分析英语缩略语在汉语语境中的功能.docx

上传人:b****5 文档编号:8564266 上传时间:2023-01-31 格式:DOCX 页数:6 大小:26.63KB
下载 相关 举报
分析英语缩略语在汉语语境中的功能.docx_第1页
第1页 / 共6页
分析英语缩略语在汉语语境中的功能.docx_第2页
第2页 / 共6页
分析英语缩略语在汉语语境中的功能.docx_第3页
第3页 / 共6页
分析英语缩略语在汉语语境中的功能.docx_第4页
第4页 / 共6页
分析英语缩略语在汉语语境中的功能.docx_第5页
第5页 / 共6页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

分析英语缩略语在汉语语境中的功能.docx

《分析英语缩略语在汉语语境中的功能.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《分析英语缩略语在汉语语境中的功能.docx(6页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

分析英语缩略语在汉语语境中的功能.docx

分析英语缩略语在汉语语境中的功能

分析英语缩略语在汉语语境中的功能

来源:

英语专业论文

一、关于汉语语境中的英语缩略词著名的社会语言学家陈原先生说:

“由于社会语境发生变化,产生了新的事物,新的概念,用原来的语言成分(字、词)已经不能表达这些新出现的东西时,就必然引起一种语言的变异———这种变异的结果就是新语词。

新语词的诞生是所有变异中最容易被察觉的语言变异。

”而这些新词语中,有不少就是外来的借词。

因为当一种新东西或者一个新概念进入汉语时,往往会来不及给它们起名字或者把外语翻译成汉语。

所以,就连东西、概念带外语名称一起“拿”进来再说。

汉语外来词源于英语的历史可以追溯到明清。

汉语历史上曾有过四次较大规模吸收外来词的高潮,其中第四次发生在20世纪的后期,中国的改革开放事业为外来文化和外来词语的进入和吸收创造了有利的环境,汉语语境下的英语借词出现了许多新鲜形式和新鲜现象,特别是字母缩略词和网络流行词语的涌现,成为新时期汉语新词语中一道亮丽的风景线。

例如:

现在的科学技术已经占据我们生活的绝大部分,家家户户少不了PC(personalcomputer个人电脑),学习BASIC(beginnersall-purposesymbolicin2structioncode计算机语言)已成为时尚,IT(Informa2tionTechnology信息产业)业成为当代最火爆的行业,CPU(CentralProcessingUnit中央处理器)、USB(UniversalSerialBus通讯串行总线)和VGA(VideoGraphicAdapter电脑显示器)成为购买PC时考虑的重点。

写信问候差不多快要成为历史了,现在只需懂得操作WWW(WorldWideWeb万维网),写写E-mail(electronicmail电子邮件),发发E-card(electroniccard电子卡片)、sendsendEMS(ExpressMailService邮政特快专递),简洁经济方便,何乐而不为!

政治经济上,人们所关注的GDP(GrossDomesticProduct国内生产总值)和GNP(GrossNationalProduct国民生产总值)稳步发展,形势看好。

成功加入WTO(WorldTradeOrganization世界贸易组织)为我国带来更大的机遇和挑战,中国取得APEC(AsiaPacificEconomicCooperation亚太经合组织)的主办权和Expo(Exposition世界博览会)的承办权,进一步提升了中国的国际地位。

在文化教育上,“望子成龙,望女成凤”的传统思想仍大行其道,家长们早已把眼光放到了国外的教育。

近年来,报考GRE(GraduateRecordExamination美国研究生入学考试)、TOEFL(TestofEnglishasaForeignLanguage托福考试)、IELTS(InternationalEnglishLanguageTestingSystem雅思考试)和GMAT(GraduateManagementAdmissionTest工商管理研究生入学考试)的学生越来越多,学校教育已经不仅仅聚焦IQ(IntelligenceQuotient智商),EQ(EmotionalQuotient情商)培养也倍受重视。

在社会生活领域,风靡一时的VCR(videocassetterecorder盒式磁带录像机)、VTR(videotaperecorder磁带录像机)、CD(CompactDisc光盘)、VCD(VideoCompactDisc视频高密光盘)已逐渐被DVD(DigitalVideoDisc数字化视频盘)、MD(Mini-disc微型光盘)和LD(LaserDisc激光视盘)所取代。

丰富人们业余生活的除了CCTV(中央电视台)电视剧节目之外,越来越多的MTV(音乐电视)颁奖盛典更令我们目不暇接;越来越多的企业把CI(CompanyImage企业形象)放在首位,追求OA(OfficeAutomation办公自动化)和TQC(TotalQualityControl全面质量管理)。

