英语诗歌朗读《乌鸦》.docx

上传人:b****5 文档编号:8517441 上传时间:2023-01-31 格式:DOCX 页数:8 大小:20.55KB
下载 相关 举报
英语诗歌朗读《乌鸦》.docx_第1页
第1页 / 共8页
英语诗歌朗读《乌鸦》.docx_第2页
第2页 / 共8页
英语诗歌朗读《乌鸦》.docx_第3页
第3页 / 共8页
英语诗歌朗读《乌鸦》.docx_第4页
第4页 / 共8页
英语诗歌朗读《乌鸦》.docx_第5页
第5页 / 共8页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

英语诗歌朗读《乌鸦》.docx

《英语诗歌朗读《乌鸦》.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英语诗歌朗读《乌鸦》.docx(8页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

英语诗歌朗读《乌鸦》.docx

英语诗歌朗读《乌鸦》

英语诗歌朗读《乌鸦》

《乌鸦》是美国作家爱伦坡所著的一首叙事诗。

它的音调优美,措辞独具风格,诗句并有着超自然的氛围。

TheRaven

EdgarAllanPoe

Onceuponamidnightdreary,whileIpondered,weakandweakry.

Overmanyaquintandcuriousvolumeofforgottenlore.

WhileInodded,nearlynapping,suddenlytherecameatapping,

Asofsomeonerapping,rappingatmychamberdoor."'Tissomevisitor,"Imuttered,"tappingatmychamberdoor——

Onlythis,andnothingmore."

从前一个阴郁的子夜,我独自沉思,慵懒疲竭,

沉思许多古怪而离奇、早已被人遗忘的传闻——

当我开始打盹,几乎入睡,突然传来一阵轻擂,

仿佛有人在轻轻叩击,轻轻叩击我的房门。

“有人来了,”我轻声嘟喃,“正在叩击我的房门——

唯此而已,别无他般。

Ah,distinctlyIrememberitwasinthebleakDecember,

Andeachseparatedyingemberwroughtitsghostuponthefloor.

EagerlyIwishedthemorrow;——vainlyIhadtriedtoborrow.

Frommybookssurceaseofsorrow——sorrowforthelostLenore——

FortherareandradiantmaidenwhomtheangelsnameLenore-——

Namelesshereforevermore

哦,我清楚地记得那是在萧瑟的十二月;

每一团奄奄一息的余烬都形成阴影伏在地板。

我当时真盼望翌日;——因为我已经枉费心机

想用书来消除悲哀——消除因失去丽诺尔的悲叹——

因那被天使叫作丽诺尔的少女,她美丽娇艳——

在这儿却默默无闻,直至永远。

Andthesilkensaduncertainrustlingofeachpurplecurtain

Thrilledme——filledmewithfantasticterrorsneverfeltbefore;

Sothatnow,tostillthebeatingofmyheart,Istoodrepeating

"Tissomevisitorentreatingentranceatmychamberdoor-——

Somelatevisitorentreatingentranceatmychamberdoor;-——

Thisitisandnothingmore.

那柔软、暗淡、飒飒飘动的每一块紫色窗布

使我心中充满前所未有的恐怖——我毛骨惊然;

为平息我心儿停跳.我站起身反复叨念

“这是有人想进屋,在叩我的房门——。

更深夜半有人想进屋,在叩我的房门;——

唯此而已,别无他般。

”Presentlymysoulgrewstronger;hesitatingthennolonger,

"Sir,"saidI,"orMadam,trulyyourforgivenessIimplore;

ButthefactisIwasnapping,andsogentlyyoucamerapping,

Andsofaintlyyoucametapping,tappingatmychamberdoor,

ThatIscarcewassureIheardyou"——hereIopenedwidethedoor;——

Darknessthere,andnothingmore.

很快我的心变得坚强;不再犹疑,不再彷徨,

“先生,”我说,“或夫人,我求你多多包涵;

刚才我正睡意昏昏,而你来敲门又那么轻,

你来敲门又那么轻,轻轻叩击我的房门,

我差点以为没听见你”——说着我拉开门扇;——

唯有黑夜,别无他般。

Deepintothat:

darknesspeering,longIstoodtherewondering,fearing

Doubting,dreamingdreamsnomortaleverdaredtodreambefore;

Butthesilencewasunbroken,andthedarknessgavenotoken,

Andtheonlywordtherespokenwasthewhisperedword,"Lenore!

"

ThisIwhispered,andanechomurmuredbacktheword,"Lenore!

"

Merelythis,andnothingmore.

凝视着夜色幽幽,我站在门边惊惧良久,

疑惑中似乎梦见从前没人敢梦见的梦幻;

可那未被打破的寂静,没显示任何迹象。

“丽诺尔?

”便是我嗫嚅念叨的唯一字眼,

我念叨“丽诺尔!

”,回声把这名字轻轻送还,

唯此而已,别无他般。

Thenintothechamberturning,allmysoulwithinmeburning,

SoonIheardagainatappingsomewhatlouderthanbefore.

