秦风十首.docx

上传人:b****5 文档编号:7832543 上传时间:2023-01-26 格式:DOCX 页数:10 大小:21.93KB
下载 相关 举报
秦风十首.docx_第1页
第1页 / 共10页
秦风十首.docx_第2页
第2页 / 共10页
秦风十首.docx_第3页
第3页 / 共10页
秦风十首.docx_第4页
第4页 / 共10页
秦风十首.docx_第5页
第5页 / 共10页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

秦风十首.docx

《秦风十首.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《秦风十首.docx(10页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

秦风十首.docx

秦风十首

秦风十首

一、车邻

原文

有车邻邻,有马白颠。

未见君子,寺人之令。

bǎn阪有漆,xí隰有栗。

既见君子,并坐鼓瑟。

今者不乐,逝者其耋。

阪有桑,隰有杨。

既见君子,并坐鼓簧。

今者不乐,逝者其亡。

注释

1、邻邻:

同辚辚,车行声。

2、白颠:

白额,一种良马。

3、君子:

此是对友人的尊称。

4、寺人:

宦者。

马瑞辰《毛诗传笺通释》:

“寺人者,即侍人之省,非谓《周礼》寺人之官也。

”王先谦《诗三家义集疏》:

“盖近侍之通称,不必泥历代寺人为说。

5、阪:

山坡。

6、隰:

低湿的地方。

7、逝:

往。

耋:

八十岁,此处泛指老人。

译文

大车奔驰响辚辚,马儿白毛生额顶。

来访君子未见面,等候侍者来传令。

高坡有个漆树园,洼地有片栗树田。

已经见到那君子,同坐弹瑟乐晏晏。

今朝不乐待几时,转眼衰老气奄奄。

高坡有个桑树林,洼地有片杨树荫。

已经见到那君子,同坐吹笙喜盈盈。

今朝不乐待几时,转眼死去埋坟yíng茔。

二、驷tiě驖

原文

驷驖孔阜,六辔在手。

公之媚子,从公于狩。

奉时辰牡,辰牡孔硕。

公曰左之,舍拔则获。

游于北园,四马既闲。

yóu輶车鸾镳,载猃歇骄。

注释

1、驷:

四马。

驖:

毛色似铁的好马。

阜:

肥硕。

2、辔:

马缰。

四马应有八条缰绳,由于中间两匹马的内侧两条辔绳系在御者前面的车杠上,所以只有六辔在手。

3、媚子:

亲信、宠爱的人。

4、狩:

冬猎。

古代帝王打猎,四季各有专称。

《左传·隐公五年》:

“故春sōu蒐、夏苗、秋xiǎn狝、冬狩。

5、奉:

猎人驱赶野兽以供射猎。

时:

“是”的假借,这个。

辰:

母鹿。

牡:

公兽,古代祭祀皆用公兽。

6、硕:

肥大。

7、左之:

从左面射它。

8、舍:

放、发。

拔:

箭的尾部。

放开箭的尾部,箭即被弓弦弹出。

9、北园:

秦君狩猎憩息的园囿。

10、闲:

通娴,熟练。

11、輶:

用于驱赶堵截野兽的轻便车。

鸾:

通“銮”,铃。

镳:

马衔铁。

12、猃:

长嘴的猎狗。

歇骄:

短嘴的猎狗。

译文

四马壮健毛色黑,缰绳六根手上垂。

公爷宠儿一帮子,跟随公爷猎一回。

猎官驱出应时兽,膘肥肉壮满地走。

公爷一声“朝左射”,放箭直贯兽咽喉。

狩猎归来游北园,四马轻松好悠闲。

轻便副车铃铛响,车上息着众猎犬。

三、小戎

原文

小戎jiàn俴收,五mù楘梁zhōu辀.游环胁驱,阴yǐn靷鋈续。

文茵畅gū毂,驾我骐zhù馵。

言念君子,温其如玉。

在其板屋,乱我心曲。

四牡孔阜,六辔在手。

骐骝是中,guā騧骊是骖。

龙盾之合,鋈以jué觼nà軜。

言念君子,温其在邑。

方何为期?

