狮子王中英文台词对照超全的完整版英语口语练习必备.docx

上传人:b****6 文档编号:8461982 上传时间:2023-01-31 格式:DOCX 页数:43 大小:48.42KB
下载 相关 举报
狮子王中英文台词对照超全的完整版英语口语练习必备.docx_第1页
第1页 / 共43页
狮子王中英文台词对照超全的完整版英语口语练习必备.docx_第2页
第2页 / 共43页
狮子王中英文台词对照超全的完整版英语口语练习必备.docx_第3页
第3页 / 共43页
狮子王中英文台词对照超全的完整版英语口语练习必备.docx_第4页
第4页 / 共43页
狮子王中英文台词对照超全的完整版英语口语练习必备.docx_第5页
第5页 / 共43页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

狮子王中英文台词对照超全的完整版英语口语练习必备.docx

《狮子王中英文台词对照超全的完整版英语口语练习必备.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《狮子王中英文台词对照超全的完整版英语口语练习必备.docx(43页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

狮子王中英文台词对照超全的完整版英语口语练习必备.docx

狮子王中英文台词对照超全的完整版英语口语练习必备

狮子王中英文台词(完整版)

Fromthedaywearriveontheplanet

从我们出生的那一刻

And,blinking,stepintothesun

睁开眼睛走入阳光

There'smoretoseethancaneverbeseen

那儿有你看不完的东西

Moretodothancaneverbedone

有你做不完的事

There'sfartoomuchtotakeinhere

有数不尽你无法体会经验的事

Moretofindthancaneverbefound

有找不完的宝藏

Butthesunrollinghigh

可是太阳高挂在天空

Throughthesapphiresky

在那色彩多变的天空中

Keepsgreatandsmallontheendlessround

不论伟大与渺小都保存下来

It'sthecircleoflife

那是生生不息

Anditmovesusall

而那感动了你我

Throughdespairandhope

历经绝望与希望

Throughfaithandlove

历经信心与爱

Tillwefindourplace

直到我们找到归属之地

Onthepathunwinding

在我们已知的种种之中

Inthecircle

在那生生不息之中

Thecircleoflife

生生不息…

It'sthecircleoflife

生生不息

Anditmovesusall

而那令我们感动

Throughdespairandhope

历经绝望与希望

Throughfaithandlove

历经信心与爱

Tillwefindourplace

直到我们找到归属之地

Onthepathunwinding

在我们已知的种种之中

Inthecircle

在那生生不息之中

Thecircleoflife

生生不息…

Scar:

Life'snotfair;isit?

YouseeI...Well,Ishallneverbeking.Andyoushallneverseethelightofanotherday.Adieu.

生活是不公平的,对不对?

比如:

我,国王永远不是我。

还有你,永远见不到明天的阳光。

再见。

Zazu:

Didn'tyourmotherevertellyounottoplaywithyourfood?

你妈妈没有告诉过你不要拿食物玩吗?

Scar:

Whatdoyouwant?

你来做什么?

Zazu:

I'mheretoannouncethatKingMufasaisonhisway.Soyou'dbetterhaveagoodexcuseformissingtheceremonythismorning.

我来通知国王穆法沙即将驾临,你最好为自己没有参加早上的庆典找个好借口。

Scar:

OhnowlookZazu,youmademelosemylunch.

噢,Zazu,你弄丢了我的午餐

Zazu:

Hah!

You'lllosemorethanthatwhenthekinggetsthroughwithyou.He'sasmadasaHippowithaHernia.

哈,如果国王来了,你失去的就不止是那个。

他像一头发狂的河马。

Scar:

Ohhh...IquiverwithFEAR!

我怕得发抖。

Zazu:

NowScar,don'tlookatmethatway...HELP!

!

!

!

Scar,别那样子看我。

救救我!

Mufasa:

Scar!

...Drophim.放下它。

Scar:

Mmm-Mmm-Hmmm?

Zazu:

Impeccabletimingyourmajesty.

来得正是时候,陛下。

Scar:

Why!

ifitisn'tmybigbrotherdescendingfromonhightominglewiththecommoners.

大哥怎么会屈尊到普通百姓这儿来?

Mufasa:

SarabiandIdidn'tseeyouatthepresentationofSimba.

