolsandkeymanufacturingequipment.Wealsoformulatedandimplementedpoliciesandmeasurestocarryoutstructuraladjustmentsin11industries,includingthesteel,coalandcementindustries.Asaresult,therewassignificantdeclineinthegrowthrateofinvestmentinsomeindustrieswithsurplusproductioncapacityandtotalinvestmentfornewplannedprojectsdroppedsignificantly.Wecloseddownbackwardcoalproductionfacilitiestotaling110milliontonsincapacityandelectrolyticaluminumproductionfacilitiestotaling1.2milliontons.AnumberofprojectsvitaltoChina'seconomywerecompletedandputintooperationandsomeotherswerestarted.TheQinghai-TibetRailwaywasopenedtotraffic,allgeneratingunitsattheThreeGorgesLeftPowerStationwerecompletedandputintooperation,andconstructionoftheXiangjiabaHydropowerStationontheJinshaRiverbegan.Allthiswillplayanimportantroleinsustainingeconomicdevelopment.

(三)加快经济结构调整。

制定了加快振兴装备制造业的政策措施,推进关键领域重大技术装备自主制造。

开展百万千瓦级核电机组、超超临界火电机组、新型船舶等设备自主化工作,启动高档数控机床和重要基础制造装备等重大专项。

制定并实施钢铁、煤炭、水泥等11个行业结构调整的政策措施,部分产能过剩行业投资增幅明显回落,新开工项目计划总投资大幅下降,煤炭、电解铝分别淘汰落后生产能力1.1亿吨和120万吨。

一批关系国民经济全局的重大工程建成投产或开工建设。

青藏铁路全线通车,三峡左岸电站机组全部建成发电,金沙江向家坝水电站开工建设。

这些对增强经济发展后劲将发挥重要作用。

Weplacedgreateremphasisonsavingenergyandprotectingtheenvironment.Weimprovedpoliciesonsavingenergyandreducingemissionofpollutants,andestablishedageneralresponsibilitysystemformeetingenergysavingandpollutiondischargereductiontargets.Westrengthenedenergyconservationinkeyindustries,enterprisesandprojects,andconductedpilotprojectstodevelopthecirculareconomy.Weworkedhardtopreventandcontrolwaterpollutioninkeyrivervalleysandregions,suchastheThreeGorgesReservoirarea,theSonghuaRiver,thesourcesandroutesoftheSouth-to-NorthWaterDiversionProject,andtheBohaiSea.Wecarriedoutkeyenvironmentalprotectionprojectstodesulphurizeemissionsfromcoal-firedpowerplants,treaturbansewageanddisposeofwastesafely.Toensureenvironmentalsafety,welaunchedthefourthannualnationwidecampaigntopunishenterprisesthatillegallydischargepollutants.Weworkedhardtoprotectandimprovetheecosystem.Progresswasmadeinthecurrentstageofthecampaigntorestoreorderinandstandardizetheexploitationofmineralresources.Geologicalprospectingwasintensified.

更加重视节能环保工作。

完善节能降耗、污染减排政策,普遍建立节能减排目标责任制。

积极推进重点行业、重点企业和重点工程的节能工作,开展循环经济试点,加强三峡库区、松花江、南水北调水源及沿线、渤海等重点流域和区域水污染防治工作,实施燃煤电厂脱硫、城市污水处理、垃圾无害化处理等环保重点工程。

连续四年在全国开展整治违法排污企业、保障群众健康环保专项行动。

扎实推进生态保护和建设。

整顿规范矿产资源开发秩序取得阶段性成果。

地质勘查工作得到加强。

Wecontinuedtof

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 高中教育 > 高考

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1