新标准大学英1复习资料.docx

上传人:b****6 文档编号:8075066 上传时间:2023-01-28 格式:DOCX 页数:8 大小:24.22KB
下载 相关 举报
新标准大学英1复习资料.docx_第1页
第1页 / 共8页
新标准大学英1复习资料.docx_第2页
第2页 / 共8页
新标准大学英1复习资料.docx_第3页
第3页 / 共8页
新标准大学英1复习资料.docx_第4页
第4页 / 共8页
新标准大学英1复习资料.docx_第5页
第5页 / 共8页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

新标准大学英1复习资料.docx

《新标准大学英1复习资料.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《新标准大学英1复习资料.docx(8页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

新标准大学英1复习资料.docx

新标准大学英1复习资料

英语复习资料

背诵段落

Unit2PassageA5,7

第5段:

TherestaurantwasinaFrenchseasideresort,andthewaiterhadalreadybroughtanenormousportionofseafood,crabs,prawns,lobstersandallsortsofshellfishclingingontoeachother,aswellasabottleofwhitewineinabucketofice.  Mymotherwasbusyshopping,andmyfatherhaddecidedtotakeme,histen-year—oldson,tolunch,andtomarkanimportanteventinmylife,asimportanttomyfatherascomingofage:

myfirstoyster。

 

第7段:

Outsidetheskiesweregreyandastrongwindwasblowingoffthesea.ItlookedasgloomyasIfelt。

Therewasnohopeleft,theonlyfeelingwashunger,andtheonlyemotionwasthefearoflostinnocenceasIrealizedtherecouldbenoescapefrommyfirstoyster。

Unit3PassageA1,2,5

第1段:

Thinking for yourself is still a radical act。

 

第2段:

Thinkingforyourselfisnotapopularactivity,thoughitshouldbe.Everystepofrealprogressinoursocietyhascomefromit.Butinmostcircles,particularlyinplacesthatshapeourlives–families,schoolsandmostworkplaces–thinkingforyourselfisregardedwithsuspicion.Someinstitutionsthwartitonpurpose。

Itcanbeseenasdangerous.

第5段:

Thisdearthshouldnotsurpriseus. Hardlyanyonehasbeenencouraged,muchlesstrained,tothinkforthemselves,andtheirteachersandparentsandbossesweren’teither.  Andneitherweretheirs。

  (WemayhavelearnedtoreverethinkerslikeSocrates,butwealsolearnedthatthestatepoisonedhimforthinkingforhimself:

notunmitigatedencouragement.) 

Unit5PassageA1,8

第1段:

It isn't very often that the media lead with the same story everywhere in the world。

 Such an event would have to be of enormous international significance。

 But this is exactly what occurred in September 2001 with the terrorist attack on the Twin Towers of the World Trade Center in New York. It is probably not exaggerated to say that from that moment the world was a different place.

第8段:

Whenitcomestoimmediacy,thosemediawhichcanpresentnewsinrealtime,suchasTV,radio,andtheInternet,haveanenormousadvantageoverthepress.Toseeaneventunfoldinginfrontofyoureyesisratherdifferentfromreadingaboutitatbreakfastthenextmorning。

ButTVnewsisnotnecessarilymoreobjectiveorreliablethananewspaperreport,sincetheimagesyouarelookingatonyourscreenhavebeenchosenbyjournalistsoreditorswithspecificobjectives,oratleastfollowingsetguidelines,andtheyareshownfromauniqueviewpoint。

Byplacingthecamerasomewhereelseyouwouldgetadifferentpicture。

Thisiswhyitisusualtotalkofthe"powerofthemedia"—thepowertoinfluencethepublic,moreorlesscovertly。

Unit6PassageA2,6,9

第2段:

Hislifestylewasmodestandhisfinancialcircumstancesallowedhimtospendhisdaysinanoldandcomfortablearmchair,wearingadressinggownandreadinggreatworksofliterature.Despitehiscynicalandpessimisticnature,heespeciallyenjoyedtheclassicworksoftravelwriting,sothatfromthedeepwarmthofhisarmchair,hecouldtravelinhismindtothefarthestreachesoftheworld。

第6段:

Suchwashisastonishmentthatajourney,sorichinideas,coloursandimpressions,couldbemadewithsuchlittleeffort,atrainrideofameresixhours,thathewentstraighttothestation,boughtaticketandbookedaseat.

第9段:

Georgewassuddenlystruckbytherealizationthatasastranger,hewouldneverexperiencethewarmthandcoloursofhismind.PerhapstheProvenceofPagnol,likeelsewhereintheworld,mightbethereality。

Perhapsitwasjustanuisancetotravelabroadatall?

