学术论文的翻译与写作日文.docx

上传人:b****6 文档编号:7725118 上传时间:2023-01-26 格式:DOCX 页数:25 大小:26.20KB
下载 相关 举报
学术论文的翻译与写作日文.docx_第1页
第1页 / 共25页
学术论文的翻译与写作日文.docx_第2页
第2页 / 共25页
学术论文的翻译与写作日文.docx_第3页
第3页 / 共25页
学术论文的翻译与写作日文.docx_第4页
第4页 / 共25页
学术论文的翻译与写作日文.docx_第5页
第5页 / 共25页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

学术论文的翻译与写作日文.docx

《学术论文的翻译与写作日文.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《学术论文的翻译与写作日文.docx(25页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

学术论文的翻译与写作日文.docx

学术论文的翻译与写作日文

学术论文的翻译与写作

 

一、序论部分

01、研究背景的说明

02、介绍先行研究

03、指出相关研究的不足和缺陷

04、提出疑问

05、说明本论文的研究目的

06、提出解决问题的方法

07、说明本论文写作的次序和概要

二、本论部分(论文主体)

出示证据

08、一般事实的说明

09、使用数字数据

10、关于引文内容的说明

阐述见解

11、数据的解读与说明

12、表述自己的见解

章节说明

13、说明在某个章节里要做的研究内容

14、某个章节的总结与归纳

给出结论

15、关于结论的表述

三、结论部分

16、全文的总结与归纳

17、对论文的自我评价

18、遗留问题及其后续研究

01研究背景的说明(示范)

【概述】

主要介绍论文的选题。

首先要阐明选题的背景和选题的意义。

引发该问题的原因,问题出现的环境和条件,解决该问题后能起什么作用。

结合问题背景的阐述,要使读者感受到此选题确有实用价值和学术价值,确有研究或开发的必要性。

研究背景说明是论文开头的一种形式。

作者在这里或是对论文的题目做说明;或是围绕论文内容给读者一点预备知识;或是简单介绍该研究的现状:

研究到了什么程度,解决了什么问题,还有什么遗留问题等等。

当然,也有一些以专业同行为读者对象的研究论文,常常不做任何说明而切入正题的。

研究背景说明的语言表述比较简单,“判断句”和“叙述句”较多。

【句型】

〖中文〗

(1)…是…

(2)所谓…是

(3)人们都说…

(4)…是不少的

(5)…是不多见的;…是少见的

(6)为…所苦恼

(7)出色的…;很优秀的…

(8)以…为目的

〖日文〗

(1)は~である。

(2)とは~である。

(3)と言われている。

(4)は少なくない。

(5)が(は)珍しい。

(6)に悩んでいる。

(7)は(の)すぐれた…。

(8)を目的とする

【中译日例句】

(1)雪是水在空气中冰冻结晶形成的。

/自作例句

〖译文〗雪は水が空気中で氷の結晶になったものなのである。

(2)那句有名的“雪是天上的来信”出现在本书的最后的最后。

/自作例句

〖译文〗例の有名な「雪は天から送られた手紙である」は本書の最後の最後に顔をのぞかせる。

(3)这个时代,所谓实用就是“学问的”,所谓学问就是“神秘的”,所谓神秘就是“细部的叠加”。

/自作例句

〖译文〗この時代は、実用とは学問のことであり。

学問とは神秘のことであり、神秘とは細部の複合性のことだったのである。

【日译中例句】

(1)われわれの経験のなかで最も美しいものは神秘的なものである。

/『スーパーネイチュア』蒼樹書房

〖译文〗在我们的经历中,最美丽的东西是那些神秘的东西。

(2)メタファーとは和風にいえば「見立て」である。

/『カオス的脳観』津田一郎

〖译文〗所谓「メタファー」按日本式的说法就叫做「見立て」。

(3)五十音図の発生は従来から『金光明最勝王経音義』と『孔雀経音義』の二つにルーツがあると言われている。

/『五十音図の話』馬渕和夫

〖译文〗一般认为,五十音图的产生有两个途径:

