鲁滨逊漂流记.docx
《鲁滨逊漂流记.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《鲁滨逊漂流记.docx(23页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
![鲁滨逊漂流记.docx](https://file1.bdocx.com/fileroot1/2023-1/31/81e00861-c1a3-456f-b9b8-bfe70677d290/81e00861-c1a3-456f-b9b8-bfe70677d2901.gif)
鲁滨逊漂流记
1Myfirstseajourney
1我的第一次海上旅行
BeforeIbeginmystory,Iwouldliketotellyoualittleaboutmyself.
开始我的故事之前,我想先向你谈一点我自己的情况。
Iwasbornintheyear1632,inthecityofYorkinthenorthofEngland.MyfatherwasGerman,buthecametoliveandworkinEngland.Soonafterthat,hemarriedmymother,whowasEnglish.HerfamilynamewasRobinson,so,whenIwasborn,theycalledmeRobinson,afterher.
我1632年出生在英国北部的约克郡。
我父亲是德国人,但他却来到英国居住和工作。
此后不久,他与我母亲结了婚。
我母亲是英国人,娘家姓鲁宾孙,因此,我出生后他们都称呼我鲁宾孙,沿用了我母亲的姓氏。
MyfatherdidwellinhisbusinessandIwenttoagoodschool.Hewantedmetogetagoodjobandliveaquiet,comfortablelife.ButIdidn'twantthat.Iwantedadventureandanexcitinglife.
我父亲在生意上做得很出色,并且我也进了一所好学校。
他希望我得到好的工作,过一种平静的、舒适的生活。
但是我不希望如此。
我喜欢冒险和刺激的生活。
'Iwanttobeasailorandgotosea,'Itoldmymotherandfather.Theywereveryunhappyaboutthis.
“我想成为一名水手去航行,”我告诉父母亲。
他们对此很不高兴。
'Pleasedon'tgo,'myfathersaid.'Youwon'tbehappy,youknow.Sailorshaveadifficultanddangerouslife.'AndbecauseIlovedhim,andhewasunhappy,Itriedtoforgetaboutthesea.
“不要去,”父亲说。
“你不会幸福的,你知道。
水手过着艰苦而且危险的生活。
”因为我爱父亲,他不高兴,我便试图忘掉大海。
ButIcouldn'tforget,andaboutayearlater,Isawafriendintown.Hisfatherhadaship,andmyfriendsaidtome,'We'resailingtoLondontomorrow.Whydon'tyoucomewithus?
'
但我不可能忘掉,大约一年后,我在镇里遇到一个朋友。
他的父亲有一艘船,我的朋友对我说,“明天我们航行去伦敦。
你为什么不和我们一起走呢?
”
Andso,onSeptember1st,1651,IwenttoHull,andthenextdaywesailedforLondon.
于是,1651年9月1日,我到了赫尔港,第二天我们驶向伦敦。
But,afewdayslater,therewasastrongwind.Theseawasroughanddangerous,andtheshipwentupanddown,upanddown.Iwasveryill,andveryafraid.
但是,几天后,刮起了狂风,狂暴的大海危机四伏,船不断颠簸。
我晕船晕得厉害,非常害怕。
Oh,Idon'twanttodie!
'Icried.'Iwanttolive!
IfIlive,I'llgohomeandnevergotoseaagain!
'
“哦,我不想死!
”我哭喊起来。
“我想活着!
假如我活着,我就要回家,再也不出海了!
”
Thenextdaythewinddropped,andtheseawasquietandbeautifulagain.
第二天,风停了,大海又重新恢复了平静而美丽。
'Well,Bob,'myfriendlaughed.'Howdoyoufeelnow?
Thewindwasn'ttoobad.'
“好了,鲍伯,”我的朋友笑着说。
“现在你感觉如何?
这风并不太令人讨厌。
”
'What!
'Icried.'Itwasaterriblestorm.'
“什么!
”我大叫起来。
“这可是一场可怕的风暴。
”
'Oh,thatwasn'tastorm,'myfriendanswered.'Justalittlewind.Forgetit.Comeandhaveadrink.'