当前字母缩略词与网络流行词语使用范围之广、频率之高、数量之多,是汉语外来词史上前所未有的。

对于这样的借词的新形式,如何合理使用和积极引导,是语言工作者当前的一项崭新的课题。

 

众所周知,吸收引进新词语的传统方式有音译式(香波shampoo、秀show、咖啡coffee、马拉松marathon、雅虎Yahoo)、音译加指类式(高尔夫球golf、芭蕾舞ballet、啤酒beer、打字机typewriter、比萨饼pizza)、半音半意译式(迷你裙miniskirt、白金汉宫BuckinghamPalace、山姆大叔UncleSam、冰淇淋icecream、信用卡creditcard)和意译(蜜月honeymoon、小提琴violin、马力horsepower、代沟generationgap、软件software)等。

但是,在最近一段时期,外语借词的使用出现了崭新的形式,这就是在汉语语境中夹用外文字母或使用外文的词语(缩略词),有人把这种词语叫做“混血儿”。

“可以毫不夸张地说,随便翻开任何一张报纸,打开任何一本杂志,马上就会有这种‘混血儿’映入我们的眼帘。

”缩略语是把词的音节加以省略或简化而产生的词的统称,这种构词法称为缩略法(abbreviation),如:

“BP机→BroadcastingPigeon无线传呼机/NBC→NationalBroadcastingCorporation英国国家广播公司/UFO→UnidentifiedFlyingObject不明飞行物”等,简化形式来源于完全形式。

报刊和网络中常见的英语缩略词就其用法而言,大致有如下几类:

1.规则缩略词20世纪后期汉语新词语中符合规则的英语字母缩略词明显增多,特别是在计算机等信息技术领域,体现了当今时代科学技术的突飞猛进。

世界范围内科学技术的广泛交流传播使专属领域术语由一种语言进入多种语言,并日益为人们所熟悉和运用。

例如:

GSM(GlobalSystemforMobileCommunication全球移动通信系统及其业务,简称“全球通”)MI(MultipleIntelligence多元智能)DDN(digitaldatanetwork数字数据网)DNS(domainnamesystem域名服务系统)BPS(bitspersecond指明调制调节器等外部设备传输数据时的速度)BIOS(basicinput/outputsystem基本输入/输出系统)WAP(wirelessapplicationprotocol无线应用协议)LCD(liquidcrystaldisplay液晶显示)ISP(internetserviceprovider网络接入服务商)VR(virtualreality仿真三维环境)VAB(voiceanswerback语音应答)URL(uniformresourcelicator统一资源定位器,即网络上文件的详细地址及获得方式)TWAIN(technologywithoutaninterestingname应用程序和图像获取设备之间事实上的接口标准)IE(internetexplorer互联网探险家)IDC(internetdigitalcenter互联网数据中心)ISDN(integratedservicedigitalnetwork综合业务数字网)N-ISDN(narrowintegratedservicesdigitalnetwork一线通,即窄带综合业务数字网业务的俗称)UPS(unin2terruptiblepowersupply不间断电源供应)SOHO(smallofficehomeoffice居家办公)

2.不规则英语缩略词例如:

DEMO,截取demonstration(演示)的前半部分HI2FI(HighFidelity高度原音音响设备)USENET(usersnetworks用户网)SILIWOOD(SiliconValley硅谷+Hollywood好莱坞,指用电脑高科技手段或高科技电脑制作的电影)Yuffie(YoungUrbanFailure雅飞士,即“城市里失意年轻人”,西方社会称城市里不求上进、境遇不佳的年轻人)Yuppie(YoungUrbanProfessionals雅皮士,即“城市里专业人员”,西方社会称城市里受过良好教育、工作勤奋、事业有成并追求物质享受的年轻人)COMDEX(computerdealerexpo计算机设备国际展览会,是目前全世界规模最大、档次最高的电脑软硬件界的展览会)BYTE(binaryterm字节,一种数据单位)XML(extendedmarkuplanguage扩展标签语言)MMX(multimediaextension多媒体扩展)HTTP(HypertextTranslationProtocol超文本传输协议)HTML(HypertextMarkupLanguage超文本标记语言,一种简单的标注语言,用于指明文本文档的逻辑结构,并具有产文本链接和用户交互作用等重要扩充功能)MP3(Mpeg1Layer3一种压缩比率较大的活动图像和声音的压缩标准)。

