法语学习经验汇总贴.docx

上传人:b****5 文档编号:7734745 上传时间:2023-01-26 格式:DOCX 页数:13 大小:36.64KB
下载 相关 举报
法语学习经验汇总贴.docx_第1页
第1页 / 共13页
法语学习经验汇总贴.docx_第2页
第2页 / 共13页
法语学习经验汇总贴.docx_第3页
第3页 / 共13页
法语学习经验汇总贴.docx_第4页
第4页 / 共13页
法语学习经验汇总贴.docx_第5页
第5页 / 共13页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

法语学习经验汇总贴.docx

《法语学习经验汇总贴.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《法语学习经验汇总贴.docx(13页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

法语学习经验汇总贴.docx

法语学习经验汇总贴

法语学习经验汇总贴

--------------------------------------------------

  法语学习经验巴黎感觉主持的法语学习秘诀'

  好多朋友问我学法语的经验,其实我身边有很多比我法语学得好的科班的朋友,相信正在学法语的朋友身边也有这样的老师,一定有更好的经验给大家。

我讲一点自己的心得吧。

如果还在国内学的朋友,一定好好的跟随语法老师,打好基础。

我的语法基础其实是在国内打的,后来在索邦大学继续学习时,是在词汇量和法语使用的规范性上有了提高。

我和很多朋友交流过,大家都很肯定国内的教学。

甚至很多外国老师,对中国学生的法语掌握能力都是很惊讶的:

  有一种很有效的方式练习语感和发音,是个法语高手告诉我的:

找一段法文情景对话或者法文小故事的片段,反复地听,一有空儿就听。

  注意,千万不要刻意地去记忆背诵,而是无数次的反复,让语言漫漫的灌输到耳朵里。

从听明白,听熟悉,跟着说,同语速同语调重复,自己出口成章,这样法语就长到你的身体里了。

虽是很简单的方式,却很有效!

  和法国人交流时,做个有心人,注意他们的口语表达。

最初课堂上讲的未必全是生活中正在用的。

还有很多口头语要学呢!

.

  再有,就是要脸皮厚一点,找一切机会说!

学语言是个苦事,没什么捷径可循的。

祝大家早日实现自己的心愿!

-------------------------------------------------------------

我的法语学习感受----法语学习经验

对于学习来说,最大的障碍不是这门学科本身,而是自己。

如果总是告诉自己难、难、难,你就越会觉得难。

现在无论做什么都要有一个好的心态,保持心态平稳。

这样,你已经赢了一半了,不是吗?

法语学习经验)

  其实说白了,语言就是要先上口。

我记得大三开始选修法语的时候,大概学会了几个音标,新鲜劲过去了,就开始翘课。

直到考试前的三个星期,老师说一定要在那次考试中让几个不常上课的人挂掉,吓的我不得不开始学。

这时候别人都已经学到课文了,我的水平还停留在发音阶段,只能捡起书本认真学。

每天读两小时法语,一个星期过去了,并不觉得它的发音有多么难,尽管不如英语那么容易上口,但也没有想象中的那么困难。

  读单词的时候,在名词前面加上冠词,阴阳性就这么糊里糊涂地自然记住了。

说到名词,顺嘴就溜出它的冠词,一举两得。

法语学习经验-

  对于动词变位,我是把所有动词整理到了一个小本子上,最上面写原形动词,下来写八个人称后的不同变位,等把仅有的那几个第三组动词读完了,也就基本上背的差不多了。

一旦上口,我发现第三组动词,好像也有什么规律一样。

 至于语法部分,因为我英语的语法结构比较清晰,所以,没觉得法语的语法有多难。

虽然英语和法语属于不同语系,但还是有共同点的,可以相互借鉴。

-----------------------------------------------------------------

法语学习经验与大家分享些有效的学习方法

  一、日积月累、勤学苦练

  学好外语和中文是作一名好翻译的最基本条件,许多人有一种误解,认为到了国外就不用再费力地学习外语啦,外语水平自然而然就会提高啦,其实不然,在国外工作外语环境固然比在国内要好得多,但若不有意识地学习和积累,外语水平也不会提高很多。