“哦,这不算风暴,”我的朋友回答。
“仅仅是小风而已。
忘记它吧,来,喝一杯。
”
Afterafewdrinkswithmyfriend,Ifeltbetter.Iforgotaboutthedangeranddecidednottogohome.Ididn'twantmyfriendsandfamilytolaughatme!
和朋友喝了几杯,我感觉好多了。
我忘记了危险,决定不回家了。
我不愿意我的朋友和家人嘲笑我!
IstayedinLondonforsometime,butIstillwantedtogotosea.So,whenthecaptainofashipaskedmetogowithhimtoGuineainAfrica,Iagreed.AndsoIwenttoseaforthesecondtime.
我在伦敦停留了一段时间,但我仍然想去航行。
所以,当一位船长要求我和他一起去非洲的几内亚时,我答应了。
于是,我第二次去航海。
Itwasagoodshipandeverythingwentwellatfirst,butIwasveryillagain.Then,whenwewereneartheCanaryIslands,aTurkishpirateshipcameafterus.Theywerefamousthievesoftheseaatthattime.Therewasalong,hardfight,butwhenitfinished,weandtheshipwereprisoners.
这是一艘好船,开始一切都很顺利,但是我又晕得厉害。
此后,当我们接近加纳利群岛时,一艘土耳其海盗船跟上了我们。
他们是当时有名的海盗。
经过一场长时间激烈的交火,一切都结束时,我们连人带船都成了俘虏。
TheTurkishcaptainandhismentookustoSalleeinMorocco.Theywantedtosellusasslavesinthemarketsthere.ButintheendtheTurkishcaptaindecidedtokeepmeforhimself,andtookmehomewithhim.Thiswasasuddenandterriblechangeinmylife.IwasnowaslaveandthisTurkishcaptainwasmymaster.
土耳其船长和他的部下把我们带到摩洛哥的萨利。
他们想在那儿的市场上把我们当作奴隶卖掉。
但最后土耳其船长决定把我留给他自己,带我随他回家。
这是我一生中一次突然的可怕的变故。
现在我成了奴隶,这位土耳其船长是我的主人。
2DownthecoastofAfrica
2南下非洲海岸
FortwolongyearsIlivedthelifeofaslave.Iworkedinescape,butitwasneverpossible.Ithoughtaboutitdayandnight.Mymasterlikedtogofishinginalittleboat,andhealwaystookmewithhim.AmancalledMoely,andayoungboyalsowentwithus.
两年多的时间里,我过着奴隶的生活,我在屋子里、花园里干活,每天都计划着逃跑,但一直没能成功。
我日夜思考着逃跑的事。
我的主人喜欢乘小船去钓鱼,而且总是带上我。
一个名叫莫雷的男人及一个小男孩也总跟随着我们。
Onedaymymastersaidtous,'Someofmyfriendswanttogofishingtomorrow.Gettheboatready.'
一天主人对我们说:
“我有些朋友明天想去钓鱼,把船给准备好。
”
Soweputalotoffoodanddrinkontheboat,andthenextmorning,wewaitedformymasterandhisfriends.Butwhenmymasterarrived,hewasalone.
于是,我们搬了很多食物和饮料到船上,在第二天早上,我们等候着主人和他的朋友,但主人来时却是他独自一人。
'Myfriendsdon'twanttogofishingtoday,'hesaidtome.'ButyougowithMoelyandtheboy,andcatchsomefishforoursuppertonight.'
“我的朋友今天不想去钓鱼了,”他对我说,“但你和莫雷及这孩子去为我们今天的晚餐捕些鱼来。
”
'Yes,master,'Iansweredquietly,butinsideIwasexcited.'PerhapsnowIcanescape,'Isaidtomyself.
“是,主人。
”我平静地回答,但我内心很激动。
心想,“也许这回我可以逃脱了。
”
Mymasterwentbacktohisfriendsandwetooktheboatouttosea.Foratimewefishedquietly,andthenImovedcarefullybehindMoelyandknockedhimintothewater.'Swim!