胡然我念之!

俴驷孔群,róu厹矛wù鋈duì錞。

蒙伐有苑,虎chàng韔镂膺。

交chàng韔二弓,竹闭gǔn绲téng縢。

言念君子,载寝载兴。

厌厌良人,秩秩德音。

注释

1、小戎:

兵车。

因车厢较小,故称小戎。

俴(jiàn剑)收:

浅的车厢。

俴,浅;收,轸。

四面束舆之木谓之轸。

2、五楘(mù木):

用皮革缠在车辕成X形,起加固和修饰作用。

五,古文作X。

梁辀(zhōu周):

曲辕。

3、游环:

活动的环。

设于辕马背上。

协驱:

一皮条,上系于衡,后系于轸,限制骖马内入。

4、靷(yìn印):

引车前行的皮革。

鋈(wù误)续:

以白铜镀的环紧紧扣住皮带。

鋈,白铜;续,连续。

5、文茵:

虎皮坐垫。

畅毂(gǔ古):

长毂。

毂,车轮中心的圆木,中有圆孔,用以插轴。

6、骐:

青黑色如棋盘格子纹的马。

馵(zhù住):

左后蹄白或四蹄皆白的马。

7、言:

乃。

君子:

指从军的丈夫。

8、温其如玉:

女子形容丈夫性情温润如玉。

9、板屋:

用木板建造的房屋。

秦国多林,故以木房为多。

此处代指西戎(今甘肃一带)。

10、心曲:

心灵深处。

11、牡:

公马。

孔:

甚。

阜:

肥大。

12、辔:

缰绳。

一车四马,内二马各一辔,外二马各二辔,共六辔。

13、骝(liú留):

赤身黑鬣的马,即枣骝马。

14、騧(guā瓜):

黄马黑嘴。

骊:

黑马。

骖:

车辕外侧二马称骖。

15、龙盾:

画龙的盾牌。

合:

两只盾合挂于车上。

16、觼(jué决):

有舌的环。

軜(nà纳):

内侧二马的辔绳。

以舌穿过皮带,使骖马内辔绳固定。

17、邑:

秦国的属邑。

18、方:

将。

期:

指归期。

19、胡然:

为什么。

20、俴驷:

披薄金甲的四马。

孔群:

群马很协调。

21、厹(qiú求)矛:

头有三棱锋刃的长矛。

錞(duì队):

矛柄下端金属套。

22、蒙:

画杂乱的羽纹。

伐:

盾。

苑(yūn晕):

花纹。

23、虎韔(chàng唱):

虎皮弓囊。

镂膺:

在弓囊前刻花纹。

24、交韔二弓:

两张弓,一弓向左,一弓向右,交错放在袋中。

交:

互相交错;韔:

用作动词,作“藏”讲。

25、闭:

弓檠。

竹制,弓卸弦后缚在弓里防损伤的用具。

绲(gǔn滚):

绳。

縢(滕):

缠束。

26、载寝载兴:

又寝又兴,起卧不宁。

27、厌厌:

安静柔和貌。

良人:

指女子的丈夫。

28、秩秩:

有礼节,一说聪明多智貌。

德音:

好声誉。

译文

轻型战车浅车厢,五条皮带扎辕上。

马背有环胁有扣,引车带环白铜镶。

虎皮褥子长车毂,花马驾车白蹄扬。

思念夫君人品好,性情温和玉一样。

他去从军住板屋,使我心乱真惆怅。

四匹公马壮又高,手中缰绳攥六条。

青马红马中间驾,黄马黑马两边跑。

龙纹盾牌双合起,内侧辔绳铜环套。

思念夫君人品好,温馨但恨边邑遥。

几时才能回家来?

