高考语文文言文翻译知识点总结.docx

上传人:b****6 文档编号:8422287 上传时间:2023-01-31 格式:DOCX 页数:8 大小:20.42KB
下载 相关 举报
高考语文文言文翻译知识点总结.docx_第1页
第1页 / 共8页
高考语文文言文翻译知识点总结.docx_第2页
第2页 / 共8页
高考语文文言文翻译知识点总结.docx_第3页
第3页 / 共8页
高考语文文言文翻译知识点总结.docx_第4页
第4页 / 共8页
高考语文文言文翻译知识点总结.docx_第5页
第5页 / 共8页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

高考语文文言文翻译知识点总结.docx

《高考语文文言文翻译知识点总结.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《高考语文文言文翻译知识点总结.docx(8页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

高考语文文言文翻译知识点总结.docx

高考语文文言文翻译知识点总结

2021年高考语文文言文翻译知识点总结

考点解析:

命题人常选择那些带有重要的语法现象的文言语句来让考生翻译,同时也将其列为高考阅卷的采分点。

语法现象:

1.积存性的

实词:

重要实词、通假字、偏义复词

一词多义、古今异义词

虚词:

重要虚词、固定结构

2.规律性的:

词类活用、各类句式

文言文翻译的标准

翻译文言文的标准是:

信、达、雅

“信”要求忠实于原文,用现代汉语字字落实、句句落实直译,不能够随意增减内容。

例:

六国破灭,非兵不利,战不善,弊在赂秦。

六国灭亡,不是武器不锐利,战术不行,弊病

在于贿赂秦国。

“雅”要求用简明、优美、富有文采的现代汉语把原文的内容、形式以及风格准确的表达出来。

例:

曹公,豺虎也。

曹操是豺狼猛虎。

曹操是象豺狼猛虎一样(凶狠残暴)的人。

靠着勇气在诸侯中间闻名

凭勇气闻名在诸侯国

例:

以勇气闻于诸侯。

“达”要求译文表意明确、语言通畅、语气一致。

翻译的程序

1、先读明白原文的大意,在此基础上结合上下文翻译句子。

2、分析原文句式的特点。

3、进行初步的字字落实的翻译,专门注意一些容易明白得错的字和关键的字的翻译。

4、对文句中一些专门情形(如各种修辞、文化常识、专有名词、适应用语)的处理。

5、按照现代汉语的规范,将文言句子准确表达出来。

6、查对字词的落实,抄写到答案卷上。

文言文翻译的原则:

直译为主,意译为辅。

直译为主:

对原文逐字逐句对应翻译,字字落实。

例:

郑人使我掌其北门之管。

郑国人让我掌管他们的北门的钥匙

2、至丹以荆卿为计,始速祸焉

等到太子丹用荆轲刺秦王作为应付秦国的计策,才招致祸害。

意译为辅:

在尊重原文的基础上,灵活地增减内容,改变句式,使文意连贯。

例1:

视事三年,上书乞骸骨。

张衡到职工作了三年,向朝廷上表章要求告老还乡。

例2:

乃使蒙恬北筑长城而守樊篱,却匈奴七百余里。

因此(又)派蒙恬到北方去修建长城,守卫边境,

击退匈奴七百多里。

例3:

有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞八荒之心。

(秦孝公)有并吞天下的野心。

1、留(保留原文某些不必翻译的词语)

古今同义的词语,专有名词如:

帝号、年号、人名、物名、地名、国名、朝代名、称谓、器具、度量衡单位、典章制度可照录不翻译。

假如名称不全的要补全。

例:

1:

阳嘉元年,复造地动仪。

2、邹忌修八尺有余。

3、德佑二年二月二十九日,予除

右丞相兼枢密使。

文言文翻译的方法

2、换翻译时把古代词汇换成现代汉语。

差不多模式是把单音节词换成双音节词。

例:

1、宫中尚促织之戏,岁征民间。

2、率妻子邑人来此绝境。

3、顾吾念之,以先国家之急而后私仇也。

3、删。

删除没有实在意义的语气词、陪衬语素、结构助词、只起语法作用的连词。

例:

昼夜勤作息。

例:

宫中之事,事无大小。

例:

再拜献大将军足下。

例:

战于长勺,公将鼓之。

例:

师者,因此传道受业解惑也。

补出原文中被省略而现代汉语又不能省略的部分。

假如不补,译文就不符合现代汉语规范,不能准确表达原文意思。

例:

一鼓作气,再而衰,三而竭。

(第)一(次)击鼓,(士兵们)鼓足了勇气,

(第)二(次)击鼓,(士兵们的勇气)就衰减了,

(等到)(第)三(次)击鼓,(士兵们的勇气)

就竭尽了补5、调调整语序。

文言文中一些专门句式:

如宾语前置、定语后置、状语后置、主谓倒装等。

要按照现代汉语的语法规范调整语序,使译文准确畅达。

2、计未定,求人可使报秦者,未得。

主意未能定下来,想找一个能够出使回复秦国的人,未能找到。

1、“古之人不余欺也!

