翻译硕士相关试题.docx

上传人:b****6 文档编号:8536833 上传时间:2023-01-31 格式:DOCX 页数:12 大小:32.81KB
下载 相关 举报
翻译硕士相关试题.docx_第1页
第1页 / 共12页
翻译硕士相关试题.docx_第2页
第2页 / 共12页
翻译硕士相关试题.docx_第3页
第3页 / 共12页
翻译硕士相关试题.docx_第4页
第4页 / 共12页
翻译硕士相关试题.docx_第5页
第5页 / 共12页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

翻译硕士相关试题.docx

《翻译硕士相关试题.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《翻译硕士相关试题.docx(12页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

翻译硕士相关试题.docx

翻译硕士相关试题

翻译硕士百科:

中国日报上的新词新译

奥运人家OlympicHomeStay

办公桌轮用制HotDesking

必剩客DoomedSingle

彩虹族RainbowClan

草莓族StrawberryGeneration

食草男HerbivoreMen

车船使用税VehicleandVesselTax

出勤主义Presenteeism

错时上下班StaggeredRushHourPlan

大礼包GiftPacks

低碳经济Low—carbonEconomy

钓鱼短信Smishing

钓鱼执法Entrapment

独立展馆Stand—alonePavilion

独生子女ChinaOne

赌球FootballGambling

反补贴税CountervailingDuties

房奴MortgageSlave

非自住业主Non-owner-occupier

封闭式管理Closed-offManagement

刚性需求RigidDemand

杠杆女LeverageFemale

高龄津贴OldAgeAllowance

挂钥匙儿童LatchkeyKid

国学大师MasterofChineseCulture

耗水产业Water-intensiveIndustry

红衫军Redshirting

黄标车YellowLabelCar

鸡仔文学ChickLit

集体合同CollectiveContract

假按揭FakeMortgageLoans

僵尸电脑ZombieMachine

交通拥堵费TrafficJamFee

教育公平EqualAccesstoEducation

就业预警机制JobAlertSystem

决堤BreachingoftheDyke

绝杀Last—gaspGoal

历女Rekijyo

廉政准则CodeofEthics

零帕族Zero—PascalClan

绿婚GreenMarriage

裸婚NakedWedding

麦兜族McdullClan/Tribe

面子工程VanityProject

秒杀Seckilling

名人堂WalkofFame

拇指规则RuleofThumb

拇指族Oyayubizoku/ClanoftheThumbs

脑残体Leetspeak

泡客族PerfectCareer

陪拼族ShoppingFollower

漂移农场船FloatingFarmShip

拼爹游戏CompetitionofFamilyBackground

拼养Baby-pooling

亲子环Parent-childBracelet

热指数HeatIndex

入境限制BanonEntry

人园难KindergartenCrunch

森女MoriGirl

商业炒作CommercialExploitation

时间银行TimeBanking

实名购票ID-basedTicketBookingSystem

食疗FoodTherapy

世博概念股Expo—relatedStocks

世博护照ExpoPassport

收入分配IncomeDistribution

手机幻听PhantomRings

数字游民DigitalNomad

水利工程WaterConservancyProject

碳税CarbonTax

碳足迹CarbonFootprint

退休金双轨制DualPensionScheme

网络寡妇Cyberwidow

网络推手InternetMarketer

忘年恋May-DecemberRomance

伪娘Cross-dresser

问责制AccountabilitySystem

蜗婚lavingApartTogether

蜗居DwellingNarrowness

性别比SexRatio

学历门FakeDegreeCase

堰塞湖QuakeLake

房屋拆迁HousingDemolitionandRelocation

1.优先股preferencestock

2.京剧脸谱Pekingoperamakeups

3.走私文物smuggledartifacts

4.弱势群体disadvantagedgroups

5.人才市场humanresourcespool

6.生态农environment(ally)-friendlyagriculture

7.安居工程AffordableHousingProgram

8.中国大陆China’smainland/themainlandofChina

9.再就业工程re-employmentproject

10.人民币汇率renminbi/RMBxchangerate