'Icried.'Swimtotheshore!
'
主人回到他的朋友们那儿去了,我们坐船出了海。
静静地钓了一阵鱼,然后我小心翼翼地移到莫雷的身后把他推到了海里。
“游回去,”我大声喊着“朝岸上游!
”
Mymasterlikedtoshootseabirdsandsothereweregunsontheboat.Quickly,Itookoneoftheseguns.MoelywasswimmingaftertheboatandIshoutedtohim:
我的主人喜欢打海鸟,所以有几只枪在船上。
我迅速地抓过一支枪,莫雷正跟在船后面游,我朝他叫道:
Gobacktotheshore!
Youcanswimthere—it'snottoofar.Iwon'thurtyou,butifyoucomeneartheboat,I'llshootyouthroughthehead!
'SoMoelyturned,andswambacktotheshoreasquicklyashecould.
“回到岸上去!
你可以游到那儿,这儿离海岸不太远。
我不会伤害你,但如果你一靠近这只船,我就会打穿你的睑袋!
”于是,莫雷转过身尽他最快的速度游回岸上去了。
ThenIsaidtotheboy,'Xury,ifyouhelpme,I'llbeagoodfriendtoyou.Ifyoudon'thelpme,I'llpushyouintotheseatoo.'
然后,我对这小孩说:
“苏里,如果你帮我,我会是你的好朋友,如果你不帮我,我同样会把你丢到海里去。
”
ButXurywashappytohelpme.'I'llgoallovertheworldwithyou,'hecried.
但苏里很乐意帮助我。
“我愿意跟着你走遍世界,”他大声说。
IwantedtosailtotheCanaryIslands,butIwasafraidtogotoofarfromtheshore.Itwasonlyasmallboat.Andsowesailedonsouthforsomedays.Wehadverylittlewater,anditwasdangerouscountryhere,withmanywildanimals.Wewereafraid,butweoftenhadtogoonshoretogetmorewater.OnceIusedaguntoshootawildanimal.Idon'tknowwhatanimalitwas,butitmadeagoodmeal.
我想驶向加纳利岛,但是不敢远离海岸,这只是一只小船。
因此我们向南航行了几天,我们只有很少的水,这儿是危险的国度,有许多野生动物。
我们害怕,但是我们常常不得不上岸去取水,有一次我用枪射死了一只野兽,我不知道这是什么动物,但它成了一顿美餐。
Forabouttenortwelvedayswesailedonsouth,downthecoastofAfrica.Thenonedaywesawsomepeopleontheshore—strange,wildpeople,whodidnotlookfriendly.Bynowwehadverylittlefood,andWereallyneededhelp.wewereafraid,butwehadtogoonshore.
沿着非洲海岸我们朝南航行了大约10天至12天,随后一天我们看到岸上有些人——古怪的野人,他们看起来并不友善,那时我们的食物很少了,我们实在需要帮助,我们害怕,但我们不得不上岸。
Atfirst,theywereafraidofus,too.Perhapswhitepeoplenevervisitedthiscoast.Wedidnotspeaktheirlanguage,ofcourse,soweusedourhandsandfacestoshowthatwewerehungry.Theycamewithfoodforus,butthentheymovedawayquickly.Wecarriedthefoodtoourboat,andtheywatchedus.Itriedtothankthem,butIhadnothingtogivethem.
开始,他们也害怕我们。
或许白人从没有访问过这海岸。
当然,我们不会说他们的语言,我们只好用手势和脸部表情来表明我们很饿。
他们把食物搬给我们,随即迅速地离开。
我们把食物搬上船,他们瞧着我们。
我试图感谢他们,却没有什么东西可以送给他们。
Justthentwobigwildcatscamedowntotheshorefromthemountains.Ithinktheywereleopards.Thepeoplewereafraidofthesewildcats,andthewomencriedout.Quickly,Itookagun,andshotoneoftheanimals.Thesecondwildcatranbackupintothemountains.
