ImageVerifierCode 换一换
格式:DOCX , 页数:23 ,大小:44.67KB ,
资源ID:8531704      下载积分:3 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.bdocx.com/down/8531704.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(鲁滨逊漂流记.docx)为本站会员(b****6)主动上传,冰豆网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰豆网(发送邮件至service@bdocx.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

鲁滨逊漂流记.docx

1、鲁滨逊漂流记1 My first sea journey1 我的第一次海上旅行 Before I begin my story,I would like to tell you a little about myself.开始我的故事之前,我想先向你谈一点我自己的情况。I was born in the year 1632,in the city of York in the north of England. My father was German,but he came to live and work in England. Soon after that,he married my

2、mother,who was English. Her family name was Robinson,so,when I was born,they called me Robinson,after her.我1632年出生在英国北部的约克郡。我父亲是德国人,但他却来到英国居住和工作。此后不久,他与我母亲结了婚。我母亲是英国人,娘家姓鲁宾孙,因此,我出生后他们都称呼我鲁宾孙,沿用了我母亲的姓氏。My father did well in his business and I went to a good school. He wanted me to get a good job and

3、live a quiet,comfortable life. But I didnt want that. I wanted adventure and an exciting life.我父亲在生意上做得很出色,并且我也进了一所好学校。他希望我得到好的工作,过一种平静的、舒适的生活。但是我不希望如此。我喜欢冒险和刺激的生活。I want to be a sailor and go to sea,I told my mother and father. They were very unhappy about this.“我想成为一名水手去航行,”我告诉父母亲。他们对此很不高兴。Please

4、dont go,my father said. You wont be happy,you know. Sailors have a difficult and dangerous life. And because I loved him,and he was unhappy,I tried to forget about the sea.“不要去,”父亲说。“你不会幸福的,你知道。水手过着艰苦而且危险的生活。”因为我爱父亲,他不高兴,我便试图忘掉大海。But I couldnt forget,and about a year later,I saw a friend in town. Hi

5、s father had a ship,and my friend said to me,Were sailing to London tomorrow. Why dont you come with us?但我不可能忘掉,大约一年后,我在镇里遇到一个朋友。他的父亲有一艘船,我的朋友对我说,“明天我们航行去伦敦。你为什么不和我们一起走呢?”And so,on September 1st,1651,I went to Hull,and the next day we sailed for London.于是,1651年9月1日,我到了赫尔港,第二天我们驶向伦敦。But,a few days la

6、ter,there was a strong wind. The sea was rough and dangerous,and the ship went up and down,up and down. I was very ill,and very afraid.但是,几天后,刮起了狂风,狂暴的大海危机四伏,船不断颠簸。我晕船晕得厉害,非常害怕。Oh,I dont want to die!I cried. I want to live!If I live,Ill go home and never go to sea again!“哦,我不想死!”我哭喊起来。“我想活着!假如我活着,我就

7、要回家,再也不出海了!”The next day the wind dropped,and the sea was quiet and beautiful again.第二天,风停了,大海又重新恢复了平静而美丽。Well,Bob,my friend laughed. How do you feel now?The wind wasnt too bad. “好了,鲍伯,”我的朋友笑着说。“现在你感觉如何?这风并不太令人讨厌。”What!I cried. It was a terrible storm. “什么!”我大叫起来。“这可是一场可怕的风暴。”Oh,that wasnt a storm,m

8、y friend answered. Just a little wind. Forget it. Come and have a drink. “哦,这不算风暴,”我的朋友回答。“仅仅是小风而已。忘记它吧,来,喝一杯。”After a few drinks with my friend,I felt better. I forgot about the danger and decided not to go home. I didnt want my friends and family to laugh at me!和朋友喝了几杯,我感觉好多了。我忘记了危险,决定不回家了。我不愿意我的朋

9、友和家人嘲笑我!I stayed in London for some time,but I still wanted to go to sea. So,when the captain of a ship asked me to go with him to Guinea in Africa,I agreed. And so I went to sea for the second time.我在伦敦停留了一段时间,但我仍然想去航行。所以,当一位船长要求我和他一起去非洲的几内亚时,我答应了。于是,我第二次去航海。It was a good ship and everything went w

10、ell at first,but I was very ill again. Then,when we were near the Canary Islands,a Turkish pirate ship came after us. They were famous thieves of the sea at that time. There was a long,hard fight,but when it finished,we and the ship were prisoners.这是一艘好船,开始一切都很顺利,但是我又晕得厉害。此后,当我们接近加纳利群岛时,一艘土耳其海盗船跟上了我

