机电产品采购国际竞争性招标文件中英对照.docx

上传人:b****5 文档编号:8437870 上传时间:2023-01-31 格式:DOCX 页数:69 大小:85.66KB
下载 相关 举报
机电产品采购国际竞争性招标文件中英对照.docx_第1页
第1页 / 共69页
机电产品采购国际竞争性招标文件中英对照.docx_第2页
第2页 / 共69页
机电产品采购国际竞争性招标文件中英对照.docx_第3页
第3页 / 共69页
机电产品采购国际竞争性招标文件中英对照.docx_第4页
第4页 / 共69页
机电产品采购国际竞争性招标文件中英对照.docx_第5页
第5页 / 共69页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

机电产品采购国际竞争性招标文件中英对照.docx

《机电产品采购国际竞争性招标文件中英对照.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《机电产品采购国际竞争性招标文件中英对照.docx(69页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

机电产品采购国际竞争性招标文件中英对照.docx

机电产品采购国际竞争性招标文件中英对照机电产品采购国际竞争性招标文件中英对照机电产品采购国际竞争性招标文件(第一册)TheBiddingDocumentsForICBProcurementofMechanic&ElectronicProducts(VolumeOne)中华人民共和国商务部机电和科技产业司编2020年DepartmentofMechanic,ElectronicandHi-TechIndustryMinistryofCommerce,P.R.C2020目录TableofContents第一册VolumeOne第一章投标人须知Section1.InstructionstoBidders一、说明A.Introduction1.资金来源1.SourceofFunds2.招标机构及合格的投标人2.TenderingAgentandEligibleBidders3.合格的货物和效劳3.EligibleGoodsandServices4.投标费用4.CostofBid二、招标文件B.TheBiddingDocuments5.招标文件的编制依据与组成5.CompilationPrincipleandContentofBiddingDocuments6.招标文件的澄清6.ClarificationofBiddingDocuments7.招标文件的修改7.AmendmentofBiddingDocuments三、投标文件的编制C.PreparationofBids8.投标的语言8.LanguageofBid9.投标文件组成9.DocumentsComprisingtheBid10.投标文件的编写10.CompilationofBid11.投标报价11.BidPrices12.投标货币12.BidCurrencies13.证明投标人合格和资格的文件13.DocumentsEstablishingBiddersEligibilityandQualifications14.证明货物的合格性和符合招标文件规定的文件14.DocumentsEstablishingGoodsEligibilityandConformitytoBiddingDocuments15.投标保证金15.BidSecurity16.投标有效期16.PeriodofValidityofBids17.投标文件的式样和签署17.FormatandSigningofBids四、投标文件的递交D.SubmissionofBids18.投标文件的密封和标记18.SealingandMarkingofBids19.投标截止期19.DeadlineforSubmissionofBids20.迟交的投标文件20.LateBids21.投标文件的修改和撤回21.ModificationandWithdrawalofBids五、开标与评标E.OpeningandEvaluationofBids22.开标22.OpeningofBids23.评标委员会和评标方式23.BidEvaluationCommitteeandEvaluationMethod24.投标文件的初审24.PreliminaryExamination25.转换为单一货币25.ConversiontoSingleCurrency26.投标的评判26.EvaluationandComparisonofBids27.最终评标价的确信27.DeterminationofFinalEvaluatedBidPrices28.与招标机构和招标人的接触28.ContactingtheTenderingAgentandtheTenderee六、授予合同F.AwardofContract29.合同授予前的审查29.CheckbeforeContractAward30.合同授予标准30.AwardCriteria31.网上注册、公示与质疑31.RegistrationonWebsiteandPublication,QueryofEvaluationResult32.拒绝任何或所有投标的权利32.RighttoRejectAnyorAllBids33.中标通知书33.RegistrationonwebsiteandNotificationofAward34.签定合同34.SigningofContract35.履约保证金35.PerformanceSecurity36.招标效劳费36.ServiceChargeforBidding第二章合同通用条款Section2.GeneralConditionsofContract1.概念1.Definitions2.适用性2.Application3.原产地3.CountryofOrigin4.标准4.Standards5.合同文件和资料的利用5.UseofContractDocumentsandInformation6.知识产权6.IntellectualPropertyRights7.履约保证金7.PerformanceSecurity8.查验和测试8.InspectionsandTests9.包装9.Packing10.装运标记10.MarkingforShipment11.装运条件11.TermsofShipment12.装运通知12.ShippingAdvice13.交货和单据13.DeliveryandDocuments14.保险14.Insurance15.运输15.Transportation16.伴随效劳16.IncidentalServices17.备件17.SpareParts18.保证18.Warranty19.索赔19.Claims20.付款20.Payment21.价钱21.Prices22.变更指令22.ChangeOrders23.合同修改23.ContractAmendments24.转让24.Assignment25.分包25.Subcontracts26.卖方履约延误26.DelaysinSuppliersPerformance27.误期补偿费27.LiquidatedDamages28.违约终止合同28.TerminationforDefault29.不可抗力29.ForceMajeure30.因破产而终止合同30.TerminationforInsolvency31.因买方的便利而终止合同31.TerminationforConvenience32.争端的解决32.ResolutionofDisputes33.合同语言33.GoverningLanguage34.适用法律34.ApplicableLaw35.通知35.Notices36.税和关税36.TaxesandDuties37.合同生效及其他37.EffectivenessoftheContractandMiscellaneous第三章合同格式Section3.ContractForm格式III-1.合同协议书格式Form-1FormofContractAgreement格式III-2.履约保证金保函格式Form-2FormforPerformanceSecurity格式III-3.预付款银行保函格式Form-3BankGuaranteeFormforAdvancePayment格式III-4.信誉证格式Form-4SpecimenofLetterofCredit第四章投标文件格式Section4.FormatsofBids格式-1.投标书格式Form-1BidForm格式-2.开标一览表格式Form-2SummarySheetforBidOpening格式-3.投标分项报价表格式Form-3BidSchedulesofPrices格式-4.货物说明一览表格式Form-4BriefDescriptionoftheGoods格式-5.技术规格响应/偏离表格式Form-5Responsiveness/DeviationFormforTechnicalSpecifications格式-6.商务条款响应/偏离表格式Form-6Responsiveness/DeviationFormforCommercialTerms格式-7.投标保证金保函格式Form-7FormforBidSecurity格式-8.法人代表授权书格式Form-8FormforPowerofAttorney格式-9.资格证明文件格式Form-9QualificationDocuments格式-9-1资格声明格式Form-9-1StatementConcerningQualification格式-9-2制造商资格声明格式Form-9-2ManufacturersQualificationStatement格式-9-3贸易公司(作为代理)的资格声明格式Form-9-3TradingCompanysorAgentsQualificationStatement格式-9-4制造商出具的授权函格式Form-9-4LetterofAuthorityfromManufacturer格式-9-5证书格式Form-9-5Certificate第二册(另行装订)VolumeTwo(BoundSeparately)第五章投标邀请Section5.InvitationforBids第六章投标资料表Section6.BidDataSheet第七章合同专用条款Section7.SpecialConditionsofContract第八章货物需求一览表及技术规格Section8.ScheduleofRequirementsandTechnicalSpecifications第一章Section1投标人须知InstructionstoBidders一、说明A.Introduction1.资金来源1.SourceofFunds1.1本招标文件第二册第六章投标资料表中所述的招标人已拥有一笔资金贷款。