黑社会性质组织mafia-likecriminalgangs

移动支付MobilePayment

蚁族AntTribe

隐婚族FakeSingles

友好城市SisterCities

有偿新闻PaidNews诈捐门DonotationFraud宅度假Staycation

职场冷暴力EmotionalOfficeAbuse职务消费Position-relatedConsumption

植入式广告ProductPlacement指定日DesignatedDay

中国模式ChinaModel钟摆族PendulumClan

专线巴士ShuttleBus自由放养儿童Free-rangeKid

走私族SneakyChatt&s足球寡妇FootballWidow

IPCC:

政府间气候变化专门委员会(IntergovernmentalPanelonClimateChange);

UCLA:

加州大学洛杉矶分校(UniversityofCaliforniaatLosAngeles)

InternetSockPuppet马甲:

出于欺骗目的而使用的网络假身份。

MathewEffect:

马太效应

Scalebackproduction减产

补缺选举by-electionsupplementaryelection

保兑银行:

confirmingbank

本命年:

thisanimalyear;one'syearofbirthconsideredinrelationtotheTwelveTerrestrialBranches

摆架子:

putonairs;assumegreatairs;goaboutwithone'sheadhighintheair

种瓜得瓜,种豆得豆:

Asamansows,soheshallreap

不以物喜,不以己悲:

notpleasedbyexternalgains,notsaddenedbypersonnallosses

世博会吉祥物海宝:

Theworldexpomascotseatreasure

《天演论》EvolutionandEthics

网络蓝军OnlineBlueArmy(ThedevelopmentofChina's"OnlineBlueArmy"unitisforimprovingthedefensecapabilitiesofthePeople'sLiberationArmy(PLA),aChineseDefenseMinistryspokesmansaidonWednesday.国防部一位发言人上周三表示,组建“网络蓝军”是为了提高解放军的国防能力。

)(2011-06-28)

铁杆粉丝die-hardfan(TimeisrunningoutforOprah’sdie-hardfans,andtheywerefeelingtheheatTuesdayastheywaitedinlineoutsideHarpoStudiosinthehopesofgettingintooneofthefinalshows.对奥普拉的铁杆粉丝们来说,能观看她脱口秀的时间不多了。

上周二,粉丝们在哈波演播室外面排长队,期待能参与录制最后几期脱口秀。

)(2011-06-27)

迎婴聚会babyshower(Mom-to-beVictoriaBeckhamisfinallyaddingalittlegirltoherbroodofboys,soshehadonlyonerequestwhenpalEvaLongoriaandhairstylistKenPavesdecidedtothrowherababyshowerthedaybeforeMother'sDay:

MakeeverythingPINK!

维多利亚•贝克汉姆终于要喜得贵女了!

她和小贝已经育有三个儿子,所以,当好友伊娃•朗格利亚、发型师肯•佩夫斯等人决定在母亲节前给她办个迎婴聚会时,她只有一个要求:

礼物必须全是粉色!

)(2011-06-23)限时供水waterrationing(2011-06-22)

养路工trackmaintenanceworker(2011-06-21)

计时票制timefaresystem(2011-06-20)

出行调查tripsurvey(2011-06-17)

水力发电站Hydropowercomplex(2011-06-16)

新闻管制newsblackout(2011-06-09)

党报partyorgan(2011-06-08)

高级报纸/严肃报纸qualitypaper(2011-06-07)

化妆水toninglotion(2011-06-03)

化装棉cottonpads(2011-06-02)

全天候友谊all-weatherfriendship(ChinesePremierWenJiabaoandPakistaniPrimeMinisterYousufRazaGilaniWednesdayreaffirmedthetwocountrieswillmaintainanall-weatherfriendship.中国总理温家宝和巴基斯坦总理优素福•拉扎•吉拉尼周三重申,两国将保持“全天候”友谊。

)(2011-05-24)

熟年离婚late-lifedivorce(Aninconvenienttruthaboutlate-lifedivorce:

Theseparationafter40yearsofAlGoreandhiswifeTipperreflectsanincreasingtrendforsplittingupinoldage—butisitsuchabadthing?

