如何回复编辑和审稿人.docx
《如何回复编辑和审稿人.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《如何回复编辑和审稿人.docx(60页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
如何回复编辑和审稿人
CompanyDocumentnumber:
WTUT-WT88Y-W8BBGB-BWYTT-19998
如何回复编辑和审稿人
专题半月谈-如何回复编辑和审稿人
作者:
QIN提交日期:
2010-12-0906:
25:
55PM|访问量:
713
专题半月谈-如何回复编辑和审稿人
应战友要求,在版主的支持下,本人在此设立一个半月谈专题-如何回复编辑和审稿人实例分析。
需说明以下几点:
1.为了突出问题的典型性,有些“实例“已经过修饰,故已不是作者原稿(或原意)。
2.修改和注解谨代表本人观点。
对于同一问题可能有不同或更好的修改方法或回答方式。
欢迎讨论。
3.同时亦欢迎各高级战友按以下格式增加实例(请注意版权问题)。
希望战友回帖时紧紧围绕主题,不要讨(争)论与主题无关的话题。
论文题目:
所投杂志:
投稿结果:
编辑/审稿人问题:
作者原答:
建议改答:
注解请写在文中相应的地方或单独列出。
15January2009(第一讲)给编辑的回复信
论文题目
:
PharmacokineticandpharmacodynamicstudiesontheantiviruseffectsofA(一种中草药)againstvirusB(一种病毒)
所投杂志
:
LifeSciences
投稿结果:
这次大修后又经过一次小修,被接受发表
编辑信内容
(注:
有删节):
DearMr.XXX,
Yourmanuscripthasbeenexaminedbytheeditorsandqualifiedreferee.WethinkthemanuscripthasmeritbutrequiresrevisionbeforewecanacceptitforpublicationintheJournal.Carefulconsiderationmustbegiventothepointsraisedinthereviewercomments,whichareenclosedbelow.
Ifyouchoosetosubmitarevisionofyourmanuscript,pleaseincorporateresponsestothereviewercommentsintotherevisedpaper.Acompleterebuttalwithnomanuscriptalterationsisusuallyconsideredinadequateandmayresultinlengthyre-reviewprocedures.
Aletterdetailingyourrevisionspoint-by-pointmustaccompanytheresubmission.
YouwillberequestedtouploadthisResponsetoReviewersasaseparatefileintheAttachFilesarea.
Weaskthatyouresubmityourmanuscriptwithin45days.Afterthistime,yourfilewillbeplacedoninactivestatusandafurthersubmissionwillbeconsideredanewmanuscript.
YouwillseeamenuitemcalledSubmissionNeedingRevision.Youwillfindyoursubmissionrecordthere.
Yourssincerely,
JosephJ.Bahl,PhD
Editor
LifeSciences
FormatSuggestion:
PleaseaccesstheGuidetoAuthorsatourwebsitetochecktheformatofyourarticle.PayparticularattentiontoourReferencesstyle.
Reviewers'comments:
Reviewer#1:
XXXXX(略)
Reviewer#2:
XXXXX(略)
Editorsnoteandsuggestions:
(注:
编辑的建议)
Title:
Re-writethetitletoreadmoresmoothlyincontemporaryEnglish>>>
PharmacokineticandpharmacodynamicstudiesoftheantiviraleffectsofAagainstvirusB.
Abstract:
Re-writetheabstracttoreadmoresmoothly.
A,analkaloidisolatedfromC(注:
一种中草药),wastestedforantiviralactivityagainstvirusB.BothinvitroandinvivoassaysalongwithserumpharmacologicalexperimentsshowedAtohavepotentantiviralactivity.ThepharmacokineticprofileofAinSprague/DawleyratplasmaafteroraladministrationwasmeasuredbyHPLC.Bloodsamplestakenatselectedtimepointswereanalyzedtostudypotentialchangesinantiviralpharmacodynamicsasmeasuredbyinfectivityofviruses.FromthesimilarityoftheserumconcentrationprofilesandantiviralactivityprofilesitisconcludedthatAitself,ratherthanametabolite,exertedtheeffectagainsttheviruspriortobioinactivation.TheneedforeffectiveclinicalagentsagainstvirusBandtheseresultssuggestthepossibilityofbenefitfromfurtherexperimentswithA.