『金光明最勝王経音義』和『孔雀経音義』。

(4)劉生には全5巻におよぶ『劉生日記』もあるが、そこからもルネサンス美術論や印象派論を学ぶことは少なくない。

/『美の本体』岸田劉生

〖译文〗刘生著有五卷之巨的《刘生日记》,从这些著作里,让我们学到了不少文艺复兴美术学和印象派论。

(5)釈超空などの民俗意思のある者の歌は別として、日露戦争以降の帝国日本ではちょっと珍しい。

/『若山牧水歌集』若山喜志子

〖译文〗釈超空等有民俗意思的和歌姑且不论,(这些作品)在日俄战争以后的帝

国日本是少见的。

(6)日本人の子供に自殺が多いこと、親子の関係が歪んでいること、父性の失墜がはげしいこと、そうしたさまざまな社会病理に悩んでいる./『中空構造日本の深層』河合隼雄

〖译文〗日本的孩子自杀的很多,亲子关系扭曲,父性的严重失落等许多社会病理苦恼着人们。

(7)ノーマンはおおかたの日本人には『忘れられた思想家』の著者として、すなわち安藤昌益に関する最も初期のすぐれた研究者としてのみ知られていた。

/『クリオの顔』大窪愿二

(8)先行研究で個々に上げられている構文的特徴の記述と意味記述を関連させることを目的とする。

/『逆接を表す「ところで」の意味記述』加藤理恵

〖译文〗先行研究以让所列举的每个例句的句子结构特征和意义描述相结合为目的。

几点基本要求:

1、按18个课题分成18个课题组,每组2-3人;

2、参考老师给出的“课题”,小组成员协商确定本组要发表的“句型”后,分头去查找例句,每人担当的“句型”可以相同,也可以不同,但是,例句不能重复使用;

3、例句应该以人文社会科学论文为主,可以兼顾其他领域;

4、中文例句可以是“自作例句”,但是,最好是从已发表的论文中查找;

5、发表示应有【中译日例句】和【日译中例句】两个部分构成;

6、引文必须准确,词义、读音在发表以前必须自己查清楚;

7、每人担当中日“句型”各在5个以上,每个“句型”应不少于2个例句,并完成译文。

每个例句必须明确标出“出处”;

例:

メタファーとは和風にいえば「見立て」である。

/『カオス的脳観』津田一郎

(一般应包含:

作者、书名、文题、页数)

8、统一按“示范”格式,将发表课件准备好,提前俩天(周六中午12:

00以前)把课件发送给老师和每一个同学,文件名称统一写成:

时间+课题号+课题名称+(发表者姓名);

例:

0901研究背景的说明(杜凤刚)

9、上课时先由担当者按时前商定的顺序发表,然后由大家提问讲评,提问讲评是本课程内容的一个重要的组成部分,也是考核成绩的一项主要内容,每个人都应该提前做好准备,提倡积极自由发言,或根据情况老师提问;

10、担当者根据课堂发表情况,再次整理课件形成“课件完成稿”期末(第17周周日之前)作为作业交给老师;

11、本课成绩由“课件制作+课堂发表+课堂评议讨论发言+课件完成稿”构成。

 

01、研究背景的说明

【汉日翻译】

在用中文写作的论文中找出含有下列词语的句子,或者是模拟论文写作写出含有下列词语的句子,然后再译成日文:

■~是~。

例:

《雪国》是一部诺贝尔文学奖的获奖作品。

/

■所谓~是~。

例:

■人们认为~。

■人们都说~。

■~是不少的。

■~是不多见的;~是少见的。

■为~所苦恼。

■~是很出色的;~是很优秀的。

■~的研究,是作为~的研究开始的。

【日语表述】

在语料库中找出含有下列词语的日语句子:

■~は~である。

■~とは~である。

■~と言われている。

■~は少なくない。

■~が(は)珍しい。

■~に悩んでいる。

■~が(は)すぐれている。

■~研究は~ための研究として始まった。

 