11、们。他们是当时有名的海盗。经过一场长时间激烈的交火,一切都结束时,我们连人带船都成了俘虏。The Turkish captain and his men took us to Sallee in Morocco. They wanted to sell us as slaves in the markets there. But in the end the Turkish captain decided to keep me for himself,and took me home with him. This was a sudden and terrible change in my l

12、ife. I was now a slave and this Turkish captain was my master.土耳其船长和他的部下把我们带到摩洛哥的萨利。他们想在那儿的市场上把我们当作奴隶卖掉。但最后土耳其船长决定把我留给他自己,带我随他回家。这是我一生中一次突然的可怕的变故。现在我成了奴隶,这位土耳其船长是我的主人。2 Down the coast of Africa 2 南下非洲海岸 For two long years I lived the life of a slave. I worked in escape,but it was never possible. I t

13、hought about it day and night. My master liked to go fishing in a little boat,and he always took me with him. A man called Moely,and a young boy also went with us.两年多的时间里,我过着奴隶的生活,我在屋子里、花园里干活,每天都计划着逃跑,但一直没能成功。我日夜思考着逃跑的事。我的主人喜欢乘小船去钓鱼,而且总是带上我。一个名叫莫雷的男人及一个小男孩也总跟随着我们。One day my master said to us,Some of

14、 my friends want to go fishing tomorrow. Get the boat ready. 一天主人对我们说:“我有些朋友明天想去钓鱼,把船给准备好。”So we put a lot of food and drink on the boat,and the next morning,we waited for my master and his friends. But when my master arrived,he was alone.于是,我们搬了很多食物和饮料到船上,在第二天早上,我们等候着主人和他的朋友,但主人来时却是他独自一人。My friends

15、 dont want to go fishing today,he said to me. But you go with Moely and the boy,and catch some fish for our supper tonight. “我的朋友今天不想去钓鱼了,”他对我说,“但你和莫雷及这孩子去为我们今天的晚餐捕些鱼来。”Yes,master,I answered quietly,but inside I was excited. Perhaps now I can escape,I said to myself.“是,主人。”我平静地回答,但我内心很激动。心想,“也许这回我可以

16、逃脱了。”My master went back to his friends and we took the boat out to sea. For a time we fished quietly,and then I moved carefully behind Moely and knocked him into the water. Swim!I cried. Swim to the shore!主人回到他的朋友们那儿去了,我们坐船出了海。静静地钓了一阵鱼,然后我小心翼翼地移到莫雷的身后把他推到了海里。“游回去,”我大声喊着“朝岸上游!”My master liked to sho

17、ot seabirds and so there were guns on the boat. Quickly,I took one of these guns. Moely was swimming after the boat and I shouted to him:我的主人喜欢打海鸟,所以有几只枪在船上。我迅速地抓过一支枪,莫雷正跟在船后面游,我朝他叫道:Go back to the shore!You can swim thereits not too far. I wont hurt you,but if you come near the boat,Ill shoot you t

18、hrough the head!So Moely turned,and swam back to the shore as quickly as he could.“回到岸上去!你可以游到那儿,这儿离海岸不太远。我不会伤害你,但如果你一靠近这只船,我就会打穿你的睑袋!”于是,莫雷转过身尽他最快的速度游回岸上去了。Then I said to the boy,Xury,if you help me,Ill be a good friend to you. If you dont help me,Ill push you into the sea too. 然后,我对这小孩说:“苏里,如果你帮我,

19、我会是你的好朋友,如果你不帮我,我同样会把你丢到海里去。”But Xury was happy to help me. Ill go all over the world with you,he cried.但苏里很乐意帮助我。“我愿意跟着你走遍世界,”他大声说。I wanted to sail to the Canary Islands,but I was afraid to go too far from the shore. It was only a small boat. And so we sailed on south for some days. We had very lit

20、tle water,and it was dangerous country here,with many wild animals. We were afraid,but we often had to go on shore to get more water. Once I used a gun to shoot a wild animal. I dont know what animal it was,but it made a good meal.我想驶向加纳利岛,但是不敢远离海岸,这只是一只小船。因此我们向南航行了几天,我们只有很少的水,这儿是危险的国度,有许多野生动物。我们害怕,

21、但是我们常常不得不上岸去取水,有一次我用枪射死了一只野兽,我不知道这是什么动物,但它成了一顿美餐。For about ten or twelve days we sailed on south,down the coast of Africa. Then one day we saw some people on the shorestrange,wild people,who did not look friendly. By now we had very little food,and We really needed help. we were afraid,but we had to