Sarabi和我在辛巴的庆典上没有见到你。

Scar:

Thatwastoday?

Oh,Ifeelsimplyawful.Musthaveslippedmymind.

是今天举行吗?

噢,太可怕了。

肯定是我搞错了。

Zazu:

Yes,well,asslipperyasyourmindis,astheking'sbrother,youshouldhavebeenfirstinline!

没错,是你太滑头了。

作为国王的弟弟,你应该站在队伍的第一位。

Scar:

Well,Iwasfirstinline...untilthelittlehairballwasborn.

我一直是第一位,直到这个小毛头出生。

Mufasa:

Thathairballismyson...andyourfutureking.

那小毛球是我的儿子,也是你们未来的国王。

Scar:

Ohh,Ishallpracticemycurtsy.

噢,我应该练习自己的礼仪。

Mufasa:

Don'tturnyourbackonme,Scar.

不要给我脸色看,Scar。

Scar:

On,no,Mufasa.Perhapsyoushouldn'tturnyourbackonme.

噢,不,Mufasa,也许是你不该给我脸色看。

Mufasa:

Isthatachallenge?

想挑战我吗?

Scar:

Temper,temper.Iwouldn'tdreamofchallengingyou.

别发火,别发火,我从未想过挑战你。

Zazu:

Pity!

Whynot?

真遗憾,为什么不?

Scar:

Well,asfarasbrainsgo,Igotthelion'sshare.But,whenitcomestobrutestrength,I'mafraidI'mattheshallowendofthegenepool.

论聪明才智,我有狮子的天分。

但说到残忍的力量,恐怕我没有多少狮子的基因。

Zazu:

There'soneineveryfamily,sire...twoinmine,actually.Andtheyalwaysmanagetoruinspecialoccasions.

每个家族都有这么一个的,陛下。

事实上,我们家有两个。

他们总是想破坏一些特殊场合。

Mufasa:

WhatamIgoingtodowithhim?

我该怎么处置他?

Zazu:

He'dmakeaveryhandsomethrowrug.他做条地毯很不错。

Mufasa:

Zazu!

Zazu:

Andjustthink!

Wheneverhegetsdirty,youcouldtakehimoutandbeathim.

想一想,无论何时只要他弄脏自己,你就可以把他拖出去打。

Rafiki:

Hmmm...hehhehheh...Simba.

Simba:

Dad!

Dad!

comeonDad,wegottago.Wakeup!

Oops!

Sorry.Dad?

Dad.Dad,Dad,Dad,Dad,Dad,...

爸爸,爸爸,快点儿,爸爸,我们得走了,醒醒。

Sarabi:

Yourson...isawake...你儿子醒了…

Mufasa:

Beforesunrise,he'syourson.太阳升起前,他是你的儿子。

Simba:

Dad.ComeonDad.快点儿,爸爸。

Simba:

YouPromised!

你答应过我的。

Mufasa:

Okay,okay.I'mup.I'mup.

Simba:

Yeah!

Mufasa:

LookSimba.Everythingthelighttouchesisourkingdom.

看,辛巴,有阳光的地方都是我们的王国。

Simba:

Wow.

Mufasa:

Aking'stimeasrulerrisesandfallslikethesun.Oneday,Simba,thesunwillsetonmytimehereandwillrisewithyouasthenewking.

国王作为统治者,总是像太阳一样升起落下。

有一天,辛巴,我会像太阳一样落山,而你就会作为新国王,像太阳一样升起。

Simba:

Andthiswillallbemine?

那这都会成为我的?

Mufasa:

Everything.一切。

Simba:

Everythingthelighttouches.Whataboutthatshadowyplace?

所有阳光能抵达的地方。

那么黑暗的地方呢?

Mufasa:

That'sbeyondourborders.Youmustnevergothere,Simba.

那是我们的边界。

你绝对不能去那儿,辛巴。

Simba:

ButIthoughtakingcoulddowhateverhewants.

但是我觉得国王可以做任何他想做的事。

Mufasa:

Oh,there'smoretobeingkingthangettingyourwayallthetime.

做国王不止这些,不能单凭勇气。

Simba:

There'smore?

不止这些?

Mufasa:

Haha.Simba.Everythingyousee,existstogether,inadelicatebalance.Asking,youneedtounderstandthatbalance,andrespectallthecreatures;fromthecrawlinganttotheleapingantelope.