怎能想他不心焦?

四马合群披甲轻,三棱矛柄套铜镦。

盾牌上面绘鸟羽,虎皮弓囊雕花纹。

两弓相交插囊中,竹制弓架缠紧绳。

思念夫君人品好,睡下坐起心不定。

温良文静我夫君,明慧有礼传美名。

四、jiān蒹jiā葭

原文

蒹葭苍苍,白露为霜。

所谓伊人,在水一方,

溯洄从之,道阻且长。

溯游从之,宛在水中央。

蒹葭萋萋,白露未xī晞。

所谓伊人,在水之湄。

溯洄从之,道阻且跻。

溯游从之,宛在水中坻。

蒹葭采采,白露未已。

所谓伊人,在水之sì涘。

溯洄从之,道阻且右。

溯游从之,宛在水中沚。

注释

1、jiān蒹jiā葭:

芦苇。

苍苍:

茂盛的样子。

2、伊人:

那个人。

3、sù溯hé涸:

逆流而上。

丛:

追寻。

4、溯游:

顺流而下。

5、凄凄:

茂盛的样子。

6、xī晞;干。

7、湄:

岸边。

8、jī跻:

登高。

9、dǐ坻:

水中的小沙洲。

10、采采:

茂盛的样子。

11、已:

止,干。

12、sì涘:

水边。

13、右;弯曲,迂回。

14、zhǐ沚:

水中的小沙洲。

译文

芦苇茂密水边长,深秋白露结成霜。

我心思念的那人,就在河水那一方。

逆流而上去追寻,道路崎岖又漫长。

顺流而下去追寻,仿佛就在水中央。

芦苇茂盛水边长,太阳初升露未干。

我心思念的那人,就在河水那岸边。

逆流而上去追寻,道路险峻难攀登。

顺流而下去追寻,仿佛就在沙洲间。

芦苇茂密水边长,太阳初升露珠滴。

我心思念的那人,就在河水岸边立。

逆流而上去追寻,道路弯曲难走通。

顺流而下去追寻,仿佛就在沙洲边。

五、终南

原文

终南何有?

有条有梅。

君子至止,锦衣狐裘。

颜如渥丹,其君也哉!

终南何有?

有纪有堂。

君子至止,fú黻衣绣裳。

佩玉将将,寿考不忘!

注释

1、终南:

属秦岭山脉,在今陕西西安市西南;

2、条:

山qiū楸;

3、梅:

楠木;

4、渥:

涂,搽;

5、丹:

赭石,一种红色颜料;

6、fú黻:

音服,黑色与青色花纹;

7、将将:

佩玉撞击之声;

译文

之一

终南山上有什么?

有山楸来有梅树。

有位君子到此地,锦绣衣衫狐裘服。

脸儿红红像涂丹,莫非他是我君主?

终南山上有什么?

有棱有角地宽敞。

有位君子到此地,青黑上衣五彩裳。

身上佩玉响叮当,富贵寿考莫相忘。

之二

终南山上有什么?

有山楸来有梅树。

有位君子到此地,锦绣衣衫狐裘服。

脸儿红红像涂丹,那是我的君王啊。

终南山上有什么?

有棱有角地宽敞。

有位君子到此地,青黑上衣五彩裳。

身上佩玉响叮当,到寿命终结也忘不了。

六、黄鸟

原文

交交黄鸟,止于棘。

谁从穆公?

子车奄息。

维此奄息,百夫之特。

临其穴,惴惴其栗。

彼苍者天,歼我良人!

如可赎兮,人百其身!

交交黄鸟,止于桑。

谁从穆公?

子车仲行。

维此仲行,百夫之防。

临其穴,惴惴其栗。

彼苍者天,歼我良人!

如可赎兮,人百其身!

交交黄鸟,止于楚。

谁从穆公?