Theauthorsshouldchecktobesurethatthetermsbloodsamples,plasmaandserumarealwaysusedappropriatelythroughouttheabstractandtext.
Introduction:
somesentencescanbemadelesspassive.example1stparagraph
>>>>Aappearstobethemostimportantalkaloidisolatedfromtheplant,itsstructuralformulaisshowninFig1....Whileitproducedageneralinhibitionofantibodyproductionlymphocyteproliferationwasstimulated(XiaandWang,1997).ThesepharmacologicalpropertiessuggestapotentialuseinthetreatmentofviralmyocarditisagainstvirusBthatcouldbestudiedinexperimentsincellcultureandanimals.
>>>Theauthorsshouldchecktheentiremanuscriptforspellingerrors(examplegiven:
inyourtextalkaloidisincorrectlyspelledalkaloid)
>>>Theauthorsshouldreadtheguidelinestotheauthorsandnotincludethefirstnameoftheauthorsbeingcitedinthetext.Inthereferencesectionthefirstnameshouldbeabbreviatedasshownintheguidelinetoauthors(thustheearliertextreferenceshouldbe(Liuetal.,2003)andtheremainingoneshouldbe(Chenetal.,2002)
>>>>>Theauthorsinsteadofdirectlyansweringthefirstcomplexquestionofreviewer#1mayincludethethreequestionsasfutureresearchaiminthediscussionsection.
>>>>>>Ratherthanredrawingfiguretheauthorsmaychoosetoamendthewordingofthestatisticalanalysissectiontostatethattheresultoftablesaremeans+-SEMandforfiguresare+-SD.
>>>>>reviewer#1commentnumber8andreviewer#2comment3mightbesatisfiedbyinclusionofarepresentativephotoofcellsandheartshowingCPE.Remembermostreadersofthejournalhaveneverseenwhatyouaretryingtodescribe.
JosephBahl,PhDEditor2LifeSciences
作者回复信原稿
:
DearDr.Bahl,
I’m(注:
正式信函不要简写)veryappreciate(注:
不适合作为给编辑回信的开始,同时有语法错误)foryourcommentsandsuggestions.
I(注:
实际上是学生做的)haveconductedinvivoantivirusexperimentsagain(注:
要表明是应审稿人或编辑建议而作).Miceweresacrificedon15daysand30daysafterinfection.Deathrate,heartweighttobodyweightratio(HW/BW),virustitersandpathologicslices(注:
用词错误)werecalculated(注:
用词不当).ProductionofmRNAofIL-10,IFN-γandTNF-αwere(注:
语法错误)measuredbyRT-PCR.
Ihaverevisedthismanuscriptandespeciallypaidmuchattentiontoyourcommentsandsuggestions.Iwouldliketore-submitittoLIFESCIENCE.Titleofmanuscripthasbeenchangedto“TheantiviruseffectsofAagainstvirusBanditspharmacokineticbehaviourinSDratsserum”tomakeitmoreclearandsmooth.
AnswerstoReviewers’questionswereasfollows:
(注:
可附在给编辑的回复信后)
Reviewer#1:
XXXXX
Reviewer#2:
XXXXX
Editorsnoteandsuggestions:
Title:
Re-writethetitletoreadmoresmoothlyincontemporaryEnglish
Answer:
Ihaverewritethetitleto“TheantiviruseffectsofAagainstvirusBanditspharmacokineticbehaviourinSDratsserum”tomakeitmoreclearandsmooth(注:
多处语法错误).
Abstract:
Re-writetheabstracttoreadmoresmoothly.
Answer:
Ihaverevisetheabstractcarefullytomakeitmoresmoothandinformative(注:
语法错误).
Theauthorsshouldchecktobesurethatthetermsbloodsamples,plasmaandserumarealwaysusedappropriatelythroughouttheabstractandtext.
Answer:
Ihavepaidattentiontothisquestionanditisclearer(注:
不具体).
Introduction:
somesentencescanbemadelesspassive.
