04从跨文化角度分析电影片名及其翻译英文.docx
《04从跨文化角度分析电影片名及其翻译英文.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《04从跨文化角度分析电影片名及其翻译英文.docx(8页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
04从跨文化角度分析电影片名及其翻译英文
编号:
题目:
从跨文化角度分析电影片名及其翻译FilmTitlesandTheirTranslation——ACross-culturalPerspective学院:
外国语言文学系专业:
09英语专业
IContentAbstract…………………………………………………………………………………………II摘要…………………………………………………………………………………………......IIIIntroduction…………………………………………………………………………………....IVChapterone:
ProfileofFilmTitles.........................................................................................11.1DefinitionofFilmTitles…………………………………………………………...11.2ProfileofFilms…………………………………………………………………….11.2.1NamingApproachesofFilms…………………………………….......11.2.1.1Namingbybackground……………………………………………..11.2.1.2Namingbytheme……………………………………………...........21.2.3.3Namingbycharacters……………………………………………….21.3FeaturesofFilmTitles…………………………………………………………….21.4FunctionsofFilmTitles……………………………………………………………2Chaptertwo:
Cross-culturalFactorsthatAffectFilmTitlesandtheirTranslation............42.1DefinitionofCross-culture.......................................................................................42.2Cross-culturalFactors……………………………………………………………..42.2.1MaterialCross-culturalFactors………………………………………..42.2.2InstitutionalCross-culturalFactors……………………………………52.2.3PsychologicalCross-culturalFactors…………………………………62.2.4Valueorientation………………………………………………....……62.2.5AestheticConceptions.........................................................................7Chapterthree:
PrinciplesandMethodsofTranslatingFilmTitles.....................................83.1PrinciplesofTranslatingFilmTitlesfromCross-culturalPerspective…………..83.1.1InformationPrinciple………………………………………………....83.1.2ArtisticPrinciple………………………………………………………83.1.3CommercialPrinciple…………………………………………………93.2TheMethodsofTranslatingFilmTitles……………………………………….....93.2.1LiteralTranslation………………………………………………….....93.2.2FreeTranslation………………………………………………………103.2.3Transliteration……………………………………………………......10Conclusion……………………………………………………………………………………..11Bibliography………………………………………………………………………………......12
IIAbstractThefilmisareflectionofthesociallifeofamodernartform.Itcanbeacombinationofmusic,dance,painting,photographyandotherartsandaccuratelyrestoresthesocialreality,givesasenseofintimacy,immerse.Itismoredirect,moresensitivethanotherartformstoreflectothercharacteristicsofthetimes.Ithastheperformancepracticesoftheotherartforms,includingalargenumberoffilmsthatcanbeshowedinthescreen.Thisthesisistostudythetranslationofthefilmtitlefromacross-culturalperspective.Languageisthecarrierofcultureaswellasareflectionoftheculture,itispartoftheculture,thelanguageisthereflectionofanation’scharacteristics,andcontainsthenation'shistoryandbackground,andalsocontainsthenation'swayoflifeandwayofthinking.Inshort,theunderstandingofculturemustunderstandthelanguage;understandthelanguagemustunderstandtheculture,too.Atthesametime,thetitleisthecrowningtouchtothefilm,thespiritofthetimesanddevelopmentmustbereflectedinthetitle.Thisarticlecontainstheconclusionsoffourchapters,themaincross-culturalfactorsthataffectthetranslationoffilmtitlesanditsmethods.ThefirstchapteristheIntroductionoffilmtitleanditsnamingcharacteristics.Titlesareclassifiedbyactionfilms,comedies,horrorfilms,disasterfilms,sciencefiction;thisarticlefocusesonthetitleofacomedy.Featuresincludeinformation,aesthetic,andcommercialfunctions.Thesecondchapteristhefirstanalysisoftheso-calledcross-culturaldefinition,andthenanalyzessomeofthefactorsthataffectthetitletranslationfromacross-culturalperspective,suchasthevalueorientation,aestheticconcepts.Thethirdchapterisaboutthemethodsandprinciplesofitstranslation;thetranslationmethodisbasicallydividedintothreeways,literaltranslation,freetranslationandtransliteration,payingmoreattentionaboutthat,wewillhaveagoodtranslationtitlewhichattractstheaudience'sattention.Keywords:
Cross-culture;FilmTitles;Translation
III摘要电影是一种反映社会生活的现代艺术形式。
它可以用音乐、舞蹈、绘画、摄影等艺术相结合而准确地还原现实社会,给人以亲近感,身临其境。
对于其他时代特征的反映,它比其他艺术形式来的更直接,更敏感。
具有超越其他艺术形式的表现手法,其中大量电影还能复制放映。
本论文从跨文化角度来研究电影片名的翻译。
语言是是文化的载体,又是文化的反映,它是文化的一部分,语言反映一个民族的特征,包含着民族的历史和背景,也包含着民族的生活方式和思维方式等。
总之,了解文化必须理解语言,理解语言必须了解文化。
同时,片名又是电影中的点睛之笔,时代的精神和发展必定在片名当中有所体现。
本文包含结论共四章,主要分析了影响电影片名翻译的因素及其方法。
第一章主要是简介一些电影片名和及其命名发发,功能和特征。
片名的分类主要有动作片、喜剧片、恐怖片、灾难片、科幻片等,本文将着重讲述喜剧片片名上。
其命名主要是通过情节、故事主题、背景和人物性格的方法给予命名。
功能包括信息、审美、和商业功能。
第二章主要是先分析了所谓的跨文化定义,然后分析了从跨文化角度影响片名翻译的一些因素,如价值取向、审美概念。
第三章是讲述其翻译的方法和原则,翻译方法基本分为三种,直译法,意译法和音译法。