02、介绍先行研究

【汉日翻译】

在用中文写作的论文中找出含有下列词语的句子,或者是模拟论文写作写出含有下列词语的句子,然后再译成日文:

■搞清楚了~;把~的真相,展示了出来。

■说~;阐释到~。

■做出了~结论;结论说~。

■从~观点的分析~。

■做了~的尝试。

■做了~的研究。

■出现了一些~的议论。

■~是议论的焦点。

■唤起(引起)了~的议论。

■关于~的著述很多。

关于~费了不少的笔墨。

■着手~;致力于~。

■提出了~的新的分析(解释)。

 

【日语表述】

在语料库中找出含有下列词语的日语句子:

■~を明らかにしている。

■~と述べている。

■~と結論づけている。

■~という観点からの分析が~

■~の試みがなされてきた。

■~の研究が行われた。

■~の論説がいくつかあった。

■~の議論を呼び起こした。

■~は論議の的であった。

■~について、多くのことが書かれてきた。

■~に取り組んだ。

■~は~の新しい分析(解釈)を出した。

03、指出相关研究的不足和缺陷

【汉日翻译】

在用中文写作的论文中找出含有下列词语的句子,或者是模拟论文写作写出含有下列词语的句子,然后再译成日文:

■没有关于~的研究;关于~的研究不充分。

■没有谈到(研究到)~;~没有被谈(研究)到。

■仅仅停留在~(水平上)。

■~上存在(有)问题。

■~不清楚;~不明确。

■关于~仅仅做了很少一点尝试。

■尝试~的研究,迄今为止根本没有。

■关于~几乎没有被注意到。

■很奇怪,关于~的研究完全被批评家忽略了。

■此前,关于~的研究太浅显了。

■~的研究,在很多情况下,没有能把握住~。

■这个问题,依然处在争论之中。

■这个作家(作品),在此以前完全被忽略了。

■~长期以来,一直是大家研究的对象,但是,关于~的意见(观点)却没有一点相似之处。

■关于~的研究很多,但是,关于~却一点也没有搞清楚。

■关于~大家付出了很多努力,但是,我认为不足是~。

 

【日语表述】

在语料库中找出含有下列词语的日语句子:

■~の研究がない、十分でない。

■~には言及していない、~は言及されていない。

■~だけである、~に止まっている。

■~は(に)問題がある、~には問題点がある。

それは~のことである。

■~は~が十分ではない、~が行われていない。

■~は~できない。

■~(について)は明らかでない。

■~については、ほんのわずかの試み(驚くほどわずかの研究)しか、なされてこなかった。

■~を試みた研究はいままで全くなかった。

■~はこれまで全く研究されなかった。

■~については、ほとんど注意が向けられこなかった。

■~の研究は批評家(科学者)によって、奇妙にも無視されてきた。

■~これまでのところ、~の研究は浅かった。

■~の研究は多くの場合、~の把握ができていない。

■その問題は依然、論争中である。

■その作家(作品)はこれまで無視されてきた。

■~は長い間、研究の対象であったが、~について、意見は少しも一致していない。

■~についてたくさんの研究がおこなわれてきたが、~については少しもわかっていない。

■~ついて多くの努力が傾けられてきた。

しかし、欠けていると思われることは、~である。

 

04、提出疑问

【汉日翻译】

在用中文写作的论文中找出含有下列词语的句子,或者是模拟论文写作写出含有下列词语的句子,然后再译成日文:

■为什么~呢?

■果真是~吗?

■(实际上)不是~吗?