英汉翻译

Unit1

原文:

Today,agapyearrefersmostlytoayeartakenbeforestartinguniversityorcollege.Duringtheirgapyear,Americanstudentseitherengageinadvancedacademiccoursesordosomevolunteerworktoimprovetheirknowledge,maturity,decision-making,

leadership,independence,self—sufficiencyandmore,thusimprovingtheirrésumésbeforegoingtocollege.BritishandEuropeanstudents,however,takeamuchmoreholiday—styleapproachtothegapyearbygenerallyworkingfor3–6monthsandthentravellingaroundtheworldbeforecollegebegins.Thisisintendedtoexpandtheirminds,personalconfidence,experiencesandinterestspriortocollege。

ItisamuchlessstructuredapproachthantakenintheUnitedStates,andisgenerallyviewedbyparentsasaformativeyearforyoungadultstobecomeindependentandlearnagreatdealofresponsibilitypriortoengaginginuniversitylife。

译文:

如今,间隔年最为普遍的含义是指上大学前的一年。

在这一年中,美国学生或是学习高级学术类课程,或是做一些志愿服务,以此来提高自己的知识水平、成熟度、决策力、领导力、独立性、自给自足以及多方面的能力,力求在上大学之前让自己的简历变得更加完善.然而,英国和欧洲的学生更倾向于把间隔年当作假期来看待。

他们通常用3-6个月的时间打打工,然后利用剩余的时间在大学开学前环球旅行。

这样,在上大学前,他们可以增长见识,提升自信,丰富阅历,培养兴趣。

与美国的间隔年不同,英国和欧洲的做法没有那么周密的安排。

家长们通常把间隔年看作是年轻人成长起来的一年,他们在开始大学生活之前变得独立,并学会承担很多责任.

英汉翻译

Unit2

原文:

Tablemannersaretherulesofetiquettethatshouldbeobservedbydiners。

IntheUK,thehostorhostesstakesthefirstbiteafterallfoodisservedandeveryoneisseated。

Foodshouldalwaysbetastedbeforesaltandpepperareadded.Itisacceptabletotakesomebutterfromthebutterdishwithabutterknifeandputitontoasideplate。

Thispreventsthebutterinthedishfromgatheringbreadcrumbsasitispassedaround。

Itisimpolitetoreachoversomeonetopickupfoodorotheritems。

Dinersshouldalwaysaskforitemstobepassedalongthetabletothem.Foodshouldalwaysbechewedwiththemouthclosed.Itisrudetoeatnoisily。

Talkingwithfoodinone’smouthisalsoseenasveryimpolite.Whensomeonehasfinishedeating,theyshouldplacetheknifeandforktogetherontheplateandplacethenapkinunfoldedonthetable。

译文:

餐桌礼仪是就餐者必须遵守的礼仪规范。

在英国,要等到所有的饭菜端上桌、所有的就餐者都就座后,男主人或女主人才带头开始吃。

应该在尝过饭菜之后再加盐和胡椒。

可以用黄油刀从黄油盘中取一些黄油放在小寸盘中,这样可以防止黄油在盘子传递的过程中粘上面包屑。

不要探起身子隔着人去拿食物或其他东西,这样做不礼貌。

就餐者应请同桌的人把需要的物品递过来。

嚼饭菜的时候一定要闭着嘴,吃饭吧唧嘴不礼貌。

而且,边吃东西边说话也是很不礼貌的行为。

吃完后,应该把刀叉放在盘子上,把用过的餐巾展开放在餐桌上.

英汉翻译

Unit3

原文:

MOOCs(massiveopenonlinecourses)areclassesthataretaughtonlinetolargenumbersofstudents,withminimalinvolvementofprofessors。

Typically,studentswatchshortvideolecturesandcompleteassignmentsthataregradedeitherbymachinesorbyotherstudents.Thatwayasingleprofessorcansupportaclasswiththousandsofparticipants。

Todaythenumberofhigh—profileresearchinstitutionsthatpresentthesecourseshassteadilyrisen.Ascollegestudentscontinuetooptformoremodernandflexiblemeansofeducation,thereisroomforMOOCstomakemajorwavesintheworldofhighereducation。

However,MOOCsaren’tasubstituteforundergraduateeducation。

Theissueisthatnotmanyemployersviewtheonlinecoursesashavingthesameamountofusefulinformationasanin-personclass。

Inshort,MOOCsarestillviewedascoursesforfuninsteadofrealapplicablelearning.