22、 go on shore.沿着非洲海岸我们朝南航行了大约10天至12天,随后一天我们看到岸上有些人古怪的野人,他们看起来并不友善,那时我们的食物很少了,我们实在需要帮助,我们害怕,但我们不得不上岸。At first,they were afraid of us,too. Perhaps white people never visited this coast. We did not speak their language,of course,so we used our hands and faces to show that we were hungry. They came with

23、food for us,but then they moved away quickly. We carried the food to our boat,and they watched us. I tried to thank them,but I had nothing to give them.开始,他们也害怕我们。或许白人从没有访问过这海岸。当然,我们不会说他们的语言,我们只好用手势和脸部表情来表明我们很饿。他们把食物搬给我们,随即迅速地离开。我们把食物搬上船,他们瞧着我们。我试图感谢他们,却没有什么东西可以送给他们。Just then two big wild cats came

24、down to the shore from the mountains. I think they were leopards. The people were afraid of these wild cats,and the women cried out. Quickly,I took a gun,and shot one of the animals. The second wild cat ran back up into the mountains.正在这时候,两只大野猫从山上窜到海边来。我想它们是豹子。那些人们害怕这些野猫,那些妇女们尖叫起来。很快地,我拿起一枝枪,击中了其中一

25、只野兽。另外一只跑回了山里。Guns were new to these African people,and they were afraid of the loud noise and the smoke. But they were happy about the dead wild cat. I gave them the meat of the dead animal,and they gave us more food and water.枪对这些非洲居民来说很新奇,他们害怕这轰响的声音与烟雾。但他们对死的野猫很感兴趣。我送给他们这只死兽的肉,他们给了我们更多的食物和水。We no

26、w had a lot of food and water,and we sailed on. Eleven days later we came near the Cape Verde Islands. We could see them,but we couldnt get near because there was no wind. We waited.现在我们有了很多的食物和水,我们继续航行。11天后我们接近佛得角群岛。我们可以看见它们,但由于没有风我们不能靠近。我们等候着。Suddenly Xury called to me,Look,a ship!突然,苏里对我叫着,“看哪,一只

27、船!”He was right!We called and shouted and sailed our little boat as fast as we could. But the ship did not see us. Then I remembered the guns which made a lot of smoke. A few minutes later the ship saw us and turned.他是对的!我们叫喊着并且尽可能快地划着小船。但是那只船并没看到我们。这时我想起枪可以产生很多烟雾。几分钟后那只船看到了我们并且转了过来。When we were on

28、the ship,the Portuguese captain listened to my story. He was going to Brazil and agreed to help me,but he wanted nothing for his help. No,he said,when I tried to pay him. Perhaps,one day,someone will help me when I need it. 等我们上了他们的船,葡萄牙船长倾听了我的故事。他正要去巴西并且答应帮助我,但他对我的帮助不要任何偿报。当我试图付钱给他时,他说:“不,也许,有一天,当我

29、需要帮助时,有人也会帮助我。”But he gave me money for my boat,and for Xury,too. At first,I did not want to sell Xury as a slave,after all our dangerous adventures together. But Xury was happy to go to the captain,and the captain was a good man. In ten yearstime,he said,Xury can go free. 但是他却付钱买下我的船,也买下了苏里。起初,我不愿意

30、把苏里卖作奴隶,毕竟一起经历了我们所有危险的冒险过程。但苏里很乐意跟随船长,这位船长是一个好人。“十年后,”他说,“苏里将会获得自由”。When we arrived in Brazil three weeks later,I said goodbye to the captain and Xury,left the ship,and went to begin a new life.三星期后我们抵达巴西,我告别了船长和苏里,离开了船。继续开始了一个新的生活.3 The storm and the shipwreck 3 风暴与海难 I stayed in Brazil and worked

31、hard for some years. By then I was richbut also bored. One day some friends came to me and said,Were going to Africa to do business. Why dont you come with us?Well all be rich after this journey!我留在巴西苦干了几年。不久我就有了一笔财富但我又感到了厌倦。一天,一些朋友来看我并对我说,“我们将要去非洲做生意。为什么你不和我们一起去呢?这次航行后我们都会发财的!”How stupid I was!I ha

32、d an easy,comfortable life in Brazil,but,of course,I agreed. And so,in 1659,I went to sea again.我是多么的傻啊!我在巴西已有了轻松、舒适的生活,然而我又同意了。于是,在1659年,我又一次出海了。At first,all went well,but then there was a terrible storm. For twelve days the wind and the rain didnt stop. We lost three men in the sea,and soon the ship had holes in its sides. Were all going to die this time,I said to myself. Then one morning one of t

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1