■问题是~。

■这里有一个问题。

问题出在这里。

■我们就会遇到~这样一个问题。

~这样一个问题就会出现在我们面前。

■我们的疑问是~。

■~是可疑的。

■遗留下的问题是~。

■关于~必需要搞清楚。

■~的问题,一直没有得到解决。

 

【日语表述】

在语料库中找出含有下列词语的日语句子:

■どうして(どのように、いつ、どこで)~の(だろう)か。

■果たして(本当に)~の(だろう)か。

■(実は)~のではない(だろう)か。

■問題は~である。

■ここに問題が起こる。

■~という問題に私たちを連れて行く。

■~は疑問である。

■~については疑わしい。

■~の問題が残っている。

■~について明らかにしなければならない。

■~の問題は未解決のままである。

 

05、说明本论文研究的目的

【汉日翻译】

在用中文写作的论文中找出含有下列词语的句子,或者是模拟论文写作写出含有下列词语的句子,然后再译成日文:

■本文的目的是~。

■~是本文的目的。

■这篇论文是研究~。

■因此,本文要~。

■在下面(接下来)想~。

■这篇论文的题目(目的)是~。

■这篇论文要展示的是~。

■本书是为了~而写的。

■这两个动机的结合促使我写关于~的论文。

■在此的目的是进一步探索~。

■把~作为题目。

研究~。

■我写这篇论文是因为我相信~。

■我的主张是~。

■关于~在这里不涉及。

■~与课题(在这里要讨论的问题)没有关系。

■对这个领域的探索,不是当前的课题。

■详细的研究~,对这篇论文来说是没有必要的。

■在这里,把议论限定在~的范围里。

 

【日语表述】

在语料库中找出含有下列词语的日语句子:

■本稿の目的は~(する)ことである。

■~(する)ことが本稿の目的である。

■この論文は、~を研究するためのものである。

■そこで、本稿では~する。

■以下では、~したい。

■この論文のテーマ(目的、ねらい)は~である。

■この論文で示したいことは~ということである。

■本書は~するために書かれたものである。

■二つの動機が組み合わさって私は~についての論文を書くに至った。

■ここでの目的は~をさらに探ることである。

■~を取り扱う。

■~を考察するためである。

■私がこの論文を書いたのは、~と信じるからである。

■私が主張したい点は~である。

■ここでの目的は~である。

主題に関係のない事柄を除外する

■~についてはここでは取り扱わない。

■~は問題とかかわりがない。

■~しかし、これはいま取り扱っている問題とかかわりがない。

■~しかし、この領域を探求するのは、当面の課題ではない。

■~を綿密に研究することは、この論文の目的にとって必要ではない。

取り扱う範囲

■しかし、ここでは、議論を~に限定することにする。

■~はこの論文の取り扱う範囲の中にある。

■~を読者層として念頭においている。

■対象としている読者は~である。

 

06、提出解决问题的方法

【汉日翻译】

在用中文写作的论文中找出含有下列词语的句子,或者是模拟论文写作写出含有下列词语的句子,然后再译成日文:

■本文以~为例,对~进行分析。

■本文研究的是~。

将以~为核心(重点)。

■本文参照~的理论,据此对~进行分析研究。

■在搞清楚~的基础上,刻画出~。

■对~,从~则面进行阐述。

■对~,从~观点进行研究。

■对~,从~这一点进行分析。

■本文通过实际调查,搞清楚~。

■本文要揭示~,使用的方法是对~进行实情调查。

■本文通过对~的研究,来展示~的优越性。

■通过对~的调查,来揭示~。

通过对~的调查,把~搞清楚。

【日语表述】

在语料库中找出含有下列词语的日语句子:

■本稿は~を分析する。

例として~を取りあげる。

例として~を取りあげ、~を分析する。

■本稿では~について述べる。

その際、対象を~に絞る。

 ~について、対象を~に絞って、述べる。

■本稿では、~の理論を参照する。

それによって、~について考察する。

 ~の理論を参照しながら、~について考察する。

■~を明らかにすることによって、~を浮き彫りにする。

■~について、~側面から述べる。

■~について、~観点から検討する。

■~について、~という点から分析する。

■本稿では、実態調査を行い、~を明らかにする。

■本稿では、~を明らかにする。

方法としては~に対する実態調査を行う。

■本研究は、~を検討し、~が優れていることを示す。

■~を調べることによって、~を明らかにする。

07、说明本论文写作的次序和概要

【汉日翻译】

在用中文写作的论文中找出含有下列词语的句子,或者是模拟论文写作写出含有下列词语的句子,然后再译成日文:

■首先~,接下来~,最后~。

■第一~,第二~,第三~。

■首先第一~,第二~,然后是~。

■一是~,然后是~,最后~。

■第一重要的是~,第二重要的是~,最重要的是~。

■首先第一是~,其后是~,接下来最后一个是~。

■在第~章~。

■本文首先梳理住宅小区居民运动的经过,接下来分析参加居民运动的成因,然后从理论上探讨参加社团活动的模型。

 

【日语表述】

在语料库中找出含有下列词语的日语句子:

■まず~、次に~、最後に~。

■初めに~、次に~、最後に~。

■第1に~、第2に~、第3に~。

■まず第1に~、第2に~、さらに~。

■一つには~、さらに~、最後に~。

■まず大切なことは~、さらに大切なことは~、1番大切なことは~。

■まず第1番に~、次に~、そして一番最後に~。

■~章では

■本稿では、まず始めにあるニュータウンにおける住民運動の経過をたどり、次に、住民運動への参加のメカニズムを分析する。

また、ネットワークへの参加モデルを理論的に検討する。

■本稿では、まず第一に経済性の面から、第二に栄養バランスの点からセットメニュー方式とカフェテリア方式を比較する。

そして最後に体調との関係からセットメニュー方式を評価する。

08、一般事实的说明

【汉日翻译】

在用中文写作的论文中找出含有下列词语的句子,或者是模拟论文写作写出含有下列词语的句子,然后再译成日文:

■~很快就被介绍到~。

■据说~。

人们说~。

■看不出~。

没有看到~。

■正在经历着~。

正在体验着~

 

【日语表述】

在语料库中找出含有下列词语的日语句子:

■~は、いち早く~に紹介される。

■~と言われている。

■~が見られた。

■~が行われるようになった。

■~は、~を経験している。

■アメリカで刊行された日本人論は、いち早く翻訳され日本に紹介される。

■ヨーロッパで日本人論が今ブームになっていると言われている。

■Bの正答者は全員20代男性であった。

~について2要因分散分析を行った。

数の効果はAにおいてもBにおいても見られなかった。

組み合わせについては、ABの両方で有意差が見られた。

■この時期日本経済は2度の景気拡大を経験している。

■その後商品作物として全国で栽培が行われるようになった。

■アイヌは渡来系集団の影響を受けなかったと言われている。

 

09、使用数字数据

【汉日翻译】

在用中文写作的论文中找出含有下列词语的句子,或者是模拟论文写作写出含有下列词语的句子,然后再译成日文:

■大约~。

■~前后

■不足~,~以下,接近~。

■~多,~以上。

■大大超出~。

■甚至大道~。

■不过是~,仅仅是~。

■连~也不到。

 

【日语表述】

在语料库中找出含有下列词语的日语句子:

 概数の表示

■約~、ほぼ~、およそ~。

■~ほど、~程度、~前後。

■~弱、~足らず、~以下、~近く。

■~強、~余り、~以上。

 数値の大きさの評価

■~をはるかに(大きく)超える(超す、上回る)

■~に(も)及ぶ(達する、至る、上る)

■~にすぎない(に止まる、に抑えられる、のみである)

■~に(も)満たない(及ばない)

■~以下(より少ない、未満、足らず)

■~をはるかに(大きく)下回る

■~しか~ない。

10、关于引文内容的说明

【汉日翻译】

在用中文写作的论文中找出含有下列词语的句子,或者是模拟论文写作写出含有下列词语的句子,然后再译成日文:

■(谁谁)说~。

■(谁谁)认为~。

■有人认为~。

■正如下面的引文所说的那样~。

■我们来看看下面的引文吧~。

■下面的意见是正确的~。

■这个引文是~针对这个问题所阐述的意见。

【日语表述】

在语料库中找出含有下列词语的日语句子:

■(著者名)は~と述べている。

■(著者名)は次のように述べている。

■(著者名)は~としている(と報告している)

