英语中的外来语.docx

上传人:b****6 文档编号:8123631 上传时间:2023-01-28 格式:DOCX 页数:6 大小:18.74KB
下载 相关 举报
英语中的外来语.docx_第1页
第1页 / 共6页
英语中的外来语.docx_第2页
第2页 / 共6页
英语中的外来语.docx_第3页
第3页 / 共6页
英语中的外来语.docx_第4页
第4页 / 共6页
英语中的外来语.docx_第5页
第5页 / 共6页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

英语中的外来语.docx

《英语中的外来语.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英语中的外来语.docx(6页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

英语中的外来语.docx

英语中的外来语

英语中的外来语

沈阳中睿瑾成国际教育——

来自南非荷兰语

  trek缓慢跋涉

  boorish粗野的

  来自法语

  据估计有30%~50%的英语单词来源于法语。

(太多了,这里就不列举了吧)

  来自德语

  pretzel一种脆饼干

  stein啤酒杯

  wanderlust旅行癖

  sauerkraut德国泡菜的一种

  frankfurter法兰克福香肠

  hamburger碎牛肉,牛肉饼,汉堡包

  kindergarten幼稚园

  来自希腊语

  成千上万的单词来源于希腊语。

例子包括哲学和语言学。

'tele'用做无线电通讯也是来自希腊语。

(太多了,这里也不列举了)

  来自宾西法尼亚荷兰语

  dunktodip

  来自西班牙语

  alligator(来自ellagarto,蜥蜴)

  canyon(来自cañon)

  guerrilla

  marijuana

  mosquito

  mulatto(来自mulato)

  siesta

  alcove(来自西班牙语alcoba)

  alcohol(来自西班牙语alcohol)

  algebra(来自西班牙语álgebra)

  来自葡萄牙语

tank(来自tanque)

来自普通话

  Bonsai盆栽(花卉的一种)

  chowmein炒面

  Cheong-sam长衫。

原特指女性节庆时穿的红色旗袍,后泛指袍装。

  Confucius孔子。

显然是从“孔夫子”音译而来。

  coolie(koolie)苦力(做工的苦力,源自美国西部修铁路时期对中国和亚洲人的称呼)

  dimsum点心Ho-hobird(1901年来自“凤凰”)

  Dingho顶好,最佳。

一家著名的东方杂货连锁店就以此命名。

不过虽然此词被收入部分辞书,但一般美国人似乎不懂这个词的意思。

  Fengshui风水。

现在看风水在美国已是很时髦的事了,各种相关书籍充斥市场。

  Ginseng人参。

主要指北美一带出产的“花旗参”,又称“西洋参”。

Kungfu(1966年来自“功夫”)

  Gung-ho热情高涨,极感兴趣。

这个词在美语里用的频率特高,人们常挂在嘴边,比如:

Atfirsteveryoneisgung-hoaboutthisidea.Butnowno-bodyeventalksaboutit.(刚开始大家对这个想法都抱有极大的兴趣和热情。

而现在谁也不提它了)。

但对于这个词的原意却说法不一。

有人认为是从“干活”这个词派生而来,也有人认为是从公共合作社的缩写“公合”而来,还有人认为是从“更好”这个词转化来的。

笔者倾向于此词派生于“干活”的说法。

  IChing(《易经》)

  Kowtow(极其卑顺的态度)(1804年来自“叩头”)

  Kungfu(中国武术)(来自“功夫”)

  Lao-tzu(老子)

  Lychee或litche(1588年来自“荔枝”)

  Gungho或gung-ho(热心)(1939年来自“共和”)

  Fengshui(1797年来自“风水”)

  Kaolin(1727年来自“高岭”)

  Kylin(1857年来自“麒麟”)

  Longan(1732年来自“龙眼”)

  Mahjong或Mah-jong(1920年来自“麻将”)

  Pe-tsai(1795年来自“白菜”)

  Petuntse(1727年来自“白墩子”)

  Sampan(指单帆或需用桨划的小船。

)(1620年来自“舢板”)

  Silk(丝绸。

)(源于中文的“丝”。

  Suan-pan(1736年来自“算盘”)

  Tao(1736年来自“道”)

  TaoTeChing《道德经》。

  Taichi(1736年来自“太极”)

  Taipan(大商行的总经理)(1834年来自“大班”)

  Tofu(1880年来自“豆腐”)

  Toumingdu(透明度)(来自1980年代中英谈判期间用语“透明度”)

  Tong秘密组织,帮会。

从汉语“堂”派生而来。

  Tuchun(1917年来自“督军”)

  Tung(油桐属)(1788年来自“桐”)

  Wampee(一种果)(1830年来自“黄皮”)

  Whangee(一种竹)(1790年来自“黄藜”)

  Yinyang(1671年来自“阴阳”)

  Yamen(1747年来自“衙门”)

  来自粤语

  Typhoon(1771年来自“台风”)

  Dimsum(1948年来自“点心”)

  Yumcha(大概15年前来自“饮茶”[2004])

  Wok(1952年来自“镬(炒锅)”)