子车针虎。

维此针虎,百夫之御。

临其穴,惴惴其栗。

彼苍者天,歼我良人!

如可赎兮,人百其身!

注释

1、交交:

鸟鸣声。

马瑞辰《毛诗传笺通释》:

“交交,通作‘咬咬’,鸟声也。

”黄鸟:

即黄雀。

2、棘:

酸枣树。

一种落叶乔木。

枝上多剌,果小味酸。

棘之言“急”,双关语。

3、从:

从死,即殉葬。

穆公:

春秋时秦国国君,姓嬴,名任好。

4、子车:

复姓。

奄息:

人名。

下文子车仲行、子车针虎同此。

5特:

杰出的人材。

6、“临其穴”二句:

郑笺:

“谓秦人哀伤其死,临视其kuàng圹,皆为之悼栗。

7、彼苍者天:

悲哀至极的呼号之语,犹今语“老天爷哪”。

8、良人:

好人。

9、人百其身:

犹言用一百人赎其一命。

10、桑:

桑树。

桑之言“丧”,双关语。

11、防:

抵当。

郑笺:

“防,犹当也。

言此一人当百夫。

12、楚:

荆树。

楚之言“痛楚”。

亦为双关。

译文

交交黄鸟鸣声哀,枣树枝上停下来。

是谁殉葬从穆公?

子车奄息命运乖。

谁不赞许好奄息,百夫之中一俊才。

众人悼殉临墓穴,胆战心惊痛活埋。

苍天在上请开眼,坑杀好人该不该!

如若可赎代他死,百人甘愿赴泉台。

交交黄鸟鸣声哀,桑树枝上歇下来。

是谁殉葬伴穆公?

子车仲行遭祸灾。

谁不称美好仲行,百夫之中一干才。

众人悼殉临墓穴,胆战心惊痛活埋。

苍天在上请开眼,坑杀好人该不该!

如若可赎代他死,百人甘愿化尘埃。

交交黄鸟鸣声哀,荆树枝上落下来。

是谁殉葬陪穆公?

子车针虎遭残害。

谁不夸奖好针虎,百夫之中辅弼才。

众人悼殉临墓穴,胆战心惊痛活埋。

苍天在上请开眼,坑杀好人该不该!

如若可赎代他死,百人甘愿葬蒿莱。

七、晨风

原文

yù鴥彼晨风,郁彼北林。

未见君子,忧心钦钦。

如何如何,忘我实多!

山有苞栎,隰有六驳。

未见君子,忧心靡乐。

如何如何,忘我实多!

山有苞棣,隰有树suì檖。

未见君子,忧心如醉。

如何如何,忘我实多!

注释

1、鴥(yù):

鸟疾飞的样子。

晨风:

鸟名,即鹯(zhān)鸟,属于鹞鹰一类的猛禽。

2、郁:

郁郁葱葱,形容茂密。

3、钦钦:

忧思难忘的样子。

朱熹《诗集传》:

“忧而不忘之貌。

4、苞:

丛生的样子。

栎(lì):

树名。

5、隰(xí):

低洼湿地。

六驳(bó):

木名,梓榆之属,因其树皮青白如驳而得名。

驳即“驳”字。

6、棣:

唐棣,也叫郁李,果实色红,如梨。

7、树:

形容檖树直立的样子。

檖(suí):

山梨。

译文

鹯鸟如箭疾飞行,飞入北边茂密林。

意中人儿未望见,忧心忡忡情难平。

怎么办呵怎么办?

你竟把我忘干净!

山坡栎树真丛错,洼地梓榆真斑驳。

意中人儿未望见,忧心忡忡难快乐。

怎么办呵怎么办?

你把我忘实在多!

山坡长满那唐棣,洼地挺立那山梨。

意中人儿未望见,忧心忡忡似醉迷。

怎么办呵怎么办?

你已把我全忘记!

八、无衣

原文

岂曰无衣?

与子同袍。

王于兴师,修我戈矛。

与子同仇!