"Surely,"saidI,"surelythatissomethingatmywindowlattice;

Letmesee,then,whatthereatis,andthismysteryexplore-——

Letmyheartbestillamomentandthismysteryexplore;——

Tisthewind,andnothingmore!

我转身回到房中,我的整个心烧灼般疼痛,

很快我又听到叩击声,比刚才听起来明显。

“肯定,”我说,“肯定有什么在我的窗棂;

让我瞧瞧是什么在那里,去把那秘密发现——

让我的心先镇静一会儿,去把那秘密发现;——

那不过是风,别无他般!

OpenhereIflungtheshutter,when,withmanyaflirtandflutter.

Intheresteppedastatelyravenofthesaintlydaysofyore;

Nottheleastobeisancemadehe;notaninstantstoppedorstayedhe;

But,withmienoflordorlady,perchedabovemychamberdoor-——

PercheduponabustofPallasjustabovemychamberdoor-——

Perched,andsat,andnothingmore.

我猛然推开窗户,。

心儿扑扑直跳就像打鼓,

一只神圣往昔的健壮乌鸦慢慢走进我房间;

它既没向我致意问候;也没有片刻的停留;

而以绅士淑女的风度,栖在我房门的上面——

栖在我房门上方一尊帕拉斯半身雕像上面——

栖坐在那儿,仅如此这般。

Thenthisebonybirdbeguilingmysadfancyintosmiling,

Bythegraveandsterndecorumofthecountenanceitwore,

"Thoughthycrestbeshornandshaven,thou,"Isaid,"artsurenocraven,

GhastlygrimandancientravenwanderingfromtheNightlyshore-——

TellmewhatthylordlynameisontheNight'sPlutonianshore!

"

Quoththeraven,"Nevermore."

于是这只黑鸟把我悲伤的幻觉哄骗成微笑,

以它那老成持重一本正经温文尔雅的容颜,

“虽然冠毛被剪除,”我说,“但你肯定不是懦夫,

你这幽灵般可怕的古鸦,漂泊夜的彼岸——

请告诉我你尊姓大名,在黑沉沉的冥府阴间!

乌鸦答日“永不复述。

MuchImarveledthisungainlyfowltoheardiscoursesoplainly,

Thoughitsanswerlittlemeaning-littlerelevancyhore;

Forwecannothelpagreeingthatnosublunarybeing

Everyetwasblessedwithseeingbirdabovehischamberdoor-——

BirdorbeastuponthesculpturedbustaboveIuschamberdoor,

Withsuchmimeas"Nevermore.”

听见如此直率的回答,我惊叹这丑陋的乌鸦,

虽说它的回答不着边际——与提问几乎无关;

因为我们不得不承认,从来没有活着的世人

曾如此有幸地看见一只鸟栖在他房门的面——

鸟或兽栖在他房间门上方的半身雕像上面,

有这种名字“水不复还。

Buttheraven,sittinglonelyontheplacidbust,spokeonly

Thatoneword,asifhissoulinthatill~wordhedidoutpour.

Nothingfartherthenheuttered——notafeatherthenhefluttered——

TillIscarcelymorethanmuttered,"Otherfriendshaveflownbefore——

Onthemorrowhewillleaveme,asmyhopeshaveflownbefore."

Quoththeraven,"Nevermore."

但那只独栖于肃穆的半身雕像上的乌鸦只说了

这一句话,仿佛它倾泻灵魂就用那一个字眼。

然后它便一声不吭——也不把它的羽毛拍动——

直到我几乎是哺哺自语“其他朋友早已消散——

明晨它也将离我而去,如同我的希望已消散。

这时那鸟说“永不复还。

”Wonderingatthestillnessbrokenbyreplysoaptlyspoken,

"Doubtless,"saidI,"whatituttersisitsonlystockandstore,"

CaughtfromsomeunhappymasterwhomunmercifulDisaster

Followedfastandfollowedfastel-so,whenHopehewouldadjure,

SternDespairreturned,insteadofthesweetHopehedaredadjure——

Thatsadanswer,"Nevermore!

"

惊异于那死寂漠漠被如此恰当的回话打破,

“肯定,”我说,“这句话是它唯一的本钱,

从它不幸动主人那儿学未。

一连串无情飞灾

曾接踵而至,直到它主人的歌中有了这字眼——

直到他希望的挽歌中有了这个忧伤的字眼

“永不复还。

”Buttheravenstillbeguilingallmysadsoulintosmiling,

StraightIwheeledacushionedseatinfrontofbird,andbust,anddoor;

Thenuponthevelvetsinking,Ibetookmyselftolinking

Fancyuntofancy,thinkingwhatthisominousbirdofyore——

Whatthisgrim,ungainly,ghastly,gaunt,andominousbirdofyore

Meantincroaking"Nevermore."