经常可以看到这样的情景:

两位同样在法国使馆工作了3、4年的年轻外交官,刚到法国的时候两人法语水平相差无几,但由于一个勤奋好学,另一个不思进取安于现状,几年的时间使这两个人的外语水平拉开很大的差距。

许多人的经验已经充分证明即使在国外工作也不能放弃外语的学习而满足于能应付日常所需,而应当充分利用好国外良好的语言环境力争使自己的综合外语应用能力提高得快一些。

  读报纸、看电视、听广播应当成为翻译每天的必修课,发现一些生动的、鲜活的表达方式要立即用笔记录下来,有空儿的时候常把这些积累的素材拿出来读一读,背一背;等到作翻译时如果恰好遇到相似的场景就信手拈来,往往能收到画龙点睛之效。

  立志做一名合格翻译的人就要把学习外语和中文当作一种生活方式,要做到"拳不离手、曲不离口",学而不倦、乐此不疲;不满足于"基本上能应付一气的"、一般水平上的"听说读写译",要努力把自己的中外文水平提升到较高的层次,具备用简明、流畅、准确的语言自如地表达自己的思想的能力。

  二、广泛、深入地了解和掌握背景资料

  翻译如果对双方谈话中所涉及到的内容一无所知或知之甚少,就很难准确地翻译出来,翻译如果自己都不理解又怎么能够让别人理解呢?

举例来说:

我本人对化学一窍不通,如果让我给一场化学学术国际研讨会当翻译,那我无论如何也作不好。

所以掌握背景资料对翻译来说至关重要,可以说翻译对双方所谈及的议题的相关背景资料了解得越广泛、越深入,翻译起来就越得心应手、游刃有余。

  古人云:

"功夫在诗外",套用这句话我们可以说"翻译的功夫在翻译之外",了解和熟悉大量的背景资料是作好翻译的基本功。

笔者曾多次为国内主管部门的专项考察团作翻译,考察的内容涉及到财政管理、税收、海关、经济统计、国有企业管理、经济预测等等方面,每次接到任务前我都要尽量找来一些中文和外文的专业书看看,了解一些该专业的基本概念、专业术语和国际上的主要流派,这样才能做到心中有数。

再比如,为了帮助法国大企业在中国市场上竞争,法国****在会见我来访的部委负责人时都要谈到法国的核电技术和高速铁路技术如何世界一流,为了具备更多的这些方面的专业知识,我们使馆曾邀请访法的大亚弯核电的专家给我们介绍核电基础知识(如压水堆、中子堆、沸水堆等不同堆型的工作原理、技术优劣),请铁道部的专家介绍高速铁路ABC,着重介绍世界上现有的轮轨式、磁浮旋和摆式这三种高速铁路制式的优劣以及京沪线上如果采用这三种制式各自的优缺点。

掌握了核电和高速铁路最基础的ABC之后,核电和高速铁路对我来说就不再是泛泛的、空洞的概念啦;翻译中再遇到双方谈起核电和高速铁路项目我就做到"手中有粮、心中不慌"。

  三、注意收集和熟悉一些常用的缩略词和简称

  人们在谈话中经常会讲许多缩略词和简称,如人大、政协、三来一补、"三个有利于"、"抓大放小"等;法语中也有不少类似的缩略词和简称,如OGM(转基因食品)、TVA(增值税)、"NINI"(既不私有化也不国有化)、......这些缩略词和简称一不小心就很容易成为翻译的拦路虎。

  另外,法国人在谈话中提到我部委、重要机构和大企业时习惯于使用它们的英文缩写,如SDPC(国家计委)、DRC(国务院发展研究中心)、CCPIT(贸促会)、CASC(中航总)、CAAC(民航总局),CNOOC(中国海洋石油总公司)、UNICOM(中国联通),这些缩略词虽属于"窗户纸"---一点就破,但却经常使翻译卡壳,让一名法语翻译记很多上述这样的缩略词似乎显得有点儿勉为其难,但不降服这些拦路虎就可能经常要出洋相。