有关“熟年离婚”难以忽视的真相:

阿尔•戈尔和妻子蒂珀在结婚40年后宣布离婚,这反映出熟年离婚呈上升趋势,但这事儿真有那么糟糕吗?

CARM英文ChineseAssociationofRehabilitationMedicine的缩写,即中国康复医学会。

CGO英文ChiefGovernmentOfficer的缩写,即首席沟通主管

CID英文CentralInformationDistrict的缩写,即中央信息区。

MMS英文MultimediaMessagingService的缩写,即多媒体信息服务。

MODEM英文ModulatorDemodulator的缩写,即调制解调器。

SOHO,是SMALLOFFICEHOMEOFFICER的简称,意思是“在家办公”。

TOEFL托福:

TestofEnglishasaForeignLanguage

IELTS雅思:

InternationalEnglishLanguageTestingSystem

Theartoflivingistoknowwhentoholdfastandwhentoletgo.Forlifeisaparadox:

itenjoinsustoclingtoitsmanygiftsevenwhileitordainstheireventualrelinquishment.Therabbisofoldputitthisway:

“Amancomestothisworldwithhisfistclenched,butwhenhedies,hishandisopen.”Surelyweoughttoholdfasttoourlife.Foritiswondrous,andfullofabeautythatbreaksthrougheveryporeofGod’sownearth.Weknowthatthisisso,butalltoooftenwerecognizethistruthonlyinourbackwardglancewhenwerememberwhatitwasandthensuddenlyrealizethatitisnomore.Werememberabeautythatfaded,alovethatwaned.Butwerememberwithfargreaterpainthatwedidnotseethatbeautywhenitflowered,thatwefailedtorespondwithlovewhenitwastendered.

Holdfasttolife——butnotsofastthatyoucannotletgo.Thisisthesecondsideoflife’scoin,theoppositepoleofitsparadox:

wemustacceptourlosses,andlearnhowtoletgo.Thisisnotaneasylessontolearn,especiallywhenweareyoungandthinkthattheworldisourstocommand,thatwhateverwedesirewiththefullforceofourpassionatebeingcan,nay,willbeours.Butthenlifemovesalongtoconfrontuswithrealities,andslowlybutsurelythistruthdawnsuponus.Ateverystageoflifewesustainlosses——andgrowintheprocess.Webeginourindependentlivesonlywhenweemergefromthewombandloseitsprotectiveshelter.Weenteraprogressionofschools,thenweleaveourmothersandfathersandourchildhoodhomes.Wegetmarriedandhavechildrenandthenhavetoletthemgo.Weconfrontthedeathofourparentsandspouses.Wefacethegradualornotsogradualwaningofourownstrength.Andultimately,astheparableoftheopenandclosedhandsuggests,wemustconfronttheinevitabilityofourowndemise,losingourselves,asitwere,allthatwewereordreamedtobe.(374words)

【Note】原文作者是美国犹太人联合会主席JohnBoyntonPriestley,有删节。

【Keywords】rabbis:

(rabbi的复数)犹太教经师,音译“拉比”。

parable(譬喻、寓言)。

SourceText2:

汉语是中国各民族共同使用的语言、联合国正式语文和工作语言之一,又是世界上历史最悠久、发展水平最高的语言之一,有文字可考的历史不少于6000年。

无论过去或现在,汉语在国内外都有很大的影响,具有很重要的地位。

当今世界出现汉语热,一是因为中华民族历史悠久,有着光辉灿烂的文化,对人类进步做出过巨大贡献;更是因为30年来中国中国实行改革开放,综合国力大大提升,与中国打交道、对中国文化感兴趣的国家、国际组织和人员日益增多。