但那只乌鸦仍然把我悲伤的幻觉哄骗成微笑,

我即刻拖了张软椅到门旁雕像下那只鸟跟前;

然后坐在天鹅绒椅垫上,我开始冥思苦想,

浮想连着浮想,猜度这不祥的古鸟何出此言——

这只狰狞丑陋可怕不吉不祥的古鸟何出此言,

为何聒噪“永不复还。

ThisIsatengagedinguessing,butnosyllableexpressing

Tothefowlwhosefieryeyesnowburnedintomybosom'score;

ThisandmoreIsatdivining,withmyheadateasereclining

Onthecushion'svelvetliningthatthelamplightgloatedo'er,

Butwhosevelvetvioletliningwiththelamplightgloatingo'er,

Sheshallpress,ah,nevermore!

我坐着猜想那意见但没对那鸟说片语只言。

此时,它炯炯发光的眼睛已燃烧进我的心坎;

我依然坐在那儿猜度,把我的头靠得很舒服,

舒舒服服地靠在那被灯光凝视的天鹅绒衬垫,

但被灯光爱慕地凝视着的紫色的天鹅绒衬垫,

她将显出,啊,永不复还!

Then,methought,theairgrewdenser,perfumedfromanunseencenser

Swungbyangelswhosefaintfoot-fallstinkledonthetuftedfloor.

"Wretch,"Icried,"thyGodhathlentthee-bytheseangelshehathsentthee

Respite-respiteandNepenthefromthymemoriesofLenore!

LetmequaffthiskindNepentheandforgetthislostLenore!

"

Quoththeraven,"Nevermore."

接着我想,空气变得稠密,被无形香炉熏香,

提香炉的撒拉弗的脚步声响在有簇饰的地板。

“可怜的人,”我呼叫,“是上帝派天使为你送药,

这忘忧药能中止你对失去的丽诺尔的思念;

喝吧如吧,忘掉对失去的丽诺尔的思念!

乌鸦说“永不复还。

"Prophet!

"saidI,"thingofevil!

——prophetstill,ifbirdordevil!

WhetherTemptersent,orwhethertempesttossedtheehereashore,

Desolate,yetallundaunted,onthisdesertlandenchanted——

OnthishomebyHorrorhaunted-tellmetruly,Iimplore——

Isthere-istherebalminGilead?

-——ellme——tellme,Iimplore!

"

Quoththeraven,"Nevermore."

“先知!

”我说“凶兆!

——仍是先知,不管是鸟还是魔!

是不是魔鬼送你,或是暴风雨抛你来到此岸,

孤独但毫不气馁,在这片妖惑鬼崇的荒原——

在这恐怖萦绕之家——告诉我真话,求你可怜——

基列有香膏吗?

——告诉我——告诉我,求你可怜!

乌鸦说“永不复还。

"Prophet!

"saidI,"thingofevil!

——prophetstill,ifbirdordevil!

BythatHeaventhatbendsaboveus——bythatGodwebothadore——

Tellthissoulwithsorrowladenif,withinthedistantAidenn,

ItshallclaspasaintedmaidenwhomtheangelsnameLenore——

ClasparareandradiantmaidenwhomtheangelsnameLenore.

Quoththeraven,"Nevermore."

“先知!

”我说,“凶兆!

——仍是先知、不管是鸟是魔!

凭我们头顶的苍天起誓——凭我们都崇拜的上帝起誓——

告诉这充满悲伤的灵魂。

它能否在遥远的仙境

拥抱被天使叫作丽诺尔的少女,她纤尘不染——

拥抱被天使叫作丽诺尔的少女,她美丽娇艳。

乌鸦说“永不复还。

"Bethatwordoursignofparting,birdorfiend!

"Ishrieked,upstarting——

"GettheebackintothetempestandtheNight'splutonianshore!

Leavenoblackplumeasatokenofthatliethysoulhathspoken!

Leavemylonelinessunbroken!

——quitthebustabovemydoor!

Takethybeakfromoutmyheart,andtakethyformfromoffmydoor!

"

Quoththeraven,"Nevermore."

“让这话做我们的道别之辞,鸟或魔!

”我突然叫道——

“回你的暴风雨中去吧,回你黑沉沉的冥府阴间!

别留下黑色羽毛作为你的灵魂谎言的象征!

留给我完整的孤独!

——快从我门上的雕像滚蛋!

从我心中带走你的嘴;从我房门带走你的外观!

乌鸦说“永不复还。

Andtheraven,neverflitting,stillissitting,stillissitting

OnthepallidbustofPallasjustabovemychamberdoor;

Andhiseyeshavealltheseemingofademonthatisdreaming,

Andthelamp-lighto'erhimstreamingthrovehisshadowonthefloor;

Andmysoulfromoutchatshadowthatliesfloatingonthefloor

Shallbelifted——nevermore!

那乌鸦并没飞去,它仍然栖息,仍然栖息

在房门上方那苍白的帕拉斯半身雕像上面;

而它的眼光与正在做梦的魔鬼眼光一模一样,

照在它身上的灯光把它的阴影投射在地板;

而我的灵魂,会从那团在地板上漂浮的阴暗

被擢升么——永不复还!

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 初中教育

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1