TheTendereenamedintheVolumeIISection6BidDataSheetofthebiddingdocumentshasobtainedafund/loan.招标人打算将一部份资金贷款用于支付本次招标后所签定合同项下的款项。

TheTendereeintendstoapplyaportionoftheproceedsofthisfund/loantothepaymentsunderthecontractforwhichthisInvitationforBidsisissued.2.招标机构及合格的投标人2.TenderingAgentandEligibleBidders2.1招标机构2.1TenderingAgent机电产品国际招标机构是指依照中华人民共和国商务部令2005年第6号机电产品国际招标机构资格审定方法取得招标资格并从事机电产品国际招标代理业务的企业法人。

TheTenderingAgentforICBProcurementofMechanicandElectronicProducts(hereinafterreferredtoasTenderingAgent)meanstheLegalPersonapprovedandauthorizedbytheMinistryofCommercetohandletheprocurementofmechanicandelectronicproductsbywayofInternationalCompetitiveBidding(ICB)inaccordancewiththeMeasuresforExaminingandApprovingtheQualificationofInternationalTenderingInstitutionsforElectromechanicalProducts,DecreeNo.6,2005oftheMinistryofCommerceofthePeoplesRepublicofChina.本次招标的招标机构名称、地址、和见投标资料表。

Detailssuchasname,address,telephoneandfacsimileoftheTenderingAgentforthisbiddingarelistedintheBidDataSheet.2.2合格的投标人2.2EligibleBidders1)投标人是响(不妥用词)标、参加投标竞争的法人或其他组织。

除非还有规定,凡是来自中华人民共和国或是与中华人民共和国有正常贸易往来的国家或地域(以下简称“合格来源国地域”)的供货人都可投标。

1)Biddersarelegalpersonsorotherorganizationswhoparticipateinbidding.ThisInvitationforBidsisopentoallsuppliersfromwithinthePeoplesRepublicofChina(hereinafterabb.asPRC)andallcountries/areaswhichhaveregulartraderelationswithPRC(hereinaftercalledtheeligiblesourcecountries/areas),exceptasprovidedhereinafter.2)投标人不得直接或间接地与招标人为采购本次招标的货物进行设计、编制标准和其他文件所委托的咨询公司或其附属机构有任何关联。