■(著者名)によると(よれば)、~。

■(著者名)によると(よれば)、~という。

■~と言われている(とされる、と報告される)

■~ことが報告されている(と指摘されている)

■次の引用に見られるように~。

■~次の引用を考察してみよう。

■~から引用することは有益である。

■この引用は、~がこの件に関して述べている意見である。

■~の次の意見は正しい。

■~は~の次のような言葉で見事に表現されている。

■そのような見解は、~による次のような意見の基礎になっている。

■~ということを指摘したあとで、~は続けてこう述べている。

■彼は続けて言っている~。

■次の~の意見は、この点と関連する。

■~のいわゆる「~」。

■この一節からすぐに明らかとなることは~。

■これらの例から~ということが明らかとなるだろう。

■~からのこの抜粋の中にほのめかされているように、いかに~であるかがわかる。

■この抜粋の中ですぐに明らかとなることは~である。

■これらのうちの最初の例は~ということを示しているという意味で面白い。

■引用文の中の~という言葉は、この文脈の中では重要である、なぜなら~

■ここには~という示唆が見られる。

■これを引用する目的は~を示すことである。

 

11、数据的解读与说明

【汉日翻译】

在用中文写作的论文中找出含有下列词语的句子,或者是模拟论文写作写出含有下列词语的句子,然后再译成日文:

■换句话说,也就是~。

■从这里我们可以看到这样一个事实~。

■这件事意味着~。

■~的见解引人注目。

■对~的见解是有疑问的。

■不能同意~的见解。

■这件事说明~。

■因此可以说~。

 

【日语表述】

在语料库中找出含有下列词语的日语句子:

■つまり(すなわち、言い換えれば)~のである(というわけである)。

■ここから~ということが認められる(わかる、窺える、窺われる)。

■これは~ということを意味している(示している、表している)。

■~という見解が注目される。

■~と述べていることが注目される。

■~の見解には異論がある(疑問がある)。

■~の見解には同意できない。

■~は~と述べているが、どうだろうか。

■このことから、~と言える(考えられる)。

■したがって、~と言える(考えられる)。

■以上のことから、~と言える(考えられる)。

 

12、表述自己的见解

【汉日翻译】

在用中文写作的论文中找出含有下列词语的句子,或者是模拟论文写作写出含有下列词语的句子,然后再译成日文:

■可以说~。

■也许~。

■有~可能性。

■可以认为~。

■为什么~呢?

那是因为~。

■真的是~吗?

实际上~。

■我们几乎所有人都会认为~。

■许多学者都相信~。

■~已经成了定论。

■我们赞成~的~这样一个想法。

■和~有同样的见解。

■和~的观点有许多共同之处。

■和~见解(理解、观点)是相通的、。

■和~是一致的。

【日语表述】

在语料库中找出含有下列词语的日语句子:

■~と言っていい。

■~と言えるだろう。

■~と言えよう。

■~かもしれない。

■~可能性がある。

■~と考えられる(と認められる)。

■どうして~のだろうか。

それには~。

■いつ~のか。

それには~。

■本当に~のだろうか。

実は~。

■どうして~のかというと、~。

■本当に~のかというと、実は~。

■私たちのほとんどは~ということを認めるだろう。

■多くの学者たちは~と信じている。

■~ということは定説となっている。

■わたしは~という~の考えに賛成である。

■~と同様な見方をしている。

■~を支持する議論を進めている。

■~の見方と多くの共通点がある。

■~と見方(見解、理解)をわかちあっている。

■~と一致している。

 

13、说明在某个章节里要做的研究内容

【汉日翻译】

在用中文写作的论文中找出含有下列词语的句子,或者是模拟论文写作写出含有下列词语的句子,然后再译成日文:

■在这里研究(考察)~。

■在这一章里想~。

■在下面~

■我想做一个~的比较。

■在这里要探讨是~。

■在考虑~之前,首先~。

■关于~

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 表格模板 > 合同协议

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1