学习汉语也就成为深入了解中国的必由之路。

任何语言都与经济和文化分不开。

经济和文化发展的国家,其语言所起的作用十分重要。

在过去20年里,中国的国内生产总值年均增长9.7%,未来的中国经济还将持续增长。

“汉语热”的兴起,表明世界对中国未来发展的预期越来越好。

可以预言,随着中国经济的进一步发展和国际地位的日益提高,世界上学习汉语和中国文化的人数还会不断增加。

(377字)

生活的艺术在于懂得何时要抓住,何时该放手。

因为人生就是矛盾一场:

它要你抓住生命的种种恩赐不放手,却又要让你最终一一放弃。

古时的犹太教拉比则说:

“人,降世时拳头攥紧,离世时两手松开。

”我们无疑应该抓住人生,因为人生令人惊奇,它充满一种美,这美展露于上帝创造的每一寸土地上。

我们明白确实如此,却往往在回首时才幡然醒悟,过去的一切我们依然记得,但突然明白那一切已不复存在。

我们会记起的,是一种凋谢的美,一份逝去的爱。

当美绽放时我们并没有去留意这份美,当爱意浓浓时我们未能报之以爱。

回想这些,我们会更加心痛。

牢牢抓住人生,但不要抓得太紧,免得到时候不能放手。

放手是人生硬币的另一面,是人生矛盾的另一极:

我们必须接受失去并学会放手。

这个道理不易体悟,尤其当你风华正茂时,你以为这个世界由你掌握,你以为凭着青春的活力和激情,渴望什么就能够、就会得到什么。

然而,人生的步伐把你带到现实之中,人生的真相缓慢地、却必然要摆在你的面前。

在人生的每个阶段我们都要承受失去,而我们就是在此过程中得以成长。

我们在脱离母体、失去其保护后才开始独立的生活。

我们从一所学校毕业,又进入另一所学校,然后离开父母,离开儿时的家;我们结婚、生子,之后又不得不放飞子女。

我们要面对父母的逝去和配偶的离去,面对体力或缓慢或迅速丧失的现实。

正如攥手和松手的譬喻所示,我们最终要面对不可避免的死亡,放弃自我,或者说放弃曾经拥有的或梦想拥有的一切。

(600字)

汉译英:

ChineseisalanguageusedbypeopleofallthenationalitiesinChinaandisoneoftheofficialandworkinglanguagesintheUnitedNations.Itisalsoamongtheworld'smosthighlydevelopedlanguageswiththelongesthistory,arecordedhistoryofatleast6,000years.Whetherinthepastoratpresent,theChineselanguagehashadgreatinfluencebothathomeandabroadandoccupiedaprominentposition.ThecurrentworldwideinterestinlearningChineseisattributabletothelonghistoryoftheChinesenation,itsgloriousandmagnificentcultureanditstremendouscontributiontohumanprogress.Moreimportantly,asChina'soverallnationalstrengthhasgrowninthecourseofreformandopening-upoverthelastthreedecades,moreandmorecountries,internationalorganizationsandpeopecomeintocontacewithChinaandtakeinterestinChineseculture.Forthem,learningtheChineselanguagehasbecometheonlyroadtoaprofoundunderstandingofChina.

Nolanguageisseparablefromtheeconomicandculturalenvironmentwhereitisused.Thelanguageofanationwhichiswelldevelopedineconomyandcultureplaysaveryimportantrole.Inthepast20years,ontheaverageChinasGDPhasincreasedby9.7percentannually,andintheyearstocomeChina'seconomywillcontinuetogrow.AnupsurgeofenthusiasminlearningChineseindicatesthattheworldisplacinggreaterandgreaterexpectationsonthefuturedevelopmentofChina.Itma

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 高等教育 > 工学

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1