笔者曾有过这样的经验:

一位法国大公司的国际部经理告诉我们的商务参赞,他刚刚访华归来,在北京会晤了COSTIND的一位张先生.....由于我不知道COSTIND是指什么,就问对方,对方既不知道COSTIND的英文全称,也不知道法语怎么说,后来他返回办公室后把张先生的中文名片复印后传真给我,我一看才恍然大悟,COSTIND是国防科工委的英文缩写。

这件事发生以后,我就有意识地收集和熟悉一些常用的缩略词和简称,在以后的翻译工作中受益匪浅,经常能派上用场。

 四、菜谱,笑话,一些带有暗喻性质的双关语的翻译。

  外事活动离不开宴请,宴会中菜谱的翻译让人头痛,特别是法餐中所用的一些调料、一些法国人爱吃的深海鱼,我们中餐内没有,一些大西洋里的深海鱼的鱼名我们从未没听说过,即使我把从字典中查出来的这些鱼的中文名称讲出来后,中方人员还是如坠五云,一头雾水,我只好用手比画着描述一下这种鱼的大致形状。

  西方人大多比较幽默,餐座上喜欢来1、2段笑话活跃一下气氛,放松一下;但这往往给翻译出了一道难题:

因为东、西方文化的差异,西方人的笑话我们东方人听来未必觉得可笑,但如果讲笑话的主人自己笑得前仰后合,而我们这些客人无动于衷的话,会使主人感到很尴尬的;如何能让我们的人也笑起来就成了翻译必须应对的严峻挑战。

 五、社会地位比较高、受过良好教育的法国人说话喜欢咬文嚼字,喜欢用阴喻、比喻等修辞手法使自己的表达方式显得高雅、含蓄,他们说话往往不是直截了当、开门见山,而是曲折迂回,绕许多弯子,添加许多装饰性的华丽辞藻,表达个人观点时总不忘使用虚拟式或条件时态,以表示这些观点属于个人的主观看法,未必代表真实情况。

许多不熟悉这种法国上流社会特有的、矫柔造作的表达方式的国内翻译马上会被弄得脑袋大啦。

  如何能冲破这种由华丽的辞藻、修辞和时态编制的"网"而一下子抓住中心意思呢?

只有平时多读书报、多看电视辩论,特别是注意看选举前政治人物的辩论,就能摸清常用的套路。

法语字母和英文字母一样,都是由a、b、c、d、e、f、g、h、i、j、k、l、m、n、o、p、q、r、s、t、u、v、w、x、y、z二十六个字母组成,其大小写法与英文字母相同。


 元音
 a。

它发音像英文的heart,只是嘴开小一点。

例如:

table (桌子), sac (袋子), chat (猫), rat (鼠), baggage (行李), sa (他的), bras (手臂), matin (早晨)。


 e。

它发音像是英文的a,而发音稍尖锐些。

例如:

cheveu (头发), deux 

(二), second [segon] (第二), oeuvre (工作), soeur (姐妹), heure (小时), beurre (牛油)。

而"eu" and "oeu"发音也类似e,oeu发音比e和eu嘴开稍大。


 i。

它发音像英文的"ee" ,但稍短促些。

例如:

pipe (笛), minute (分钟), courir (跑), midi (中午), nid (巢)。


 o。

它有两种发音,嘴较开的o像是英文的more或for;口较闭的像是英文的go或low。

大部份讲法语嘴都开的,而在字尾时嘴闭。

例如:

开口o:

botte (靴子), grotte (穴), developper (发展), homme (男人) ;闭口o:

velo (脚踏车), indigo (紫蓝色) 。


 u。

法语的"u"发音在英文里没有,不过它仍然有点像英文的bush的"u" 的发音,"ou"发音还比较接近英文的bush的"u" 的发音。

例如:

 voiture (车子), minute, humain (人类)。


 y。

它发音像法语的两倍的"i"。

例如:

noyer [noi-ier] (溺水), rayer [rai-ier] (使抓破), loyer [loi-ier] (出租), pays [pai-i] (国家)。


 强调元音
 e。

它发音有点像英文的say的-ay,但最后结尾没有像say的"i"声。

其中^e发音也和它很像。

例如:

fr’ere (兄弟), p’ere (父亲), m’ere (母亲), ’ev’enement (事件), bl’e (小麦), b^ete (野兽或愚蠢的), t^ete (头)。


 元音与子音结合
 ou。

它发音像英文的"bush"的"u"。

例如:

bouche (口), genou (膝盖), cou (脖子) 。


 oi。

它发音像"oa"结合的音。

例如:

oie (鹅), doigt [doa] (手指)。

au和eau。

它发音像"^o"。

例如:

eau (水), bateau (船) 。


 ai。

它发音像"^e"。

例如:

maison [meson] (房子), j’ai (我有), lait (牛奶), mauvais (坏的) 。

eu和oeu。

发音像"e"。

例如:

feu (火), bleu (蓝色) 。

ui。

发音像"玉"音,但没那么重。

例如:

aujourd’hui (今天), fruit (水果) 。

er和et。

发音像" ’e"

例如:

boucher (屠夫), boulanger (面包师傅).

例外:

 hier [ier’] (昨天), et (和)。

on。

例如:

bon (好的) 。

an。

例如:

an (年) 。

en

例如:

vent (风) 。

in、ain和ein。

 matin (早晨), main (手), pain (面包) 。


 法语的性
 法语有阴阳性,

un(阳性)une(阴性)是像英文的 a,le(阳性)la(阴性)是像英文的 the。


 例如:

驾驶:

un conducteur;une conductrice 。

猫:

 un chat [sha] ;une chatte [shat’]。

狗:

un chien [shi-in] ; une chienne [shien’] 。


 例如:

驾驶:

le conducteur;la conductrice 。

猫:

 le chat [sha] ;la chatte [shat’]。

狗:

le chien [shi-in] ; la chienne [shien’] 。

而des 是不特定的复数;les 则是特定的复数。

<

BR> 例如:

des tables和les tables。


 法语的动词
 法语的词汇中,如果字尾为-er, -ir 或-re,表示为动词词汇


 例如:

parler (说) chanter (唱) manger (吃) marcher (走) aller (去) ecouter (听) laver (洗) commencer (开始)finir (结束) mourir (死) courir (跑) sentir (感觉) avoir (有) venir (来) savoir (知道) vouloir (要) sourire (微笑) vivre (活) boire (喝) entendre (听) etre ( 是) conduire (驾驶) vendre (卖)。


 动词的变格
 

chanter (唱) :

je chante [shant’] 我唱;tu chantes [shant’] 你唱;il/elle chante [shant’] 他/她唱;nous chantons [shanton] 我们唱;vous chantez [shante]你们唱/您唱;ils/elles chantent [shant’] 他/她们唱。


 Aller (去):

je vais [ve] 我去;tu vas [va] 你去;il/elle va 他/她去;nous allons 我们去;vous allez 你们去或您去;ils/elles vont [von] 他/她们去。


 finir (结束) :

je finis我结束;tu finis你结束;il/elle finit 他/她结束;nous finissons 我们结束;vous finissez 你们结束或您结束;ils/elles finissent 他/她们结束


 venir (来) :

je viens我来;tu viens你来;il/elle vient他/她来;nous venons 我们来;vous venez 你们来或您来;ils/elles viennent 他/她们来。


 vouloir (要) :

je veux我要;tu veux你要;il/elle veut 他/她要;nous voulons 我们要;vous voulez你们要或您要;ils/elles veulent他/她们要