Answer:
IhaverevisethewholepapertomakesentenceslesspassiveandobtainedhelpofmycolleagueproficientinEnglish(注:
语法错误,句子不通顺).
Theauthorsshouldchecktheentiremanuscriptforspellingerrors
Answer:
I’mverysorrytogiveyousomuchtroubleforthosespellingerrors(注:
不必道歉,按建议修改即可).Ihavecarefullycorrectedthem.
Theauthorsshouldreadtheguidelinestotheauthorsandnotincludethefirstnameoftheauthorsbeingcitedinthetext.Inthereferencesectionthefirstnameshouldbeabbreviatedasshownintheguidelinetoauthors(thustheearliertextreferenceshouldbe(Liuetal.,2003)andtheremainingoneshouldbe(Chenetal.,2002)
Answer:
Ichangedthestyleofreferences.
Ratherthanredrawingfiguretheauthorsmaychoosetoamendthewordingofthestatisticalanalysissectiontostatethattheresultoftablesaremeans+-SEMandforfiguresare+-SD.
Answer:
(注:
作者请编辑公司帮回答)
reviewer#1commentnumber8andreviewer#2comment3mightbesatisfiedbyinclusionofarepresentativephotoofcellsandheartshowingCPE.Remember:
mostreadersofthejournalhaveneverseenwhatyouaretryingtodescribe.
Answer:
Thankyouforyoursuggestions.Ihavesupplementedpicturesofcardiacpathologicslicesinthepaper(Fig2).
Ihavetoapologizeforgivingyousomuchtroublebecauseofthosemisspellingandconfusingstatements(注:
一般不是延误或人为失误,不必轻易道歉,按建议修改即可).Yourcommentsandsuggestionsreallyhelpedmealot.Ihaveputgreateffortstothisreview.Iwishitcanbesatisfactory.
Ifthere’s(注:
正式信函不要简写)anyinformationIcanprovide,pleasedon’thesitatetocontactme.
Thankyouagainforyourtimeandpatience.Lookforwardtohear(注:
语法错误)fromyou.
YoursSincerely
XxxxXxxx(通讯作者名)
建议修改稿:
DearDr.Bahl,
Thanksyouverymuchforyourcommentsandsuggestions.
Assuggested,wehaveconductedinvivoantivirusexperiments.Miceweresacrificedon15daysand30daysafterinfectionwithvirusB.Mortality,heartweighttobodyweightratio(HW/BW),virustitersandpathologicscoresweredetermined.Inaddition,mRNAexpressionofIL-10,IFN-γandTNF-αweremeasuredbyRT-PCR.
Wehaverevisedthemanuscript,accordingtothecommentsandsuggestionsofreviewersandeditor,andresponded,pointbypointto,thecommentsaslistedbelow.Sincethepaperhasbeenrevisedsignificantlythroughoutthetext,wefeelitisbetternottohighlighttheamendmentsintherevisedmanuscript(正常情况最好表明修改处).
TherevisedmanuscripthasbeeneditedandproofreadbyamedicaleditingcompanyinHongKong.
Iwouldliketore-submitthisrevisedmanuscripttoLifeSciences,andhopeitisacceptableforpublicationinthejournal.
Lookingforwardtohearingfromyousoon.
Withkindestregards,
YoursSincerely
XxxxXxxx(通讯作者名)
RepliestoReviewersandEditor
Firstofall,wethankbothreviewersandeditorfortheirpositiveandconstructivecommentsandsuggestions.
RepliestoReviewer#1:
Xxxxx(略)
RepliestoReviewer#2:
Xxxxx(略)
RepliestotheEditorsnoteandsuggestions:
Title:
Re-writethetitletoreadmoresmoothlyincontmeporaryEnglish
Answer:
Ihaverewritethetitleto“TheantiviruseffectsofSophoridineagainstCoxsackievirusB3anditspharmacokineticsinrats”tomakeitmoreclearandreadmoresmoothly.
Abstract:
Re-writetheabstracttoreadmoresmoothly.
Answer:
Ihaverewrittentheabstracttomakeitmoreinformativeandreadmoresmoothly.
The