3.英语单词或短语的关键字母缩写例如:

(consumer最终用户)、GF(girlfriend女朋友)、BF(boyfriend男朋友)、FT(faint晕倒)、Re(reply回复)、ASAP(assoonaspossible越快越好)、AFK(awayfromkeyboard不在电脑旁)、FTBOMH(fromthebottomofmyheart发自内心的)、FYI(foryourinformation致用户信息,仅供参考)、GTG(gottogo要走了,不聊了)、MOTD(messageoftheday当日信息)、NRN(noreplynecessary不需要回复的)等。

4.英语单词的谐音缩写形式例如:

Q(cute可爱)、K(OK好的)、Y(why为什么)、R(are是)、UR(your你的)、thx(thanks多谢)、BUX(buck美元,美国口语)、CHK(check检查或支票)、FONT(phone电话)、GRAHIX(graphics图像)、PUTER(com2puter计算机)、SIG(signature签名)、SRI(sorry对不起)、CU(seeyou再见)、ICQ(Iseekyou我找你)等。

5.英文字母与数字的混合形式例如:

W(wait等待)、LR(later以后)、BC(businesstoconsumer从商家到用户)、B(before从前)、FF(facetofaced对面)、MIBCU(Iamtoobusytoseeyou我没时间和你见面)等。

6.英语字母与汉字的混合形式例如:

PC空间———个人电脑空间,引申为网络空间。

PC为英语personalcomputer的缩写。

BBS文化———由电子公告板上交流体现出来的文化素养和情趣。

BBS为英语BulletinBoardSystem的首字母缩写。

NC机———网络计算机。

NC是英文netcomputer的首字母缩写。

3G电话———第三代数字移动通信。

G是英文generation的首字母。

TCP/IP协议———传输控制协议和互联网协议。

TCP是英语TransmissionControlProtocol(网络协议)的缩写。

IP是英语InternetProtocol(网络协议)的缩写。

三、英语缩略词语从构词到构形的一些新发展  

英语字母缩略词在大量使用以后,模仿使用也成了一种时尚,因此,缩略词逐渐具备了构词能力。

目前为止,这一类的新词语仍属少数,但是随着使用频率的增加,其构词方式将逐渐趋于稳定并最终定型。

例如:

CXO系列词:

由于CEO(chiefexecutiveofficer首席执行官)频繁的见报率为大众所熟悉,时至今日,CXO活跃于各行各业,X代表的是英语26个字母中任何一个。

如:

CAO(chiefadministrativeofficer首席行政官)CBO(chiefbusinessofficer首席商务官)CFO(chieffinancialofficer首席财务官)CGO(chiefgovernmentofficer首席沟通官)CIO(chiefinformationofficer首席信息官)CKO(chiefknowledgeofficer首席知识官)CLO(chieflawofficer首席律师)CMO(chiefmarketofficer首席市场官)CNO(chiefnegotiatingofficer首席谈判官)COO(chiefoperatingofficer首席运营官)CPO(chiefprogramofficer首席程序官)CQO(chiefqualityofficer首席质量官)CSO(chiefsystemofficer首席系统官)CTO(chieftechnologyofficer首席技术官);又如MXA系列,有人人向往的:

MBA(MasterofBusinessAdministration工商管理硕士)MPA(MasterofPublicAdministration公共管理硕士)再如:

CAI(computeraidedinstruction/computeassistedinstruction计算机辅助教学)CAD(computeraideddesign/computerassisteddesign计算机辅助设计)由此可见,汉语中英语字母缩略词具有相当强的构词能力。

四、新时期汉语新词语现状分析语言是反映社会生活的一面镜子,作为语言最活跃、最敏感因素的词汇,更是体现和观察社会生活变化的窗口。

在新的历史条件下,英语缩略词的快速增长真实反映了快节奏生活语言的新特点。

汉语采用不译方式的字母词语,其增加速度较快的主要原因,一方面是由于英语的普及和人们对英语的重视,使用字母缩略词的人群的文化素养和知识层次逐步提高;另一方面,不少新生事物和新概念一时没有合适或贴切的形式来表示。

一些较新出现的字母形式基本上都采用了缩略的方式,成为近20年来汉语发展的显著特征。

另外,青年人对新生事物的好奇心理也是缩略语迅速增加的原因之一。

如医疗术语CT,指的是应用于医疗检查的电子计算机断层扫描,英语ComputedTomography的首字母缩写;再如GM(转基因)是英语geneticallymodified的缩写,对于这两个专业技巧极高的术语,一般人在没有背景知识的辅助下恐怕难以理解。

就是大家都耳熟能详的NBA,相信只有体育爱好者和“飞人”的忠实球迷才能理解NBA这三个字母代表的是“美国全国职业篮球协会”,来自英语NationalBasketballAssociation的首字母缩写。

而又有多少人能准确地知道耳熟能详的“GDP、VIP、CBD”等缩略词的准确意义呢?