 boire (喝) :

je bois我喝;tu bois你喝;il/elle boit 他/她喝;nous buvons我们喝;vous buvez 你们喝或您喝;ils/elles boivent 他/她们喝。


 vendre (卖) :

je vends我卖;tu vends你卖;il/elle vend他/她卖;nous vendons 我们卖;vous vendez你们卖或您卖;ils/elles vendent他/她们卖。


 etre (是) :

je suis [sui]我是;tu es [e]你是;il/elle est [e] 他/她是;nous sommes [some]我们是;vous etes [et’] 你们是或您是;ils/elles sont [son] 他/她们是。

学习法语概述:

que的各种用法作一一概述[1]疑问代词:

que[2]关系代词:

que[3]连词:

que[4]副词:

queI.疑问代词que(qu'est-ceque)(Queinterrogatif)用于对下列句子成分提问:

表语:

Qu'est-cequec'est?

这是什么?

Qu'est-cequ'ilsdeviennent?

他们现在怎么样?

直宾:

Quevoulez-vous?

您要什么?

Qu'est-cequ'elledessine?

她画什么?

状语:

Qu'est-ceque?

avaut?

这有什么用?

这值什么?

Qu'importelasoif?

(=Enquoiimportelasoif?

)口渴有什么关系?

无人称:

Quesepasse-t-il?

发生了什么事?

Qu'est-cequ'illuiestarrivé?

他遇到什么事了?

Que可用于间接疑问否定句中宾语:

Jenesaisquefaire.我不知道怎么办。

表语:

Jenesaisquedevenir.我不知道成怎么样的。

您能阅读这篇文章说明您对于学习法语已经有了相当的热情。

但是仅有热情是远远不够的,有很多初学者在尝试了不长的时间后就开始打退堂鼓,他们为什么始终无法得其门径而入厅堂?

就是因为他们缺少方法----并非“速成”之秘籍,而是持续保持兴趣的方法,以及循序渐进的方法。

说得简单些,即首先要保持对法语学习的好奇心和求知欲。

只有在兴趣的驱动下,您才可以让原本枯燥无味的知识生动起来。

其次要保证在一定方法的指导下能够学有所得。

只有在进步和成就的鼓励下,您才可以对其长久地保持兴趣。

第一,如果您的第一外语是英语,建议您在学习过程中尽量摒弃中文,使用英法双解的字典或词典。

因为英语与法语渊源很深,它们共用许多单词、语法现象甚至习惯用语等等。

您在日后的学习中会不断发现,原来从英语入手学习法语一点也敢到陌生。

第二,如果您学习法语不是为了应付考试或出国,建议您不要强迫自己从一开始就钻研语法或强记单词,这样会破坏您对法语的良好印象以致失去信心或兴趣。

法语文学是一座宝库,您不妨根据自己的程度找一些法语原文来阅读,在文章中您会遇到许多障碍,为了克服它们,获得原文的整体意思,您不得不借助字典或语法书。

在这种应用知识于解决问题的过程中,您的学习会超乎想象的跃进,并且很牢固。

第三,法语的语音是最为吸引爱好者们目光的地方之一,同时也是一个初学者最为头疼的问题。

相对英语而言,法语的语音音素有很多不同,掌握起来有一定困难。

建议初学者通过多听磁带的方法学习。

注意哦,我可不是单指那些教材配的磁带,还有法语歌曲的磁带,没有条件的也可收听FM88.7兆赫(北京地区)每天下午一点钟的法语节目,遇见合适自己听的不妨录下来反复多听。

我学语音时就迷恋于法国五六十年代的歌曲,如“LeMer”(大海)、“L’étranger”(外乡老)等等,等听了一阵再看故事书就惊讶的发现自己已经可以读的出了。

我的法语学习经验我可没有说法语难学呀!