岂曰无衣?

与子同泽。

王于兴师,修我矛jǐ戟。

与子偕作!

岂曰无衣?

与子同裳。

王于兴师,修我甲兵。

与子偕行!

注释

1、袍:

长衣。

行军者日以当衣,夜以当被。

就是今之披风,或名斗篷。

“同袍”是友爱之辞。

2、王:

指周王,秦国出兵以周天子之命为号召。

3、于:

语助词,犹“曰”或“聿”。

4、兴师:

出兵。

秦国常和西戎交兵。

秦穆公伐戎,开地千里。

当时戎族是周的敌人,和戎人打仗也就是为周王征伐,秦国伐戎必然打起“王命”的旗号。

5、同仇:

共同对敌。

6、戈、矛:

都是长柄的兵器,戈平头而旁有枝,矛头尖锐。

7、仇:

《吴越春秋》引作“chóu讐”。

“讐”与“仇”同义。

与子同仇:

等于说你的讐敌就是我的讐敌。

8、泽:

同“yì襗”内衣,指今之汗衫。

9、戟:

兵器名。

古戟形似戈,具横直两锋。

10、作:

起。

11、裳:

下衣,此指战裙。

12、甲兵:

铠甲与兵器。

译文

怎能说没有衣裳?

我愿和你披同样的战袍。

天子让我们出兵打仗,且修好我们的戈与矛。

我们面对的是共同的敌人!

怎能说没有衣裳?

我愿和你穿同样的汗衣。

天子让我们出兵打仗,且修好我们的矛与戟。

我愿与你一同战斗!

怎能说没有衣裳?

我愿和你穿同样的下裳。

天子让我们出兵打仗,且修好我们的盔甲兵器。

我愿与你一同前进!

九、渭阳

原文

我送舅氏,曰至渭阳。

何以赠之?

路车乘黄。

我送舅氏,悠悠我思。

何以赠之?

琼瑰玉佩。

注释

1、曰:

发语词。

2、渭阳:

咸阳一带。

《传疏》:

“水北曰阳,渭阳在渭水北,送舅氏至渭阳,不渡渭也。

3、路车乘黄:

《集传》:

“路车,诸侯之车也。

乘黄,四匹马皆黄也。

4、悠悠我思:

《正义》:

“悠悠我思,念母也。

因送舅氏而念母,为念母而作诗。

5、琼瑰:

《毛传》:

“琼瑰,石而次玉。

6、玉佩:

《诗缉》:

“曹氏曰:

玉佩,珩(横féng)、璜、琚(居jū)、瑀(雨yǔ)之属。

 译文

  我送舅父回家乡,直到渭水北岸傍,

  拿啥礼物赠给他,四匹黄马车一辆。

  我送舅父回家乡,思绪绵绵无限长,

  拿啥礼物赠给他,宝石佩玉有一箱。

十、权舆

原文

  於我乎,夏屋渠渠,今也每食无余。

  于嗟乎,不承权舆!

  於我乎,每食四guǐ簋,今也每食不饱。

  于嗟乎,不承权舆!

注释

1、於(乌wū):

叹词。

乎:

语助词。

2、夏屋:

大屋。

一说夏屋是大俎(祖zǔ),食器。

3、渠渠:

亦作“蘧蘧”,高貌。

4、承:

继。

权舆:

本是草木的萌芽,引申为事物的起始。

5、簋(鬼guǐ):

食器名。

《释文》:

“内方外圆曰簋,以盛黍稷。

外方内圆曰簠(府fǔ),用贮稻梁,皆容一斗二升。

 译文

  唉!

曾住过大屋高房。

如今啊这顿愁着那顿粮。

  唉唉!

比起当初真是不一样!

  唉!

一顿饭菜四大件。

如今啊肚子空空没法填。

  唉唉!

这般光景怎么比当年!

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 高等教育 > 工学

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1