其次,现阶段的英语字母缩略词逐渐出现了不规则的缩略形式,这一定程度地给人们在理解和使用上都带来了困难。

比如说,PSW(password密码)、SMS(shortmessage短信,指短信服务或利用移动通信网传输的有限字符信息)等这些使用率极高的词,其缩略规则就是不规范的。

不规则的字母缩略词大大地限制了使用群体的范围,对使用人群提出了较高的要求,造成英语水平不高的人们根本不能接受。

再次,英语字母缩略词的词义呈现多样化的趋势。

比如深受用户欢迎的IP电话,原为英语internetphone的首字母缩写,但是时至今日的IP有了另外的含义,也就是“可吸入颗粒”(inhalantparticle)和“互联网传输协议”(internetprotocol);BTW可不仅仅指“顺便”(bytheway),在特定语境下也可能是“BigTailWolf”(大尾巴狼)的意思;看见KTV,您千万不要定性思维地理解为“包厢唱歌”(KeyboardTapeVerifier键盘磁带检孔机),在网络聊天室的KTV可是K(k你一顿)、T(踢你一脚)和V(victory,胜利手势)的结合体;VC除了日常生活中必不可少的“维生素C”(VitaminC)之外,还可以是venturecapital(风险投资)的缩写;ASP既能表示“应用服务提供商”(applicationservice),又可以理解为“活动的服务器页面”(activeservicepages);在中国人人皆知的个人电脑PC,在美国解释为“个人支票”(personalcheck);CD在我国指“激光唱片”,但在美国往往指“现金存款”(cashdeposit)等等。

除此之外,字母词并非都是(字母)外来词的天下,还有一部分字母词来自汉语,即汉语拼音字母的缩写如“HSK(汉语水平考试)、HSC(汉语水平测试)”等等。

按道理,这种字母词应该按照汉语拼音字母缩写的读音来读,然而目前人们都是用英语字母的读音来读这类词。

“TMD”到底是美国的弹道导弹防御系统,还是中国传统的“国骂”呢?

这类词语,是英语字母缩写还是汉语拼音字母缩写,不在具体的语境中是很难定夺的,造成误会的机率非常高。

诸如此类现象表明,英语字母词与汉语拼音字母词的共存,已经造成字母异语源多读问题,同时也是读音混乱的重要根源。

五、关于英语缩略词语的规范问题“词语规范化的问题不是现在才提出的,这是汉语词语发展过程中始终存在的客观性要求。

词语规范就是定型,词语定型是词语产生发展过程中的成熟或被全社会接受的过程,这个定型过程应当遵循自然、顺畅、有利运用的基本原则。

外来字母缩略词的大量涌现,说明汉语吸收外来词的方式有了新的突破,为了快捷、简便、准确地吸收外来词,汉语也像其他使用拼音文字的民族语言一样,主要把外来词中的缩略词直接“拿来”,既不音译也不意译,这种方式在过去是比较少见的。

同时,我们也要看到,在外来词大量出现的今天,在新的借词尚未定型的时候,滥用英文、盲目洋化等负面影响也很大。

因此,对这些缩略词、字母词进行及时的分析、研究、引导和规范,是社会语言学工作者的迫切任务。

我们建议:

在如下几个方面对汉语语境中的英语缩略词和字母词进行规范,使之与社会发展同步,适应现代化的进程和信息化的需要,也让普通老百姓能读懂看懂。

1.缩略规范“缩略语是解决语词太长和节奏太急之间矛盾的结果。

但是在不必要的场合、在不可能“浓缩”或可能引起歧义的情况下,不能强硬创造缩略语词。

正如陈原先生所言:

“缩略语不能随便滥用。

滥用缩略语首先是不能精确地传递信息———因为受信人不能掌握这‘浓缩’语的确切含义;其次是给语言带来不好的影响,说得重一些,即引起某方面的语言污染。

同时,“浓缩”后的缩略词不但要求合情合理,而且还要合乎人们的心理和交际习惯。

“浓缩”应该遵循一定的规律,实现规范化,尽可能地让使用者能还原该词的完全形式,既好记又好用。

2.语境规范不作翻译或解释的字母词的随意使用,会造成理解混乱或表意不明,对专业性强或一词多解的外来缩略词更应该谨慎,明确使用语境,避免贻笑大方。

在汉语的语境中,当然要最大限度地使用汉语,保持汉语的纯洁性和稳定性。

不要随意使用莫名其妙的字母缩略词。

“旺仔QQ糖”凭借其可爱的形象深得小朋友之心,但它的电视广告中却有这样一句台词“让我们都来Q一下”。

亲爱的读者,你能理解什么叫Q一下吗?