也提到了本文翻译时需考虑的几个原则,艺术价值,信息价值,商业价值,更多的关注那些,这样才会有个良好的翻译片名,吸引观众关注,达到美的享受。
关键词:
跨文化电影片名翻译
IVIntroductionThefilmisacollectionofartandcommercialartformwhichisoneofthemostinfluentialmedia.MoreandmoreEnglishfilmswereintroducedtopromoteculturalexchangesbetweentheChineseandWesterncountries,andalsothefilmtitleisanimportantpartofthefilmwhichhastoconveyinformation,performanceemotion,attractaudience.Therearemanypreviousresearchesontranslatingfilmtitles.AbookaCulturalStudyontheTranslationofEnglish(李岩,2008)referredtocultureinfluencingthetranslation.WithChina’sreformandopening-up;thecontactwithforeigncountrieshasbeencontinuouslystrengthened.Chinaconductsmoreandmorecultural,economicandPoliticalexchangeswithforeigncountries,soalargenumberofEnglishfilmshavebeenintroducedintoChinesefilmmarkets.ChineseandEnglishcultureexchangeshavebeenincreasinglycommon.AndtranslatingforeignfilmshasbecomesignificantactivityinPromotingculturalexchange,duringwhileculturalfactorsplayaveryimportantroleinthetranslationProcess.DuetoculturaldifferencesbetweenChinaandEnglish,thetranslationofthefilmisnotassimpleasimagined.Translatorsnotonlyhavetoconsidertheoriginalmeaning,thecontentsoftheoriginalfilm,butalsoconsidertheoriginallanguageandtranslatedintothelanguage,theimplicationofculturalinformation.Sowhenwewanttogainbetterresults,whatwedoistoknowmuchaboutculturebetweencountries.Accordingtothis,manyshouldbetakenintoconsideration..Thisthesiswillanalyzefromacross-culturalperspective.Studyingitistounderstandmoreinformationaboutfilmtitlestranslation,letmorepeopleknowwellabouttheeffectsondifferentcultureandviews.Doingthisresearchisofbigimportance.Althoughtherearenumbersofarticlesdealingwiththetranslationofliteralworksorscientificliterature,fewessaysarewrittenconcerningthetranslationoffilms.Letalonefilmtitlesandtheirtranslation.Thepaperlooksatthetranslationprocessoffilmtitlesfrompointviewofcross-culture,analyzingfrommanyfactorsinfluencedbyculture,andalsoestimating
Vitsownvaluebetweenthem.Throughfactors,methodsandprinciplesaffectingthetranslationoffilmtitles,agoodtitlewillbebuilt.Thatistheaimoftheresearch.Thepaperincludesfiveparts:
partoneisintroduction;parttwoistheprofileoffilmtitles,includesfoursections;partthree,cross-culturalfactorsaffectfilmtitlesandtranslation;partfour,principlesandmethodsoftranslatingfilmtitles;partfiveisconclusion.
1Chapterone:
ProfileofFilmTitles1.1DefinitionofFilmTitlesFilmtitleisakeywordinawholefilm.Itistheeyetolinkupthethemeofthefilmwhatyouwanttoexpressandestablishemotionaltonetoattractaudiences.Itsfinalobjectiveistoaddticketsales.Soagoodtitle,tosomepoints,candecidewhetherthefilmisgoodorjustsoso.Itislikethebraininacampuslibrary.Withthepopularityofoceanfilmscomingin,itsimportanceseemsbiggerandbigger.Peoplepaymoreattentiontoitstitlecontent.Themostimportanceforitisjustbriefandvivid.1.2ProfileofFilmsAsisconcerned,filmsaredividedintoseveralitemizes,includingmusicprofile,dance,speech,record,love,actionprofilesandsoon.Howdofilmtitlesoftheseprofilesname?
Whatisthecommonstandardofthetranslationofthefilmtitles?
1.2.1NamingApproachesofFilmsTherearemainapproachesasfollows,namingbybackground,namingbytheme,namingbycharacters.Tobetrue,therearenofixedrulesgoverningthenamingoffilmtitles.Generallyspeaking,afilmtitletosomeextentsummarizesthemainideaandexpressesthetheme.Itconveysartfeaturesbasedonthemeansfollowing.1.2.1.1NamingbybackgroundBackgroundservesasthemainresourceinthefilm.Itismadeofseveralparts,suchastimeplaceandhistory.Filmtitleslikethatbybackground,Titanic(《泰坦尼克号》),DetectiveDee(《狄仁杰之通天帝国》),PearlHarbor(《珍珠港》).Itdescribesthedetailsofthestory,especiallytookbybackground.LikePearlHarbor,ittakesAmericanhistoryasbackground,theyareattackedbyJapanatthattime,anditistheportentfortheWWII.
——ACross-culturalPerspective
21.2.1.2NamingbythemeSomeofthefilmsarebasedonthetheme,thereisnodoubtthattheyareprofoundandreachinginemotion,itattractstheaudience’sgreatcuriosity,anddesirestoseethefilm.Tobemoreexact,somefilmsaresuccessfulforitsrightnaming,suchasthePursuitofHappiness(《当幸福来敲门》),BraveHeart(《勇敢的心》),PerfectWeddingDress(《完美嫁衣》).1.2.3.3NamingbycharactersCharactersareoftenadoptedbymostdirectorsnamingthefilm.Thefilmexpressestheirfeelingsbyone’scharacter,whethernaughty,lovelyortragic.Itconnectsthewholearticle.Somefilmsadoptthenamesofthemaincharacters,likeBaiMaoNu(《白毛女》),Cinderella(《灰姑娘》.InthefilmCinderella,agirlispoorbutturnstobebeautifulonedayoccasionally.Peoplemakethefirstimpressionthatthefilmwantsto