正在这时候,两只大野猫从山上窜到海边来。
我想它们是豹子。
那些人们害怕这些野猫,那些妇女们尖叫起来。
很快地,我拿起一枝枪,击中了其中一只野兽。
另外一只跑回了山里。
GunswerenewtotheseAfricanpeople,andtheywereafraidoftheloudnoiseandthesmoke.Buttheywerehappyaboutthedeadwildcat.Igavethemthemeatofthedeadanimal,andtheygaveusmorefoodandwater.
枪对这些非洲居民来说很新奇,他们害怕这轰响的声音与烟雾。
但他们对死的野猫很感兴趣。
我送给他们这只死兽的肉,他们给了我们更多的食物和水。
Wenowhadalotoffoodandwater,andwesailedon.ElevendayslaterwecameneartheCapeVerdeIslands.Wecouldseethem,butwecouldn'tgetnearbecausetherewasnowind.Wewaited.
现在我们有了很多的食物和水,我们继续航行。
11天后我们接近佛得角群岛。
我们可以看见它们,但由于没有风我们不能靠近。
我们等候着。
SuddenlyXurycalledtome,'Look,aship!
'
突然,苏里对我叫着,“看哪,一只船!
”
Hewasright!
Wecalledandshoutedandsailedourlittleboatasfastaswecould.Buttheshipdidnotseeus.ThenIrememberedthegunswhichmadealotofsmoke.Afewminuteslatertheshipsawusandturned.
他是对的!
我们叫喊着并且尽可能快地划着小船。
但是那只船并没看到我们。
这时我想起枪可以产生很多烟雾。
几分钟后那只船看到了我们并且转了过来。
Whenwewereontheship,thePortuguesecaptainlistenedtomystory.HewasgoingtoBrazilandagreedtohelpme,buthewantednothingforhishelp.'No,'hesaid,whenItriedtopayhim.'Perhaps,oneday,someonewillhelpmewhenIneedit.'
等我们上了他们的船,葡萄牙船长倾听了我的故事。
他正要去巴西并且答应帮助我,但他对我的帮助不要任何偿报。
当我试图付钱给他时,他说:
“不,也许,有一天,当我需要帮助时,有人也会帮助我。
”
Buthegavememoneyformyboat,andforXury,too.Atfirst,IdidnotwanttosellXuryasaslave,afterallourdangerousadventurestogether.ButXurywashappytogotothecaptain,andthecaptainwasagoodman.'Intenyears'time,'hesaid,'Xurycangofree.'
但是他却付钱买下我的船,也买下了苏里。
起初,我不愿意把苏里卖作奴隶,毕竟一起经历了我们所有危险的冒险过程。
但苏里很乐意跟随船长,这位船长是一个好人。
“十年后,”他说,“苏里将会获得自由”。
WhenwearrivedinBrazilthreeweekslater,IsaidgoodbyetothecaptainandXury,lefttheship,andwenttobeginanewlife.
三星期后我们抵达巴西,我告别了船长和苏里,离开了船。
继续开始了一个新的生活.
3Thestormandtheshipwreck
3风暴与海难
IstayedinBrazilandworkedhardforsomeyears.BythenIwasrich…butalsobored.Onedaysomefriendscametomeandsaid,'We'regoingtoAfricatodobusiness.Whydon'tyoucomewithus?
We'llallberichafterthisjourney!
'
我留在巴西苦干了几年。
不久我就有了一笔财富……但我又感到了厌倦。
一天,一些朋友来看我并对我说,“我们将要去非洲做生意。
为什么你不和我们一起去呢?
这次航行后我们都会发财的!
”
HowstupidIwas!
Ihadaneasy,comfortablelifeinBrazil,but,ofcourse,Iagreed.Andso,in1659,Iwenttoseaagain.
我是多么的傻啊!
我在巴西已有了轻松、舒适的生活,然而我又同意了。
于是,在1659年,我又一次出海了。
Atfirst,allwentwell,butthentherewasaterriblestorm.Fortwelvedaysthewindandtheraindidn'tstop.Welostthreemeninthesea,andsoontheshiphadholesinitssides.'We'reallgoingtodiethistime,'Isaidtomyself.Thenonemorningoneoft