你所见到的事物,都存在一种非常微妙的平衡关系。

作为国王,你要懂得这种平衡并尊重所有生物。

不管是蚂蚁还是羚羊。

Simba:

ButDad,don'tweeattheantelope?

可是,爸爸,我们不是吃羚羊吗?

Mufasa:

Yes,Simba,butletmeexplain.Whenwedie,ourbodiesbecomethegrass.Andtheantelopeeatthegrass.Andsoweareallconnectedinthegreatcircleoflife.

没错,辛巴,我解释给你听。

我们死后身体会变成草,而羚羊吃草,所以在生命循环中,我们大家是相互联系的。

Zazu:

Goodmorningsire!

Mufasa:

GoodmorningZazu.

Zazu:

Checkinginwiththemorningreport.汇报上午报告。

Mufasa:

Fireaway.开始吧。

Chimpsaregoingape,girafferemainsaboveitall.Elephantsremember,throughjustwhat,Ican’trecall.Crocodilesaresnappingup,freshoffersfromthebank,showninterestinmynestegg.ButIquicklysaynothanks.Wehaven’tpaidthehornbills,andthevultureshaveahunch.Noteveryoneinvited,willbecomingbackfromlunch.Thisisthemorningreport,givesyouthelongandtheshort.It’severygrunt,andsnort.It’snotataleIdistort,onthemorningreport,

黑猩猩在疯狂,长颈鹿仍是高高在上。

大象们想的是什么?

我已经记不起了。

鳄鱼们正在争抢河岸上的新鲜礼品,对我的鸟蛋产生了兴趣,但我马上拒绝了。

我们还没有付犀鸟们钱,秃鹫有了预感。

没有邀请大家,但是午饭后会回来。

这是上午报告,有长的也有短的。

又烦又闹不寻常。

不是我编的故事,上午报告。

Mufasa:

Whatareyoudoing,son?

Simba:

Pouncing.扑击

Mufasa:

Letanoldproshowyouhowitsdone.让老手教你怎么做吧。

Mufasa:

Staylowtotheground.离地面低点儿。

Simba:

Okay,staylowtotheground,rightyeah...

Mufasa:

Notasound不要出声

Mufasa:

That’sverygood.

Zazu:

Sire!

Hyenas!

Inthepridelands!

陛下,鬣狗到荣誉大陆来了!

Mufasa:

Zazu!

TakeSimbahome.

Simba:

Awdad,can'tIcome?

Mufasa:

No,son.

Simba:

Inevergettogoanywhere.我总是哪儿也不能去。

Zazu:

Oh,youngmaster,onedayyouwillbeking;thenyoucanchasethoseslobbering,mangy,stupidpoachersfromdawnuntildusk.

殿下,你将来要做国王的。

那时你就可以去驱逐这些贪婪、肮脏、愚蠢的偷猎者了,从早到晚。

Simba:

HeyUncleScar!

Guesswhat!

嘿,Scra叔叔,猜一猜。

Scar:

Idespiseguessinggames.我讨厌猜谜游戏。

Simba:

I'mgonnabekingofPrideRock.我将会成为荣誉石国王。

Scar:

Oh,goody.很好

Simba:

MyDadjustshowedmethewholekingdom.AndI'mgonnaruleitall.Hehheh.

爸爸刚才带我看了整个王国,我要成为它的统治者。

Scar:

Yes.Well,forgivemefornotleapingforjoy--badback,youknow.

好,原谅我没有高兴得跳起来。

背不好,你知道。

Simba:

HeyUncleScar.WhenI'mking,what'llthatmakeyou?

Scar叔叔,如果我做了国王,那你做什么?

Scar:

Amonkey'suncle.一只猴子的叔叔。

Simba:

Heheh.You'resoweird.你真怪。

Scar:

Youhavenoidea.So,yourfathershowedyouthewholekingdom,didhe?

你不会了解的。

那么说,你父亲给你看了整个王国,是吗?

Simba:

Everything.

Scar:

Hedidn'tshowyouwhat'sbeyondthatriseonthenorthernborder.

他没带你去北部边界以外看一看吗?

Simba:

Wellno.HesaidIcan'tgothere.

Scar:

Andhe'sabsolutelyright!