  Bokchoy(1938年来自“白菜”,比Pe-tsai常用)

  Chop-suey(1888年来自“杂碎”)

  Wonton(1948年来自“云吞”)

  Chowmein(1903年来自“炒面”)

  Paktong(一种钱币)(1775年来自“白铜”)

  Sycee(一种钱币)(1711年来自“丝”)

  Souchong(一种茶)(1760年来自“小种”)

  来自厦门话

  Cumshaw(赏钱)(1839年来自“感谢”)

英语中来自日语的词汇

  ginseng人参

  judo柔道

  kamikaze神风突击队

  karaoke卡拉OK

  karate空手道

  origami折纸手工

  sake日本米酒

  tycoon企业界大亨

  tsunami海啸

  zen禅

英语中来自印地安语的词汇

  alpaca(来自艾马拉语,来自西班牙语)

  cannibal(来自加勒比语,来自西班牙语)

  canoe(来自加勒比语,来自西班牙语)

  chocolate(来自阿兹特克语,来自西班牙语)

  cocaine(来自楚亚语,来自西班牙语)

  coyote(来自阿兹特克语,来自西班牙语)

  Eskimo(来自克里语)

  hurricane(来自加勒比语,来自西班牙语)

  igloo(来自爱斯基摩语)

  jaguar(来自图皮语,来自葡萄牙语)

  kayak(来自爱斯基摩语)

  moccasin(来自阿尔冈琴语)

  moose(来自阿尔冈琴语)

  ocelot(来自阿兹特克语,来自西班牙语)

  potato(来自西班牙语)

  racoon(来自阿尔冈琴语)

  squaw(古老、贬义)(来自克里语iskwe)

  tomato(来自阿兹特克语,来自西班牙语)

  wigwam(来自阿尔冈琴语)

英语中来自非洲的词汇

  banana(来自葡萄牙语或西班牙语)

dengue(来自斯瓦希里语、来自西班牙语)

英语中来自古埃及的词汇

alabaster“雪花石膏、淡粉黄色”:

古埃及语的ala-baste(“Baste女神之舟”之意)

  alchemy“炼金术”:

也写成kīmī,来自科普特语的kēmi“黑色的”——亦即古埃及人对本土的自称kmt“黑土地”之音转

  ammonia“氨水、铵”:

出自后期拉丁语,希腊语形式为Αμμωνια,指的是位于今埃及境内Siwa沙漠的一个地名,古埃及人曾在此处修筑了大量供奉阿蒙神的神庙;该词的词根即渊源自古埃及语的’Imn“阿蒙神”

  desert“沙漠”:

古埃及语称dšrt。

原义为“红土地”,指与尼罗河水定期泛滥造就的两岸黑色沃土相对的荒瘠土地

  ebon/ebony“乌木”:

古埃及语hbny

  Egypt“埃及”:

来源于古埃及人对其国都孟菲斯(Memphis)的称呼hwt-k-Pth(科普特语化就是Het-ka-ptah,意指“Ptah神之庙”)

  gum“树胶”:

出自古埃及语的kmyt“树胶”

  Gypsy“吉普赛人”:

是Egypt一词的变形形式

  ivory“象牙(制品)”:

来自科普特语的ebu,即古埃及语的3bw,意为“象、象牙”

  Lebanon“黎巴嫩”:

古埃及语Rmnn,大约与rmn“肩臂、旁侧”有关,原意应当是指位于埃及周围的边缘地带

  Moses“摩西”:

这是希伯来旧约圣经中引导希伯来人出走埃及的领袖人物,但这个名称却是个不折不扣的古埃及语词:

mś(w)“小孩”,原意却是“自水中掬起”,这恐怕正是后世传颂的摩西作为民间故事中习见“江流儿”原型之语源出处

  oasis“绿洲”:

词源是科普特语词woiha“住地”,最终渊源自动词wahe“居住”

  Pan“潘神”:

这是希腊神话中的牧神兼猎神,他是该神话体系中最古老的神祇,呈现人首羯身有犄角的形象。

希罗多德曾经就认为这个神灵对应传说中古埃及第一个法老美尼斯(Menes,古埃及语形式为Mn)的名号

  paper“纸”:

是Βυβλος或Βιβλος的直接音转;这个语词又可能渊源自古埃及语

  pharaoh“法老”:

来源于古埃及语的pr-‘3“都舍(大房子)”

  Phoenician“腓尼基的(人/语)”:

来自古埃及语的Fnhw,原意是指称叙利亚地区的居民,后来转指东地中海沿岸及附近岛屿上以商业为生计的航海民族

  phoenix“凤凰、芬尼克斯”:

希罗多德就认为它来自古埃及语的bnw/bnn/bnr/bnr-t“火精、赤乌”<--bn“椰枣、食枣鹭”——与太阳的联系来自熟透椰枣的火红色

  pyramid“金字塔、棱锥”:

由古埃及语词mr“金字塔”-->*pimar-->*piram变化而成

 

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 高等教育 > 工学

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1