古之人不欺余也!

另外有些不调整就难以明白得的句子例:

互文、

合说分译。

例:

1、不以物喜,不以己悲。

不因为外物(的好坏),自己(的得失)

而(感到)欢乐或悲伤。

2、自非亭午时分,不见曦月。

假如不是正午,就看不到太阳,

假如不是半夜,就看不到月亮。

注意文言文中常见固定句式的翻译

例2:

“闻道百,以为莫己若”者,我之谓也。

例1:

吾孰与徐公美?

例3:

今君王既栖于会稽之上,然后乃求谋臣,

无乃后乎?

我与徐公相比,谁更美?

听说的道理专门多,就认为没有谁比得上

自己,说的确实是我啊。

现在君王您差不多退守到会稽山上了,然后

才寻求出谋划策的大臣,可能太晚了吧?

练习1、吾妻之美我者,私我也。

2、相如闻,不肯与会。

3、句读之不知,惑之不解还矢先王,而告以成功。

5、村中青年好事者驯养一虫。

吾妻之美我者,私我也。

相如闻(这件事),不肯与(之)会。

不知句读,不解惑。

还矢(于)先王,而以成功告(之)。

村中好事之青年驯养一虫。

6、既罢,归国。

以相如功大,拜为上卿。

7、或重于太山,或轻于鸿毛。

8、沛公安在?

9、因此遣将守关者,备他盗之出入与专门也。

(渑池之会)既罢,(赵王等)归国。

以相如

功大,(赵王)拜(蔺相如)为上卿。

或于太山重,或于鸿毛轻。

沛公在安?

因此遣将守关者,备他盗之出入与专门也。

全国高考题

太史公曰:

“《传》曰:

‘其身正,不令而行;其身不正,虽令不从。

’其李将军之谓也?

余睹李将军悛悛如鄙人,口不能道辞。

及死之日,天下知与不知,皆为尽哀。

彼其忠实心诚信于士大夫也?

谚曰:

桃李不言,下自成蹊。

’此言虽小,能够谕大也。

1、大致说的是李将军吧?

2、到(他)死的时候,天下熟知和不熟知(他)(的人),都为(他)竭尽哀悼。

翻译划线句子

孙膑尝与庞涓俱学兵法。

庞涓既事魏,得为惠王将军。

而自以为能不及孙膑,乃阴使召膑。

膑至,庞涓恐其贤于己。

疾之,则以法刑断其两足而黥之,欲隐勿见。

齐使者如梁,孙膑以刑徒阴见,说齐使。

齐使以为奇,窃载与之齐。

齐将田忌善而客待之。

(庞涓)专门嫉妒他,(就捏造罪名)依照法律用刑

挖去了他两足的膝盖骨并在他脸上刺字,想使孙膑

不能在人前露面。

齐国使者认为(孙膑的)才能奇特,就偷偷载着(孙膑)回到齐国,齐国将军田忌认为(孙膑专门有才能),象对待客人一样对待他。

翻译划线的句子

五官莫明于目,面有黑子,而目不知,乌在其为明也?

······客有任目而恶镜者,曰:

“是好苦我。

吾自有目,乌用镜为?

”久之,视世所称美人,鲜当意者,而不知己面之黑子,泰然谓美莫己若。

左右匿笑,客终不悟,悲夫!

它的明察(表现)在哪里呢?

这(镜子)使我好痛楚难受。

还安稳自得地认为没有谁比得上自己漂亮。

高考语文常见文言文翻译典型错误

误区一:

混淆古今异义

【例1】时既与梁通好,行李往来,公私赠遗,一无所受。

误译:

当时差不多与梁国互通友好,背着行囊送礼的,官方赠送的、私人遗留的礼品,(贺兰祥)一概都不同意。

正译:

当时差不多与梁国互通友好,使者往来,官方和私人赠送的礼品,(贺兰祥)一概都不同意。

分析与计策:

句中的“行李”,古义为“使者”;今义是“出行时带的箱子、包裹”等。

“遗”的古义为“赠予赠送的东西”,今义为“遗失、遗漏、遗留”等。

考生以今义释古义,缘故是不明古义,不知古今词义不同。

要解决那个问题,考生应注意以下两点:

1、积存古今异义词。

一是借助教材注释识记古义,如《烛之武退秦师》中“行李之往来,供其乏困”;二是借助成语识记古义,如成语“短兵相接”的“兵”字就保留了“兵器”那个古义;三是借助复习资料上的《古今异义词简表》识记古义。

2、翻译一个词第一想到的应该是那个词的古义,除此之外还要检验那个古义放在句中是否稳妥,句意与上下文是否相符等。

误区二:

词类活用分析错误

【例2】母徐衣其女衣,袖利刃行向池呼鱼。

误译:

后母的衣服也确实是女儿的衣服,袖子里的那把刀也向着池塘呼吁鱼儿。

正译:

后母慢慢穿上她女儿的衣服,袖子里藏着锐利的刀子走到池塘边呼吁鱼。

分析与计策:

句中的第一个“衣”,名词活用为动词,应译为“穿”;“袖”,名词活用为动词,应译为“袖子里藏着”。

一样情形下,“名词+名词”的结构,第一个名词往往活用为动词。

要解决那个问题,考生应注意以下两点:

1、借助复习资料熟悉名词、动词、形容词的活用类别,并能通过对活用特点的识记、比较,结合语境进行正确翻译。

如,形容词意动用法,表示主语认为宾语具有那个形容词表示的性质或状态,可译为“认为……”“以……为……”;形容词的使动用法,表示主语使宾语代表的人或事物具有那个形容词所表示的性质或状态。

2、翻译语句的前提是读明白文章大意,而我们检验自己翻译正误的方法,确实是将译文放到文段中去检验,使自己的翻译符合语境,合情合理。

误区三:

误译文言虚词

【例3】西望夏口,东望武昌,山川相缪,郁乎苍苍,此非孟德之困于周郎者乎?

(苏轼《赤壁赋》)

误译:

这儿向西望是夏口,向东望是武昌,山水围绕,草木茂盛苍翠,不确实是曹操围困周瑜的地点吗?

正译:

向西望是夏口,向东望是武昌,山水围绕,草木茂盛苍翠,那个地点不确实是曹操被周瑜围困(打败)的地点吗?

分析与计策:

“困于周郎”中的“于”字,表示被动关系,译为“被”,考生的忽视造成被动者“曹操”成了主动者。

同学们要注意积存“其、之、以、而、乃、乎”等《考试大纲》规定的十八个常用虚词的多种用法,依照句意,准确翻译。

误区四:

漏译省略成分

【例4】但以浓墨洒作巨点,淋漓满纸。

郭异之,持以白王。

误译:

只是用浓墨洒作大墨点,满纸差不多上。

郭生对此感到惊奇,拿着纸来告诉王生。

正译:

(狐狸)只是用浓墨洒作大墨点,(弄得)满纸差不多上。

郭生对此感到惊奇,拿着纸来告诉王生。

分析与计策:

句中漏译了省略主语“狐狸”。

原文中尽管省略了主语,但为使文意通顺、明了,翻译时要将省略的成分补上。

这也是考试中的一点要求。

另外,有些通过直译无法使文意贯穿的地点,如“满纸差不多上”,也应适当“增词”,即加上使文句连贯的词语。

考生漏译省略成分,除了粗心之外,还有一个专门重要的缘故确实是,没有通读整个句子或与译句有关联的前后句,没有形成整体语境意识,只是“就词译词”,不能专门好地把原文的意思传达出来。

这种毛病轻则阻碍到考生对个别词的判定和翻译,重则阻碍到考生对整个句子的明白得。

要解决那个问题,考生应注意以下两点:

1、考生应注意树立较强的语境意识,阅读时真正做到“词不离句,句不离篇”。

在翻译一个句子时,不能偷懒,只满足于读单一的那个要求翻译的句子,还应适当“瞻前顾后”地照管语境。

2、翻译出一个句子之后,不要急着做下一题,而要回忆一下自己翻译的句子是否通顺,看看有没有缺漏的成分,如主语、宾语等。

误区五:

语言不合规范

【例5】其军帅怒贲不先白己而专献金,下贲狱。

世祖闻之,大怒,执帅将杀之,以勋旧而止。

误译:

贺贲的主帅对他事先不禀告自己就擅自(向世祖)献金感到愤慨,就把贺贲关进监狱。

世祖闻之,眼冒金星,执住了主帅将要杀他,因为(他)是有功的老臣而作罢。

正译:

贺贲的主帅对他事先不禀告自己就擅自(向世祖)献金感到愤慨,把贺贲关进监狱。

世祖听说这事,专门愤慨,逮捕了主帅将要杀他,因为(他)是有功的老臣而作罢。

分析与计策:

这段译文的不规范表现在两个方面:

①文白夹杂,“闻”“执”等文言词语没有译出。

依照语境,“闻”可译为“听说”;“执”可译为“逮捕”。

②风格不一致,整体上看是严肃的书面语,而“眼冒金星”明显是口语化的。

要解决那个问题,考生应注意以下两点:

1.严格遵守“对译”的方法,将单音节词语双音化,有效幸免漏译文言词,也就从全然上幸免了文白夹杂。

“对译”过程中,不采纳方言、俚语、口语化的词语。

2.检查有无夹杂在译文中的文言实词、虚词,以及方言、俚语、口语词等。

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 教学研究 > 教学计划

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1