只是在提醒大家学习法语中容易犯的错误。

对于学习来说,最大的障碍不是这门学科本身,而是自己。

如果总是告诉自己难、难、难,你就越会觉得难。

现在无论做什么都要有一个好的心态,保持心态平稳。

这样,你已经赢了一半了,不是吗?

其实说白了,语言就是要先上口。

我记得大三开始选修法语的时候,大概学会了几个音标,新鲜劲过去了,就开始翘课。

直到考试前的三个星期,老师说一定要在那次考试中让几个不常上课的人挂掉,吓的我不得不开始学。

这时候别人都已经学到课文了,我的水平还停留在发音阶段,只能捡起书本认真学。

每天读两小时法语,一个星期过去了,并不觉得它的发音有多么难,尽管不如英语那么容易上口,但也没有想象中的那么困难。

读单词的时候,在名词前面加上冠词,阴阳性就这么糊里糊涂地自然记住了。

说到名词,顺嘴就溜出它的冠词,一举两得。

对于动词变位,我是把所有动词整理到了一个小本子上,最上面写原形动词,下来写八个人称后的不同变位,等把仅有的那几个第三组动词读完了,也就基本上背的差不多了。

一旦上口,我发现第三组动词,好像也有什么规律一样。

至于语法部分,因为我英语的语法结构比较清晰,所以,没觉得法语的语法有多难。

虽然英语和法语属于不同语系,但还是有共同点的,可以相互借鉴。

这是我的学习方法,不知是否适用于你。

初级篇。

她和许多人一样在一个中介办的语言班学的,经常逃课500小时没学到200,在3个月的学习中,她和其他人一样泡吧,但每天晚上回家却被家人逼着学12小时,学语音时狂读1小时26个字母和音标(跟着磁带读,并向老师确立真确后)。

她没学什么语法和动词变,她当时学两本书(新无疆界,大学法语简明教材),因为每次老师上完一课要听写课文,于是狂抄课文(20遍),可以默写出来,在家父母要求不停的读,不能停,(记住,每篇课文抄20遍,每天读书1小时并录下来,连课题,也书都读,特别是对话,但不要在书上写一个汉字,休息时听自己读的(她爸妈定的),单词不知道不要查字典,(查字典是初学者最大的敌人)。

不要把时间都花在语法上,语法是语言大师在文学刊物上玩的东西,(学文学的例外),只要搞定直陈时,(用venirde,etreentrainde,allerde搞定)。

重要的是语感啊。

一定要plusparler,plusrepeter。

(有一绝招。

我们在国内学100天的法语,一天背3个句子(正确的)象背绕口令一样背,1句常用的,1最难读的,1最长的。

在当天的课本里找,以最大的声音,最快的速度,读50遍以上!

100天后,你来法国,你发现你会说300句快得连法国人都听不过来的话。

那将是你最大得信心。

有点夸哦)初学者请在正常得学习中,挤出1小时试一试把!

法语学习方法--怎样学好法语?

法国人说“如果把英语比做小学生的话,法语就是博士后”了,虽然有些夸张,但法语的严谨与精确的确是其它语言无法比拟的,在纯正标准的法语中,你很难找到可以玩文字游戏的破绽,联合国之所以把一些重要的文件用法语备案,也恰恰是看中这一点。

当然,“博士后”的“美誉”是以其繁杂的语法、众多的动词变位和飘忽的单词阴阳性等“不近人情”的规则为代价的。

那么法语是不是很难学呢?

也不尽然,语言毕竟只是一门语言,能流传的下来,就是以有用与易掌握为前提的,只要用心去学了,自然而然的也就掌握了。

学法语有什么技巧吗?

----遵循规则。

法语学习中应该遵循那些规则呢,下面结合网站整理的一些信息,阐述一下我们的几点看法:

1、学好语音、打好基础。

有人可能会问“奇怪了,我看法语课本上的单词没有音标,怎么办?

”,——事实上,法语单词的音标只有在字典中才会有完全的标注;为什么呢?

因为法

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 高等教育 > 研究生入学考试

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1