好好的汉语广告,为什么非要用一个令人如堕五里雾中的“Q”呢?

3.使用规范防止在汉语中滥用英语文字形式,随意的“中西结合”非但不能添光彩,而可能使读者或听者一头雾水,如“新PUB开张了”、“我有几张VIP,你要不要?

”等等。

有学者认为,面向大众的主流媒体及有关服务部门使用字母词而不加以注解将可能损害国家政府形象、人为制造语言障碍和导致不必要的民事纠纷[6]。

2003年,一位乘客因无法分辨上海机票上的字母词PVC(浦东机场)和SHA(虹桥机场),以航空公司侵犯乘客的知情权为由将该航空公司告上法庭。

相关学者认为,不是每个乘客都理解字母词的含义,作为国际化大都市的上海,虽然要有国际流行语言的标示,但是决不能抛弃本民族的语言,如果只使用字母词而不使用汉语,是对本民族语言的不尊重,同时也带来了交际上的种种混乱。

4.读音规范由于源自英语的字母词数量极大,而源自汉语拼音的字母词数量又有限,字母词读音混乱已是不争的事实。

语言工作者应致力于提高汉语拼音字母的声誉和地位,认真研究汉语拼音字母的读音和书写问题,探讨是否能避免与英语字母书写重叠的现象,尽量采用接近源语的转写形式。

有学者提出“CPU”要转换成“xipiyou”,“MTV”要转换成“aimutiwei”。

这样做法的好处是剔除扎眼的字母外来词,保留汉语拼音字母词,取消外来词读音,使汉语语音系统更纯洁。

但是,我们认为,在汉语拼音还没有成为拼音文字的前提下,这种做法未必能够实现,没有可行性。

5.重视规范社会各部门应当重视新词语的规范,特别是新闻媒体和出版部门要注意管理和监督,使新词语在原则和标准的把关下成熟发展,实现自身的稳定性。

字母词近年来也在各大媒体上频频露面,比如,各地电视台仿效中央电视台(CCTV)用起了字母词,导致观众对自己正在观看的是哪一个电视台的节目并不确定。

主流媒体应该避免在没有注解的情况下出现字母词,对于译名比较固定的事物不宜产生不同或是新的译名,如禽流感(birdflu)不宜用BF来表示,也不适宜出现HN病毒;“中央情报局”的缩写形式宜用“中情局”,而不宜使用CIA(CentralIntelligenceAgency);“世界贸易组织”宜用“世贸”,而不宜用WTO(WorldTradeOrganization)。

主流媒体使用字母词的前提条件是该词的字母缩写形式已经深入人心,对人们的理解不起阻碍作用。

因为,不译的外来词很有可能是一种语言发展中的过渡现象,它们在同汉语语音和汉字的较量过程中,不大可能长期不变地保持原样,而会逐渐被汉语同化,这样才更符合语言融合的一般规律。

此外,对汉英语词语的规范,不管是音译、意译、音兼意译还是英语缩略,都应该考虑使用的普遍性的原则,我们可以采取问卷调查、一定数量语料统计、网络信息收集等方法选择使用人数较多、使用频率较高的普遍被接受的词语。

可以预见的是,随着改革进一步深化和国际交往日益深入,越来越多专业术语的涌现和网络时代的到来将更深刻地丰富汉语特别是源于字母缩略词的形式和内容,这种发展趋势同时也把新时期汉语新词语的规范问题再一次提到日程上。

我们的看法是:

新的英语借词,尤其是字母缩略词在汉语语境中的使用,是社会发展的自然产物,不必惊呼“狼来了”而恨不得把它们赶尽驱绝。

但对其中的不规范用法,应该加以分析、研究,并提出规范它们的办法来。

“拿来”之后,取其精华,弃其糟粕,洋为中用,这才是科学的态度。

 

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 初中教育

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1