2)Biddersshouldnotbeassociated,directlyorindirectly,withafirmoranyofitsaffiliateswhichhavebeenengagedbytheTendereetoprovideconsultingservicesforthepreparationofthedesign,specifications,andotherdocumentstobeusedfortheprocurementofthegoodstobepurchasedunderthisInvitationforBids.3)只有在法律上和财务上独立、合法运作并独立于招标人和招标机构的供货人材能参加投标。

3)TheSuppliersmayparticipateinthebidsonlyiftheyarelegallyandfinanciallyautonomous,iftheyoperateunderrelevantlaw,andiftheyarenotadependentagencyoftheTenderingAgentandtheTenderee.3.合格的货物和效劳3.EligibleGoodsandServices3.1合同中提供的所有货物及其有关效劳的原产地,均应来自上述2.2条款规定的合格来源国地域。

本合同的支付也仅限于这些货物和效劳。

3.1Allgoodsandrelatedservicestobesuppliedunderthecontractshallhavetheiroriginineligiblesourcecountries/areas,asdefinedinclause2.2above,andallexpendituresmadeunderthecontractwillbelimitedtosuchgoodsandservices.3.2本款所述的“原产地”是指货物开采、生长或生产或提供有关效劳的来源地。

所述的“货物”是指通过制造、加工或用重要的和要紧的元部件装配而成的,其大体特点、功能或效用应是商业上公认的与元部件有实在质性区别的产品。

3.2Forpurposesofthisclause,originmeanstheplacewherethegoodsaremined,grownorproduced,ortheplacefromwhichtherelatedservicesaresupplied.Goodsareproducedwhen,throughmanufacturing,processing,orsubstantialandmajorassemblyofcomponents,acommercially-recognizedproductresultsthatissubstantiallydifferentinbasiccharacteristicsorinpurposeorutilityfromitscomponents.3.3货物和效劳的原产地有别于投标人的国籍。

3.3TheoriginofgoodsandservicesisdistinctfromthenationalityoftheBidder.4.投标费用4.CostofBid4.1投标人应承担所有与预备和参加投标有关的费用。

不论投标的结果如何,投标资料表中所述的招标机构和招标人均无义务和责任承担这些费用。

4.1TheBiddershallbearallcostsassociatedwiththepreparationandsubmissionofitsbid,andtheTenderingAgentandtheTenderee,namedintheBidDataSheet,willinnocaseberesponsibleorliableforthosecosts,regardlessoftheconductoroutcomeofthebidprocess.二、招标文件B.TheBiddingDocuments5.招标文件的编制依据与组成5.CompilationPrincipleandContentofBiddingDocuments5.1本招标文件的编制依据是中华人民共和国招标投标法和中华人民共和国商务部令2004年第13号机电产品国际招标投标实施方法。

5.1Thebiddingdocumentiscompiledbasedon“TheBiddingLawofthePeoplesRepublicofChina”andOrderNo.132004oftheMinistryofCommerce“TheMeasuresfortheImplementationofInternationalCompetitiveBiddingofMechanicalandElectricalProducts.”5.2要求提供的货物、招标进程和合同条件在招标文件中均有说明。

招标文件以中文或中、英文两种文字编写。

以中、英文两种文字编写时,两种文字具有一样效劳;中文本与英文本如有不同,以中文本为准。

5.2Thegoodsrequired,biddingproceduresandcontracttermsareprescribedinthebiddingdocuments.ThebiddingdocumentiswritteneitherbyChineseorbyChineseandEnglish.InthecaseofChineseandEnglish,twolanguageshavethesameeffectiveness.Intheeventofanydiscrepanciesbetweenthem,theChineseversionshallgovern.招标文件共八章,分装两册。

各册的内容如下:

Thecontentofthebiddingdocumentswillbeseparatedintotwovolumesasfollows:

第一册VolumeOne:

第一章投标人须知SectionIInstructionstoBidders第二章合同通用条款SectionIIGeneralConditionsofContract第三章合同格式SectionIIIContractForm第四章投标文件格式SectionIVFormatsofBids第二册VolumeTwo:

第五章投标邀请SectionVInvitationforBids第六章投标资料表SectionVIBidDataSheet第七章合同专用条款SectionVIISpecialConditionsofContract第八章货物需求一览表及技术规格SectionVIIIScheduleofRequirementsandTechnicalSpecifications5.3投标人应认真阅读招标文件中所有的事项、格式、条款和技术规格等。

投标人没有依照招标文件要求提交全数资料,或投标没有对招标文件在各方面都作出实质性响应是投标人的风险,并可能致使其投标被拒绝。

5.3TheBidderisexpectedtoexamineallinstructions,forms,termsandspecificationsinthebiddingdocuments.Failuretofurnishallinformationrequiredbythebiddingdocumentsortosubmitabidnotsubstantiallyresponsivetothebiddingdo

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 表格模板 > 合同协议

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1