It'sfartoodangerous--onlythebravestlionsgothere.

他是对的,那儿太危险了。

只有最勇敢的狮子敢去那儿。

Simba:

WellI'mbrave.What'soutthere?

那儿有什么?

Scar:

I'msorrySimba,Ijustcan'ttellyou.

Simba:

Whynot?

Scar:

Simba,Simba--I'monlylookingoutforthewell-beingofmyfavoritenephew.

我要照顾我亲爱的侄子的健康。

Simba:

Yeah,right.I'myouronlynephew.

Scar:

Allthemorereasonformetobeprotective!

Anelephantgraveyardisnoplaceforayoungprince...Oops!

还有许多要保护你的原因,象冢不是王子去的地方…

Simba:

Anelephantwhat?

!

?

Whoa...象的什么?

Scar:

Oh,dear!

I'vesaidtoomuch...Well,Isupposeyou'dhavefoundoutsoonerorlater,

youbeingsocleverandall...Oh,justdomeonefavor.Promisemeyou'llnevervisitthatdreadfulplace.

噢,我已经说得太多了。

我觉得你迟早会知道的。

你这么聪明。

帮我一个忙,答应我你永远不会去那恐怖的地方。

Simba:

Noproblem.

Scar:

There'sagoodlad.Yourunalongnowandhavefun.Andremember--it'sourlittlesecret.

好孩子。

出去玩玩吧。

这是我们之间的秘密。

Simba:

HeyNala.

Nala:

HiSimba.

Simba:

Comeon.Ijustheardaboutthisgreatplace.来,我刚听说一个好地方。

Nala:

Simba,I'mkindofinthemiddleofaBath.辛巴,我正在洗澡。

Sarabi:

Andit'stimeforyours.你也该洗了。

Simba:

Mom!

Mom,you'remessingupmymane.妈妈,你把我的头发弄乱了。

Simba:

Okay,okay.I'mclean.Canwegonow?

Nala:

Sowherearewegoing?

Itbetternotbeanyplacedumb.最好不是无聊的地方。

Simba:

No,it'sreallycool.

Sarabi:

Sowhereisthisreallycoolplace?

那么这个很酷的地方在哪儿?

Simba:

Oh...aroundthewaterhole.喔,在水坑周围。

Nala:

Thewaterhole?

!

?

What'ssogreataboutthewaterhole?

水坑周围?

水坑周围有什么好?

Simba:

I'llshowyouwhenwegetthere.到那儿我就告诉你。

Nala:

Oh!

Uh...mom,canIgowithSimba?

Sarafina:

Hmm...whatdoyouthink,Sarabi?

Sarabi:

Well...

NalaandSimba:

Pleeeease.

Sarabi:

It'sallrightwithme—我没意见。

Simba:

Yeah!

!

Nala:

Allright.

Sarabi:

--aslongasZazugoeswithyou.只要Zazu和你一起去。

Simba:

No!

NotZazu!

Zazu:

StepLively.Thesoonerwegettothewaterhole,thesoonerwecanleave.

走快点儿,我们越早赶到水坑,就可以越早离开。

Nala:

Sowherewereallygoing?

我们要去哪儿?

Simba:

AnElephantgraveyard.象冢

Nala:

Wow!

Simba:

Shhh!

Zazu.

Nala:

Right.SohowwegoingtoditchtheDodo?

对了,那我们怎么甩掉这个糊涂蛋?

Zazu:

Oh,justlookatyoutwo.Littleseedsofromanceblossominginthesavannah.Yourparentswillbethrilled,what,withyourbeingbetrothedandall.

看你们俩个,浪漫的种子在大草原上开花,你们的父母会感到惊喜的,为你还有你的未婚妻。

Simba:

Be-what?

什么?

Zazu:

Betrothed.Intended.Affianced.婚约。

订婚。

Nala:

Meaning?

什么意思?

Zazu:

Onedayyoutwoaregoingtobemarried.将来你们要结婚的。

Simba:

Yuck.

Nala:

Ewww.

Simba:

Ican'tmarryher.She'smyfriend.我不能娶她,她是我的朋友。

Nala:

Yeah.It'dbesoweird.对,感觉很怪。

Zazu:

Wellsorrytobustyourbubble,butyoutwoturtledovesh

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 经管营销 > 经济市场

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1