译文:

慕课(大规模开放性网络课程)是指在线向大批学生提供教学的课程,将教授的参与度降到最低。

通常,学生看短视频讲座,并完成作业,作业由机器或其他学生批改。

这样,一位教授就能独自承担一门有成百上千人选修的课程。

如今,提供这类课程的知名研究机构的数量在稳步上升。

由于大学生依然倾向于选择更现代和更灵活的教育方式,因此慕课在高等教育领域大展宏图的空间还很大.但是,慕课并不是本科教育的替代品。

问题是,并没有很多雇主认为网络课程能提供和面授课程一样多的有用信息。

总而言之,慕课仍被视为是娱乐性课程,而不是真正的应用型学习。

英汉翻译

Unit5

原文:

SocialnetworkingsitesareanimportantpartoflifeintheUS.Abouttwo—thirdsofAmericanadultsonlineusesocialmediaplatformssuchasFacebook,Twitter,MySpaceorLinkedIn。

 Connectingwithfamilymembersandfriendsisaprimaryconsiderationintheiradoptionofsocialmediatools。

Somemediausersgotothesesitesinordertostayintouchwithcurrentfriendsandfamilymembers,whileotherstrytoconnectwitholdfriendsthey’velosttouchwith。

Sharinghobbiesorinterests,makingnewfriends,readingcommentsbypublicfiguresandfindingpotentialromanticpartnersarealsoamongthereasonsforusingsocialnetworkingsites。

Socialnetworkingsitescanalsoserveasinformationnetworkswherepeopleshareinformationwithotherusers.InsteadofsearchingthroughanewssourcesuchasthewebsiteofTheNewYorkTimesorESPNthatcaterstoallpeople,apersoncanchecktheirTwitteraccountandfindoutabouttheirfavouriteteam’sscoresandnews。

译文:

社交网站是美国人生活的重要组成部分。

有大约三分之二的美国成年网民使用像脸书、推特、我的空间或领英这样的社交媒体平台。

与家人和朋友联系是他们使用社交媒体工具的首要因素。

一些社交媒体用户到这些网站上去是为了与现在的朋友和家人保持联系,有的人则是为了联系已失去联系的故友。

分享共同的兴趣爱好、结交新朋友、阅读公众人物的评论、寻找潜在的浪漫情缘也是人们使用社交网站的原因。

社交网站也可以用作信息网站,人们可以在社交网站上与网友分享信息。

要想了解自己喜爱的球队的比赛得分和消息,人们可以登录他们的推特账户去查看,而不用搜索面向大众群体的信息网,如《纽约时报》的官网或娱乐与体育节目电视网。

英汉翻译

Unit6

原文:

Couchsurfingistravellingonabudget,usingabroadnetworkofcontactsinordertogetovernightaccommodationforfree,orataslittlecostaspossible.Participantsjoindedicatedwebsites,providingasmuchinformationaboutthemselvesaspossibleinordertomakeothersfeelcomfortablehostingthem,orusingthemasahost.Varioussafetyfeaturesaregenerallyavailableinsuchonlinenetworks,likeverification(验证)ofnamesandaddresses,personalreferences,and“vouchingfor”aparticularmemberasareliablehostorguest。

Inadditiontothefinancialadvantagesofcouchsurfing,participantsalsoclaimthatthepracticegivesthemamoreunique,authentictravelexperience,allowingthemtoexperiencecultureandcuisinethroughthelocals。

“Weopenourmindsandlivesandwelcometheknowledgethatbecomesavailablethroughculturalexchange,”saidCaseyFenton,founderofCouchsurfing。

com.“Couchsurfingwantstochangenotonlythewaywetravel,buthowwerelatetotheworld。

译文:

沙发旅游是一种省钱的旅行方式,它通过使用一个庞大的关系网来获得过夜的住处,免费或是尽可能少花钱。

沙发客们登陆专门的网站,提供尽可能详细的个人信息,以便让别人感到接待他们很舒服,或是愿意做他们的客人。

此类网站还提供各种安全措施,比如验证姓名和地址、个人评价,以及向某位会员提供值得信赖的接待人或可靠客人的担保服务.除了费用低的优势以外,沙发客们还表示,沙发旅游带给他们的旅行体验是独一无二的、真实的,使他们可以通过与当地人接触而领略当地的文化和美食。

“我们开阔了眼界,丰富了生活,也乐意通过文化交流获得知识。

”沙发客网站的创办人凯西·芬顿这样说,“沙发旅游想要改变的不仅是我们的旅行方式,而且还有我们与世界联系的方式。

汉英翻译

Unit1

原文:

今天,很多中国的大学非常重视培养学生的创新意识和创业精神(entrepreneurship)。

很多知名大学与多家公司建立长期的合作关系.这些公司会定期从大学中录用合格的毕业生.此

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 幼儿教育 > 幼儿读物

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1